Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dat. 41 total hits in 6 transcripts.
Travelling to the tundra (5)
Čaγal'əlŋin?
čaγad'ə-l-ŋiń
work-ACT.NMLZ-DAT
работать-ACT.НМЛЗ-ДАТ
In order to work?
Работать?
My early life (27)
Vajenkamatŋin uːjəŋ.
voenkomat.R-ŋiń uː-jə(ŋ)
military:command.R-DAT go-INTR.1SG
military:command.R-ДАТ идти-ИНТР.1ЕД
I went to the military command.
Я пошел в военкомат.
Wild reindeer (3)
Jawulpədəγat pandəjlŋin.
jawul-p(ə)-də-γa-t pandəj-l-ŋiń
road-PL-3POSS-LOC-ABL step.away-ACT.NMLZ-DAT
road-МН-3POSS-ЛОК-АБЛ шаг.прочь-ACT.НМЛЗ-ДАТ
In order to move away from their road.
Чтоб отойти от их тропы.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Qad'ir maːlək met ńumud'əlŋin uːtəjəŋ.
qad'ir maːlək met ńumud'əl-ŋiń uː-t(ə)-jə(ŋ)
DP DP 1SG camp-DAT go-FUT-INTR.1SG
DP DP 1ЕД стоянка-ДАТ идти-ФУТ-ИНТР.1ЕД
"I should rather go to the place from where I came.
"Лучше я пойду на это место, откуда я перекочевал.
Fire lighting rituals (TY0004) (3)
Tidaː [maːrq] tite id'eː [saγanə], saγanaːl lukunburəbəγat, weːn lukunburəbəŋin qanaːrə,
tide-daː maːrqə tite id'eː saγanə saγanə-l lukul-N pure-bə-γa-t weː-N lukul-N pure-bə-ŋiń qanaː-rə
DEM.INVIS-ADV one so now sit sit-ACT.NMLZ earth-GEN above-LOC.NMLZ-LOC-ABL other-GEN earth-GEN above-LOC.NMLZ-DAT move:camp-SS.IMPF.CVB
DEM.INVIS-ADV один так сейчас сидеть сидеть-ACT.НМЛЗ earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ЛОК-АБЛ другой-ГЕН earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ДАТ move:camp-SS.ИМПФ.КОНВ
A long time ago, when people moved from the place of the current camp to another camp,
Давно, когда люди со своей стоянки кочевали на новую стоянку,
A short conversation (1)
Aduŋ, Alajiːdeː, Alajiːdeːγanə mani, "Taŋ tude abučeːń mitńəŋ uːγan", mani.
adu-ŋ Alajiː-deː Alajiː-deː-γanə mon-j ta-ŋ tude abučeː-ń mit-ńə-ŋ uː-γan mon-j
DEM.VISIB-ATTR Alay-DIM Alay-DIM-ACC say-INTR.3 DEM.DIST-ATTR 3SG grandmother-INALN.DAT 1PL-COM-FC go-IMP.3 say-INTR.3
DEM.VISIB-ATTR Alay-ДИМ Alay-ДИМ-АКК сказать-ИНТР.3 DEM.DIST-ATTR 3ЕД бабушка-INALN.ДАТ 1МН-COM-FC идти-ИМП.3 сказать-ИНТР.3
She said about Alayi, Alayi, that she should go with them to her grandmother, she said.
Тут про Алайи, Алайи говорит: "Пусть с нами едет к своей бабушке",-говорит.