Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ptc. 64 total hits in 6 transcripts.
Wild reindeer (13)
Joqodileńd'ə Geːra ŋod'ə pastuk keluj, joqodilelək.
joqol-N ile-ńə-j(ə) Geːra ŋol-j(ə) pastukh.R kelu-j joqol-N ile-lək
Yakut-GEN domestic.reindeer-COM-PTC Gera be-PTC herder.R come-INTR.3 Yakut-GEN domestic.reindeer-INST
Yakut-ГЕН domestic.олень-COM-ПРИЧ Gera быть-ПРИЧ herder.R прийти-ИНТР.3 Yakut-ГЕН domestic.олень-INST
A rider, the shepherd called Gera, came on a horse.
Всадник, пастух по имени Гера, приехал на лошади.
My early life (33)
[mit aŋ] Anaːn qaːličə gödek.
mit anaːn qaːl-uː-j(ə) köde-(ə)k
1PL very formidable-STAT-PTC person-FOC
1МН очень formidable-STAT-ПРИЧ человек-ФОК
[we] He was a great man.
Он был отличный человек.
Travelling to the tundra (5)
Ee, l'eː, aqun amučə pugečə lewejl uːčič, mə=mantəjli l'eː.
ehe l'eː aqun am-oː(l)-j(ə) puge-j-j(ə) lewejl uː-čiː-j mə(r)=mon-t(ə)-j(ə)li l'eː
INTJ DP at:least good-STAT-PTC warm-PF-PTC summer go-LIM-INTR.3 EX=say-FUT-INTR.1PL DP
МЕЖД DP at:least хороший-STAT-ПРИЧ теплый-ПРФ-ПРИЧ лето идти-ЛИМ-ИНТР.3 EX=сказать-ФУТ-ИНТР.1МН DP
Oh, then we'll say that it was at least a good hot summer that has gone.
А, хоть хорошее жаркое лето прошло, скажем же.
A short conversation (6)
"Aːnï körer tüher buoluŋ", mani taŋ L'eːnə.
aːn.Y-(n)I.Y kör.Y-Ar.Y tüs.Y-Ar.Y buol.Y-(I)ŋ.Y mon-j ta-ŋ L'eːnə
door.Y-ACC.Y watch.Y-PRES.PTC.Y fall.Y-PRES.PTC.Y be.Y-IMP.2PL.Y say-INTR.3 DEM.DIST-ATTR Lena
дверь.Y-АКК.Y наблюдать.Y-PRES.ПРИЧ.Y fall.Y-PRES.ПРИЧ.Y быть.Y-ИМП.2МН.Y сказать-ИНТР.3 DEM.DIST-ATTR Lena
"Keep an eye on the door", is what Lena said.
"Дверь присматривайте",-сказала эта Лена.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Tidaː, tidaː maːrqən joŋońəj ködek l'eːl'əlul.
tide-daː tide-daː maːrqə-N joŋo-ńə-j(ə) köde-(ə)k l'ə-l'əl-u-l
DEM.INVIS-ADV DEM.INVIS-ADV one-GEN evilness-COM-PTC person-FOC be-EV-0-SF
DEM.INVIS-ADV DEM.INVIS-ADV один-ГЕН evilness-COM-ПРИЧ человек-ФОК быть-EV-0-SF
Once upon a time there was a very evil man.
Давным давно жил один очень злой человек.
Fire lighting rituals (TY0004) (5)
Tadaːt weːn čiː, nimeγa l'əj čiː, jawnər lögiteːnuːll'əlŋaː.
ta-daː-t weː-N čiː nime-γa l'ə-j(ə) čiː jawnə-r lögi-t(ə)-nun-l'əl-ŋaː
DEM.DIST-ADV-ABL other-GEN people house-LOC be-PTC people all-S eat-CAUS-HAB-EV-TR.3PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ другой-ГЕН народ дом-ЛОК быть-ПРИЧ народ весь-S есть-CAUS-ХАБ-EV-TR.3МН
After that, other people who were in the yurt all fed the fire.
Потом другие люди, которые в доме находятся, все кормят.