Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sai. 10 total hits in 5 transcripts.
Conversation (TY0001) (6)
Ee, kunaːndəγənə, umusəil naːdə.
ee kunaːndəγənə uma -sAi -l nado.R
intj ? close -tr.punct -nmlz necessity.R
intj ? close -tr.punct -nmlz necessity.R
Oh, ??, it must be closed.
Э-э, правда, закрыть надо.
Finite story (TY1007) (1)
[kel] Kelullək čiːpulgi, čiːlə... qomońəi sukunńəi köde [ma el] əl=quːsəilbuń.
kel(u) -R(ə)lək čiː -p(ul) -gi čiː -lə qomo -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde əl= quː -sAi -(l)buń
come -ss.ant.cvb people -pl -3poss people -acc green/blue -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person neg= climb -tr.punct -des(neg.3)
прийти -ss.ant.cvb народ -pl -3poss народ -acc green/blue -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек neg= climb -tr.punct -des(neg.3)
When they arrived, the men, the men ... the man dressed in green didn't want to jump.
Life story (TY0005) (1)
Čamu ilijəγə l'eŋ, ilijəγə, čamu ilijə ŋolaːdəγə qańd'əməŋ, čiː, jawulə jaunoː umusəinunum.
čomo ilijə -γə l'e -ŋ ilijə -γə čomo ilijə (ŋ)ol -Aː -dəγə qaŃD'ə -mə -ŋ čiː jawul -lə jaunə -oː uma -sAi -nun -u -m
big wind -loc hesit -fc wind -loc big wind cop -intr.punct -3ds.cvb cold -n.temp -fc people road -acc all -o.pred close -tr.punct -hab -0 -tr.3
большой wind -loc hesit -fc wind -loc большой wind cop -intr.punct -3ds.cvb холодный -n.temp -fc народ road -acc весь -o.pred close -tr.punct -hab -0 -tr.3
In strong wind, erm, in wind, when strong winds rise in winter, people, it blocks all roads.
Когда большой ветер бывает зимой, (люди) все дороги заметает.
Pear story (TY1005) (1)
Aptəllək tite kudičiːŋaː, tadaːt tudeγənə taŋ biləsipeːttəγə kuderəllək mə=pöčesəiŋaː.
aptə -R(ə)lək tite kude -jiː -ŋa(m) ta -Raː -t tude -γənə ta -ŋ velosiped.R -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək mə= pöče -sAi -ŋa(m)
collect -ss.ant.cvb like lie -tr -tr.3pl dist -adv -adv.abl 3sg -def.acc dist -attr bicycle.R -3poss.obl -loc lie -tr -ss.ant.cvb aff= send -tr.punct -tr.3pl
collect -ss.ant.cvb любить лежать -tr -tr.3pl dist -adv -adv.abl 3sg -def.acc dist -attr bicycle.R -3poss.obl -loc лежать -tr -ss.ant.cvb aff= послать -tr.punct -tr.3pl
They gathered them and put (them back) like that, then they put him on his bike and sent him away.
Finite story (TY1010) (1)
Tadaːt, əə, ńamučəńd'ə köde l'ei, l'eŋiń, əə, jarqəd~el'ilŋiń uːrələk moiŋaː taŋ sukunə. Taŋ ńamučə~rukun, ńamučəńd'ə köde waːji əl=quːsəilbuń, mər=iŋeːm.
ta -Raː -t əə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde l'e -j l'e -ŋiń əə jarqə -ND el'il -ŋiń uː -R(ə)lək moi -ŋa(m) ta -ŋ sukun -lə ta -ŋ ńamučə ˇ~sukun ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj əl= quː -sAi -(l)buń mə -r= iŋeː -m
dist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp person hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat go -ss.ant.cvb hold -tr.3pl dist -attr thing -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp person also neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
dist -adv -adv.abl hesit redness -vblz.propr -s.ptcp человек hesit -intr.3 hesit -dat hesit ice -gen opening -dat идти -ss.ant.cvb держать -tr.3pl dist -attr вещь -acc dist -attr redness ~nmlz redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже neg= climb -tr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
Then, uhm, the red man, uhm, they went to his window and held that cloth. The red one, the red man also didn't want to jump, he was afraid.