Tundra Yukaghir

Suffixes in Tundra Yukaghir

This list of suffixes found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection forTundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: jəli. 76 total hits in 7 transcripts.
Wild reindeer (21)
"Maːlək", mad'əli, "awjaːγəndə qanaːjəli".
maːlək mon-j(ə)li awjaːγəndə qanaː-j(ə)li
DP say-INTR.1PL in.evening move.camp-INTR.1PL
DP сказать-ИНТР.1МН в.вечер move.стоянка-ИНТР.1МН
We decided that we will roam away from there in the evening.
Сказали: "Давай вечером отсюда укочуем".
Conversation between siblings (TY0002) (6)
L'eː, əə, anaːn čaγad'əili [...], pude čaγad'əili.
l'eː əə anaːn čaγad'ə -j(ə)li pude čaγad'ə -j(ə)li
dp hesit very move -intr.1pl outside work -intr.1pl
dp hesit очень move -intr.1pl снаружи работать -intr.1pl
Yeah, ehm, we worked a lot, we worked outside.
Вот, мы очень много работали, на улице работали.
A short conversation (2)
Qad'ir mə=joːγəčəli joːdəγanə.
qad'ir mə(r)=joːγəj-j(ə)li joːdəγanə
DP EX=finish-INTR.1PL apparently
DP EX=закончить-ИНТР.1МН apparently
All in all, we're done, I think.
На конец-то закончили, наверное.
Conversation (TY0001) (22)
Ten id'irə mit qaja, oo, id'igəigir anï [qa] aːwəili, qad'ir aːwəili.
tu -n id'irə mit khaja.Y oo id'igəi -(laː)GVr anï.Y aːwə -j(ə)li qad'ir aːwə -j(ə)li
prox -adv now 1pl dp.Y intj morning -adv.loc now.Y sleep -intr.1pl dp sleep -intr.1pl
prox -adv сейчас 1pl dp.Y intj утро -adv.loc сейчас.Y спать -intr.1pl dp спать -intr.1pl
And now, we sleep in the morning, simply sleep.
И вот сейчас мы утром спим.
My early life (19)
Qad'ir mə=kewečəli, laːmələk.
qad'ir mə(r)=kew-ej-j(ə)li laːmə-lək
DP EX=go:away-PF-INTR.1PL dog-INST
DP EX=go:away-ПРФ-ИНТР.1МН собака-INST
And so we left, on a dog sledge.
И вот мы поехали, на собаках.
Travelling to the tundra (2)
Ee, l'eː, aqun amučə pugečə lewejl uːčič, mə=mantəjli l'eː.
ehe l'eː aqun am-oː(l)-j(ə) puge-j-j(ə) lewejl uː-čiː-j mə(r)=mon-t(ə)-j(ə)li l'eː
INTJ DP at:least good-STAT-PTC warm-PF-PTC summer go-LIM-INTR.3 EX=say-FUT-INTR.1PL DP
МЕЖД DP at:least хороший-STAT-ПРИЧ теплый-ПРФ-ПРИЧ лето идти-ЛИМ-ИНТР.3 EX=сказать-ФУТ-ИНТР.1МН DP
Oh, then we'll say that it was at least a good hot summer that has gone.
А, хоть хорошее жаркое лето прошло, скажем же.
Life story (TY0005) (4)
Taːt l'er med'oːl'əlγə, jaːn kind'ə, maːrqə med'oːd'əŋ, tadaːt [ma] maːj joːγəil'əldəγə, l'eŋiń, [ča] staːdəŋiń, [ilepu] ilepuliń, ileŋiń keweičəli, qanaːjəli.
taːt l'e -r meŃD' -oːl -l'əl -lγə jaː -ND kind'ə mart.R -γə meŃD' -oːl -jə(ŋ) ta -Raː -t maj.R joːγə -(A)j -l'əl -dəγə l'e -ŋiń stado.R -ŋiń ile -p(ul) -i -ń ile -ŋiń kew -(A)j -j(ə)li qan -Aː -j(ə)li
so be -ss.circ.cvb take -stat -ev -1/2sg.ds.cvb three -gen month March.R -loc take -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R finish -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.reindeer -pl -0 -def.dat domestic.reindeer -dat go.away -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
так быть -ss.circ.cvb взять -stat -ev -1/2sg.ds.cvb три -gen month March.R -loc взять -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R закончить -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.олень -pl -0 -def.dat domestic.олень -dat идти.прочь -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
Therefore, when I was born, after three months - I was born in March, so (it was) in the end of May - we went to the herd, to the reindeer, we roamed on.
Поэтому, когда родилась, через три месяца - в марте родилась, потом в конце мая - поехали в стадо, к оленям, кочевали.