Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kind\'ə. 8 total hits in 4 transcripts.
A short conversation (1)
Taŋ mani, kin kind'əγan kewejŋi.
ta-ŋ mon-j ki-N kind'ə-γan kewej-ŋi
DEM.DIST-ATTR say-INTR.3 two-GEN month-IMP.3 go:away-INTR.3PL
DEM.DIST-ATTR сказать-ИНТР.3 два-ГЕН month-ИМП.3 go:away-ИНТР.3МН
She said that they would be away for two months.
Эта сказала, на два месяца уехали.
Conversation (TY0001) (2)
Tindaː l'eː imdəld'ən [s], əə, kind'əγə eurəjəŋ Jakuskəjəγə.
tide -Raː l'eː imdəld'ə -ND əə kind'ə -γə eurə -jə(ŋ) Jakutsk.R -γə
invis -adv dp five -gen hesit month -loc walk -intr.1sg Yakutsk.R -loc
invis -adv dp five -gen hesit month -loc идти -intr.1sg Yakutsk.R -loc
Long time ago, I spent five months in Yakutsk.
Давно, пять месяцев ходила в Якутске.
My early life (4)
Qad'ir maːrqən kind'əγanə uːr, uːr maːrqən istaːdəγa kötkečəli.
qad'ir maːrqə-N kind'ə-γanə uː-r uː-r maːrqə-N stado.R-γa kötkə-ej-j(ə)li
DP one-GEN month-LOC go-SS.IMPF.CVB go-SS.IMPF.CVB one-GEN herd.R-LOC arrive-PF-INTR.1PL
DP один-ГЕН month-ЛОК идти-SS.ИМПФ.КОНВ идти-SS.ИМПФ.КОНВ один-ГЕН herd.R-ЛОК прибыть-ПРФ-ИНТР.1МН
We rode for a month and reached one reindeer herd.
Потом один месяц ехали, ехали, доехали до одного стада.
Life story (TY0005) (1)
Taːt l'er med'oːl'əlγə, jaːn kind'ə, maːrqə med'oːd'əŋ, tadaːt [ma] maːj joːγəil'əldəγə, l'eŋiń, [ča] staːdəŋiń, [ilepu] ilepuliń, ileŋiń keweičəli, qanaːjəli.
taːt l'e -r meŃD' -oːl -l'əl -lγə jaː -ND kind'ə mart.R -γə meŃD' -oːl -jə(ŋ) ta -Raː -t maj.R joːγə -(A)j -l'əl -dəγə l'e -ŋiń stado.R -ŋiń ile -p(ul) -i -ń ile -ŋiń kew -(A)j -j(ə)li qan -Aː -j(ə)li
so be -ss.circ.cvb take -stat -ev -1/2sg.ds.cvb three -gen month March.R -loc take -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R finish -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.reindeer -pl -0 -def.dat domestic.reindeer -dat go.away -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
так быть -ss.circ.cvb взять -stat -ev -1/2sg.ds.cvb три -gen month March.R -loc взять -stat -intr.1sg dist -adv -adv.abl May.R закончить -pfv -ev -3ds.cvb hesit -dat herd.R -dat domestic.олень -pl -0 -def.dat domestic.олень -dat идти.прочь -pfv -intr.1pl move -intr.punct -intr.1pl
Therefore, when I was born, after three months - I was born in March, so (it was) in the end of May - we went to the herd, to the reindeer, we roamed on.
Поэтому, когда родилась, через три месяца - в марте родилась, потом в конце мая - поехали в стадо, к оленям, кочевали.