Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pure. 48 total hits in 19 transcripts.
Pear story (TY1002) (1)
Pureːləŋ pude, puren saːlγə quːdəirələk alγudə kereːsnunum.
pureː -lə -ŋ pude pure -n saːl -γə quː -RAi -R(ə)lək al -(lə)G(u)də ker -Aː -s(ə) -nun -u -m
berry -pred -fc outside above -adv.prol tree -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb under -adv.dir go.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
berry -pred -fc снаружи над -adv.prol дерево -loc climb -intr.punct -ss.ant.cvb под -adv.dir идти.down -intr.punct -caus -hab -0 -tr.3
He climbs the tree, up, and then he brings the berries down.
Picture elicitation (TY1205) (2)
Maːrqən lukun-burəbə örd'ədəγə maːrqən saːlək aγoːl'əlul.
maːrqə -ND lukul -ND pure -b(ə) örd'ə -də -γə maːrqə -ND saːl -ə -k oγ -oːl -l'əl -u -l
one -gen country -gen above -n middle -3poss.obl -loc one -gen tree -0 -mod.pred stand -stat -ev -0 -sf
один -gen country -gen над -n середина -3poss.obl -loc один -gen дерево -0 -mod.pred стоять -stat -ev -0 -sf
A tree stood in the middle of an island ('a land').
Picture elicitation (TY1207) (1)
Keipəŋ joqad-ile bure saγanəi, paipəŋ vilasipeːtlə, əə, -qa saγanəi.
keipə -ŋ joqol -ND ile pure saγanə -j paipə -ŋ velosiped.R -lə əə -γə saγanə -j
man -fc Yakut -gen domestic.reindeer above sit -intr.3 woman -fc bicycle.R -acc hesit -loc sit -intr.3
мужчина -fc Yakut -gen domestic.олень над сидеть -intr.3 женщина -fc bicycle.R -acc hesit -loc сидеть -intr.3
The man is sitting on a horse, and the woman is sitting on a bicycle.
My early life (2)
Suːsejŋ, tadaːt lalimə bure kereːrələk mə=keldeč, tide met aːriː.
suːs-ej-ŋ ta-daː-t lalimə pure kereː-rələk mə(r)=keldə-ej-j tide met aːriː
throw-PF-TR.1SG DEM.DIST-ADV-ABL sledge above fall-SS.PF.CVB EX=burst-PF-INTR.3 DEM.INVIS 1SG weapon
бросать-ПРФ-TR.1ЕД DEM.DIST-ADV-АБЛ нарта над fall-SS.ПРФ.КОНВ EX=burst-ПРФ-ИНТР.3 DEM.INVIS 1ЕД weapon
I threw it, and then, when it fell on the sledge it shot by itself, that rifle of mine.
Бросил, мое ружье упало на нарту и выстрелило.
Finite story (TY1011) (1)
Čiŋičə, čiŋičədiń jaunər mər=aːwəŋi. Tan [aːw] aːwəŋudəγə nimepəgi puren mər=edeːl'əń.
čiŋičə čiŋičə -diń jaunə -r mə -r= aːwə -ŋi ta -n aːwə -ŋu -dəγə nime -pə -gi pure -n mə -r= eND -Aː -l'əl -j
darkness darkness -adv.temp all -s.pred aff -0= sleep -intr.3pl dist -adv sleep -3pl -3ds.cvb house -pl -3poss above -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
темнота темнота -adv.temp весь -s.pred aff -0= спать -intr.3pl dist -adv спать -3pl -3ds.cvb дом -pl -3poss над -adv.prol aff -0= burn -intr.punct -ev -intr.3
In the night, night, everybody was asleep. While they were sleeping, it began to burn on the top of their house.
Picture elicitation (TY1202) (1)
Ten [jo] joqod-ile pure [kö] köːd'əd-öːləŋ saγanəl, tan viləsipeːtqə paːd'əd-öːləŋ saγanəl.
tu -n joqol -ND ile pure köːd'ə -ND öː -lə -ŋ saγanə -l ta -n velosiped.R -γə paːd'ə -ND öː -lə -ŋ saγanə -l
prox -adv Yakut -gen domestic.reindeer above male -gen child -pred -fc sit -sf dist -adv bicycle.R -loc female -gen child -pred -fc sit -sf
prox -adv Yakut -gen domestic.олень над male -gen ребенок -pred -fc сидеть -sf dist -adv bicycle.R -loc female -gen ребенок -pred -fc сидеть -sf
Here a boy is sitting on a horse, and a girl is sitting there on the bicycle.
Pear story (TY1000) (1)
Tudel wal'dən uːčiːnurəŋ ičoːdəγənə l'eː taŋ, tideŋ köde puren gruːšələ mər=aptaːnum, saːl, saːlγət.
tude -l wal' -də -n uː -čiː -nu -Rəŋ ičoː -dəγənə(ŋ) l'eː ta -ŋ tide -ŋ köde(ŋ) pure -n gruša.R -lə mə -r= aptə -nu -m saːl saːl -γət
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb look -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr person above -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 tree tree -abl
3sg -nom near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -ipfv -ss.sim.cvb смотреть -3.ds.cond.cvb ptl dist -attr invis -attr человек над -adv.prol pear.R -acc aff -0= collect -ipfv -tr.3 дерево дерево -abl
While he was passing next to him, he saw that the man was picking pears above, from the tree.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Kerewə pure saγanaːllək, kerewə oγusqə saγanaːllək akaː Seːńə [ke ik], kerewə ličeːγə saγanaːrələk, əə, kewečəli mandəŋ "Akaː Seːńə, kötkəčəli".
korova.R pure saγanə -Aː -R(ə)lək korova.R oγus.Y -γə saγanə -Aː -R(ə)lək akaː.E Senja.R korova.R ličeː -γə saγanə -Aː -R(ə)lək əə kew -(A)j -j(ə)li mon -Rəŋ akaː.E Senja.R kötkə -(A)j -j(ə)li
cow.R above sit -inch -ss.ant.cvb cow.R bull.Y -loc sit -inch -ss.ant.cvb elder.brother.E Senya.R cow.R reindeer.bull -loc sit -inch -ss.ant.cvb hesit go.away -pfv -intr.1pl say -ss.sim.cvb elder.brother.E Senya.R arrive -pfv -intr.1pl
корова.R над сидеть -inch -ss.ant.cvb корова.R бык.Y -loc сидеть -inch -ss.ant.cvb elder.брат.E Senya.R корова.R олень.бык -loc сидеть -inch -ss.ant.cvb hesit идти.прочь -pfv -intr.1pl сказать -ss.sim.cvb elder.брат.E Senya.R прибыть -pfv -intr.1pl
We sat down on a cow, on a bull, brother Senya, we sat down on a bull, and set off, saying "Elder brother Senya, we arrived".
На коров сверху сев, на быков сев, старший брат Сеня, сев на быка, э, поехали – сказали «Стерший брат, приехали».
Picture elicitation (TY1206) (1)
Tuŋ [...] peldudeː [peldu] pude pulgəirələk, apanəlaː, čoːn, əə, lalimələk saγanərələk mə=qaduŋudəŋ keweilŋiń l'eːnui, taŋ peldudeː joqod-ile bure saγanərələk tudeilək mə=qaduŋudəŋ keweilŋiń l'eːnui.
tu -ŋ peldudeː pude pul -GAi -R(ə)lək apanəlaː čoː -ND əə lalimə -lək saγanə -R(ə)lək mə= qadu -(lə)G(u)də -ŋ kew -(A)j -l -ŋiń l'e -nu -j ta -ŋ peldudeː joqol -ND ile pure saγanə -R(ə)lək tude -eilə(k) mə= qadu -(lə)G(u)də -ŋ kew -(A)j -l -ŋiń l'e -nu -j
prox -attr old.man outside come.out -intr.punct -ss.ant.cvb old.woman iron -gen hesit sledge -ins sit -ss.ant.cvb aff= which -adv.dir -fc go.away -pfv -nmlz -dat be -ipfv -intr.3 dist -attr old.man Yakut -gen domestic.reindeer above sit -ss.ant.cvb 3sg -ints aff= which -adv.dir -fc go.away -pfv -nmlz -dat be -ipfv -intr.3
prox -attr старый.мужчина снаружи прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb старый.женщина iron -gen hesit нарта -ins сидеть -ss.ant.cvb aff= который -adv.dir -fc идти.прочь -pfv -nmlz -dat быть -ipfv -intr.3 dist -attr старый.мужчина Yakut -gen domestic.олень над сидеть -ss.ant.cvb 3sg -ints aff= который -adv.dir -fc идти.прочь -pfv -nmlz -dat быть -ipfv -intr.3
This [...] husband, he went out, the wife sat on the iron sledge (sc. bicycle) and is preparing to go somewhere, and that husband sat on a horse and is himself getting ready to go somewhere.