This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ndə. 44 total hits in 5 transcripts.
Conversation (TY0001) (29)
Qańin=əŋ, qańin=əŋ, qańin=əŋ tuŋ lačilpəgi qańin=əŋ əl=ńimeːnunl'əl.
qańin =(ND)ə -ŋ qańin =(ND)ə -ŋ qańin =(ND)ə -ŋ tu -ŋ lačil -pə -gi qańin =(ND)ə -ŋ əl= ńim -Aː -nun -l'əl
when =contr -fc when =contr -fc when =contr -fc prox -attr fire -pl -3poss when =contr -fc neg= extinguish -intr.punct -hab -ev(neg.3)
когда =contr -fc когда =contr -fc когда =contr -fc prox -attr огонь -pl -3poss когда =contr -fc neg= extinguish -intr.punct -hab -ev(neg.3)
Never, never, never, their fire never went out.
Никогда-никогда костёр не потухал
Life story (TY0005) (6)
Laːmələk, leweimə=dəŋ qańd'əmə=dəŋ taŋ laːmələk l'eːnunŋi, ańmilńaːnunŋi.
laːmə -lək leweil -mə =(ND)ə -ŋ qaŃD'ə -mə =(ND)ə -ŋ ta -ŋ laːmə -lək l'e -nun -ŋi ańmil -ń(ə) -nun -ŋi
dog -ins summer -n.temp =contr -fc cold -n.temp =contr -fc dist -attr dog -ins hesit -hab -intr.3pl riding.reindeer -vblz.propr -hab -intr.3pl
собака -ins лето -n.temp =contr -fc холодный -n.temp =contr -fc dist -attr собака -ins hesit -hab -intr.3pl riding.олень -vblz.propr -hab -intr.3pl
With the dogs, in summer and in winter they erm, used their dogs as riding reindeer.
На собаках, и летом и зимой, на этих собаках ездят.
Conversation between siblings (TY0002) (7)
Tet mə=l'ejək, taŋnigi=nə?
tet mə= l'e -jək taŋnigi =(ND)ə
2sg aff= be -intr.2sg then =contr
2sg aff= быть -intr.2sg тогда =contr
Were you there at that time?
В той время ты был?
Finite story (TY1010) (1)
Jalməsčə=də, ńamučəńd'ə köde waːji aːwaːj.
jalmə -sčə =(ND)ə ńamučə -ń(ə) -j(ə) köde waːj aːwə -Aː -j
three -ord =contr redness -vblz.propr -s.ptcp person also sleep -inch -intr.3
три -ord =contr redness -vblz.propr -s.ptcp человек тоже спать -inch -intr.3
And the third, the red man also fell asleep.
(1)
"Qad'ir, qańin=əŋ met, mm, met tet nimeγə əl=költəjəŋ, [əl=ereː] əl=edeːtəjəŋ."
qad'ir qańin =(ND)ə met mm met tet nime -γə əl= kel(u) -t(ə) -jə(ŋ) əl= eND -Aː -t(ə) -jə(ŋ)
dp when =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg house -loc neg= come -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
dp когда =contr.fc 1sg intj 1sg 2sg дом -loc neg= прийти -fut -neg.1sg neg= burn -intr.punct -fut -intr.1sg
"I will never come to your house anymore and will not burn anymore (i.e. give you fire)."
"Я больше никогда к тебе домой не зайду, больше не буду гореть."