Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tr. 94 total hits in 6 transcripts.
Travelling to the tundra (11)
Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək?
al'γə-ŋ aqun saːbind'ə əl=par/N-eː-mək
fish-FC at:least fishnet NEG=put-TR-TR.2SG
рыба-FC at:least fishnet НЕГ=положить-TR-TR.2ЕД
At least fish-haven't you set any fishnets?
Хоть рыбу, сети ставил, нет?
Wild reindeer (27)
Mə=tonoj, mə=tonoj, uːdək kunil', kunil' moːrqoːn əl=pel'eːjə kilomeːtərγan tonoj.
mə(r)= tono-j mə(r)= tono-j uːdək kunil' kunil' moːrqoːn əl= peleː-j(ə) kilometer.R-γa-n tono-j
EX= herd-TR.1PL EX= herd-TR.1PL always ten ten only NEG= suffice-PTC kilometre.R-LOC-PROL herd-TR.1PL
EX= herd-TR.1МН EX= herd-TR.1МН всегда десять десять only НЕГ= suffice-ПРИЧ kilometre.R-ЛОК-ПРОЛ herd-TR.1МН
We drove and drove them for almost 10 kilometres.
Гнали их, гнали почти десять километров.
My early life (45)
L'eː mə=tonoj.
l'ə mə(r)=tono-j
HESIT EX=herd-TR.1PL
HESIT EX=herd-TR.1МН
So we drove it there.
И мы погнали.
Fire and the evil man (TY0003) (4)
Tadaːt aγan kečit.
ta-daː-t aγan keči-t(ə)-Ø
DEM.DIST-ADV-ABL certainly bring-FUT-TR.1SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ certainly принести-ФУТ-TR.1ЕД
I’ll bring some fire from there."
Оттуда я огонь сюда притащу."
A short conversation (3)
"Mal kinek uːsaːnutəm, aa?", mad'əŋ.
mol kin-(ə)k uːsə-nu-t(ə)-m aa mon-jə(ŋ)
DP who-FOC disturb-IMPF-FUT-TR.3SG INTJ say-INTR.1SG
DP кто-ФОК disturb-ИМПФ-ФУТ-TR.3ЕД МЕЖД сказать-ИНТР.1ЕД
"Well, nobody's going to meddle with that, right?", I said.
"Ээ, кто будет трогать",-сказала.
Fire lighting rituals (TY0004) (4)
Tadaːt weːn čiː, nimeγa l'əj čiː, jawnər lögiteːnuːll'əlŋaː.
ta-daː-t weː-N čiː nime-γa l'ə-j(ə) čiː jawnə-r lögi-t(ə)-nun-l'əl-ŋaː
DEM.DIST-ADV-ABL other-GEN people house-LOC be-PTC people all-S eat-CAUS-HAB-EV-TR.3PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ другой-ГЕН народ дом-ЛОК быть-ПРИЧ народ весь-S есть-CAUS-ХАБ-EV-TR.3МН
After that, other people who were in the yurt all fed the fire.
Потом другие люди, которые в доме находятся, все кормят.