Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: visib. 5 total hits in 3 transcripts.
A short conversation (2)
An mə=qańin Akul'iːnkə l'eː mə=saγusəm diː, tude mə=nemeγanə.
adu-n mə(r)=qańin Akul'iːnkə l'eː mə(r)=saγusə-m diː.Y tude mə(r)=neme-γanə
DEM.VISIB-ADV EX=when Akulinka DP EX=lose-TR.3SG DP.Y 3SG EX=what-ACC
DEM.VISIB-ADV EX=когда Akulinka DP EX=потерять-TR.3ЕД DP.Y 3ЕД EX=что-АКК
So, Akulinka once lost something that belonged to her.
Это, когда-то Акулинка потеряла же что-то свое.
My early life (2)
Aduŋ waːwəčə jaqtələ, "Ja l'ubl'u tib'a, žizń" ŋod'ə waːwəčə jaqtələ qad'ir, taŋ kileŋ l'eːnuləqa jaqtaːnuni, anaːn [amut] amutnə jaqtaːnuni.
adu-ŋ waːwəčə jaqtə-lə ja.R ljublju.R tebja.R žizn'.R ŋol-j(ə) waːwəčə jaqtə-lə qad'ir ta-ŋ kileŋ l'ə-nu-ləqa jaqtə-nun-j anaːn am-oː(l)-j(ə)-nə jaqtə-nun-j
DEM.VISIB-ATTR Russian song-ACC I.R love.1SG.R you.GEN.R life.R be-PTC Russian song-ACC DP DEM.DIST-ATTR both be-IMPF-1/2PL.DS.CVB sing-HAB-INTR.3 very good-STAT-PTC-ADV sing-HAB-INTR.3
DEM.VISIB-ATTR русский песня-АКК I.R love.1ЕД.R ты.ГЕН.R жизнь.R быть-ПРИЧ русский песня-АКК DP DEM.DIST-ATTR both быть-ИМПФ-1/2МН.DS.КОНВ sing-ХАБ-ИНТР.3 очень хороший-STAT-ПРИЧ-ADV sing-ХАБ-ИНТР.3
When we were together, he would sing that Russian song, the Russian song called "I love you, life", and he sang very well.
Oн пел эту рускую песню под названием "Я люблю тебя, жизнь", когда мы двоем дежурили, и очень хорошо пел.
Wild reindeer (1)
L'eː, taŋ taːt maːrqəd'əŋ l'eː taŋ mit istaːdəγatəŋ talawpul köldəŋ uːčiːjoːlpəgi an ńeːd'iməŋ.
l'eː ta-ŋ taːt maːrqəd'əŋ l'eː ta-ŋ mit stado.R-γa-t-(N)ə-ŋ talaw-pul kelu-rə-ŋ uː-čiː-j-oːl-p(ə)-gi adu-n ńeːd'i-məŋ
DP DEM.DIST-ATTR so once DP DEM.DIST-ATTR 1PL herd.R-LOC-ABL-OBL.FCI-FC wild.reindeer-PL come-SS.IPF.CVB-FC go-LIM-0-STAT.NMLZ-PL-3POSS DEM.VISIB-ADV tell-OF.1/2
DP DEM.DIST-ATTR так однажды DP DEM.DIST-ATTR 1МН herd.R-ЛОК-АБЛ-ОБЛ.FCI-FC wild.олень-МН прийти-SS.IPF.КОНВ-FC идти-ЛИМ-0-STAT.НМЛЗ-МН-3POSS DEM.VISIB-ADV говорить-OF.1/2
So I told (you) how once wild reindeer came to our herd and left.
Так вот я рассказал, как однажды в наше стадо приходили и уходили дикие олени.