Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3. 173 total hits in 15 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (22)
Taŋnigi peldudeː mall'əń:
taŋnigi peldudie mon-l'əl-j
then old:man say-EV-INTR.3
тогда старик сказать-EV-ИНТР.3
The old man said:
A дедушка говорит:
Pear story (TY1002) (1)
Tuŋ öː naγajoːldəγənə jöːrələk tudiń köldələk qaja tuŋ öːγənə waːj čambiːnaːŋaː, [pu] pureːdəγənə jaunoː karziːnədəγə kuderəŋaː.
tu -ŋ öː naγa -j -oːl -də -γənə jöː -R(ə)lək tude -i -ń kel(u) -R(ə)lək khaja.Y tu -ŋ öː -γənə waːj čambə -jiː -naː -ŋa(m) pureː -də -γənə jaunə -oː korzina.R -də -γə kude -R(ə) -ŋa(m)
prox -attr child fall -0 -res -3 -def.acc see -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat come -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr child -def.acc also help -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc all -o.pred basket.R -3poss.obl -loc lie -tr -tr.3pl
prox -attr ребенок fall -0 -res -3 -def.acc видеть -ss.ant.cvb 3sg -0 -def.dat прийти -ss.ant.cvb dp.Y prox -attr ребенок -def.acc тоже помогать -tr -inch -tr.3pl berry -3poss.obl -def.acc весь -o.pred basket.R -3poss.obl -loc лежать -tr -tr.3pl
They saw how this child fell, came to him and started helping this child, they put all the berries in his basket.
Life story (TY0005) (1)
Taŋ tagi, taŋ öːrpə joːrəlpəgi meteik waːj, qonil'i meteik waːj teːŋ öːrpəńəŋ uːrələk joːrəjoːl, meteik waːj tittəńəŋ ət=ölkeːnujəŋ mandəŋ ičoːnunuŋ.
ta -ŋ ta -Gi ta -ŋ öː -pə joːrə -l -pə -gi met -eik waːj qonil'i met -eik waːj teː -ŋ öː -pə -ńə -ŋ uː -R(ə)lək joːrə -j -oːl -l met -eik waːj tittə -ńə -ŋ ət= ölkə -nu -jə(ŋ) mon -Rəŋ ičoː -nun -u -ŋ
dist -attr dist -nom dist -attr child -pl play -n -pl -3 1sg -ints also dp 1sg -ints also med -attr child -pl -s.com -fc go -ss.ant.cvb play -0 -res -nmlz 1sg -ints also 3pl -s.com -fc irr= run -ipfv -intr.1sg say -ss.sim.cvb look -hab -0 -tr.1sg
dist -attr dist -nom dist -attr ребенок -pl play -n -pl -3 1sg -ints тоже dp 1sg -ints тоже med -attr ребенок -pl -s.com -fc идти -ss.ant.cvb play -0 -res -nmlz 1sg -ints тоже 3pl -s.com -fc irr= бежать -ipfv -intr.1sg сказать -ss.sim.cvb смотреть -hab -0 -tr.1sg
So, I watched how those, those children played and thought, if I could also, if I could only go and play with these children, if I could also run with them.
Это, эти дети играли и я думала - вот бы мне с ними играть, поехать туда, с ними бегать, так думала, смотрела.
My early life (61)
Tetin aːriː [əl] əl=naːdoːl, mani.
tet-ŋiń aːriː əl=əl=nado.R-oːl-Ø mon-j
2SG-DAT weapon NEG=NEG=necessity.R-STAT-NEG.3 say-INTR.3
2ЕД-ДАТ weapon НЕГ=НЕГ=necessity.R-STAT-НЕГ.3 сказать-ИНТР.3
"You don’t need a rifle", he said.
"Тебе ружье не надо",-сказал.
Fire lighting rituals (TY0004) (4)
Tuŋ lačil lögiteːnaːŋudəγanə, əə, nimeγa l'əj apanəlaː, apanəlaː, lögiteːnuːll'əl.
tu-ŋ lačil lögi-t(ə)-nu-Aː-ŋu-dəγanə əə nime-γa l'ə-j(ə) apanəlaː apanəlaː lögi-t(ə)-nun-l'əl-Ø
DEM.PROX-ATTR fire eat-CAUS-IMPF-INCH-PL-3.DS.CVB HESIT house-LOC be-PTC old:woman old:woman eat-CAUS-HAB-EV-AF
DEM.PROX-ATTR огонь есть-CAUS-ИМПФ-ИНХ-МН-3.DS.КОНВ HESIT дом-ЛОК быть-ПРИЧ старуха старуха есть-CAUS-ХАБ-EV-AF
When they began to feed the fire, it was the old woman living in the yurt that did the feeding.
Когда начинают кормить огонь, старуха, которая есть в доме, кормит.