Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ile. 93 total hits in 15 transcripts.
Wild reindeer (28)
Qad'ir tuŋ jeruguːtəgə jawnəččiːr ileləŋ, ileŋ, talaw ...
qad'ir tu-ŋ jeruguː-t(ə)Gə jawnə-č-čiː-r ile-lə-ŋ ile-ŋ talaw ...
DP DEM.PROX-ATTR plain-AUG all-?-DIM-SUBJ domestic.reindeer-FOC-FC domestic.reindeer-FC wild.reindeer ...
DP DEM.PROX-ATTR долина-AUG весь-?-ДИМ-СУБ domestic.олень-ФОК-FC domestic.олень-FC wild.олень ...
So there was this big valley and all the reindeer in them, both the wild and the domestic reindeer.
И вот, эта большая низина - все полностью олени, и домашние и дикие ...
My early life (22)
Tadaːt ile nimeγa kötkərejrələk weːd ilek meńmələ.
ta-daː-t ile nime-γa kötkə-r(ə)-ej-rələk weː-N ile-(ə)k MED'-m(ə)lə
DEM.DIST-ADV-ABL domestic:reindeer house-LOC arrive-CAUS-PF-SS.PF.CVB other-GEN domestic:reindeer-FOC take-OF.3SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ domestic:reindeer дом-ЛОК прибыть-CAUS-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ другой-ГЕН domestic:reindeer-ФОК взять-OF.3ЕД
Then he drove the reindeer home and took another reindeer.
Потом он пригнал домой стадо и поймал другого оленя.
Conversation (TY0001) (10)
Qadi ilelək eurərə?
qadi ile -lək eurə -Rə
which domestic.reindeer -ins walk -ss.cond.sim.cvb
который domestic.олень -ins идти -ss.cond.sim.cvb
Riding on what reindeer (sc. should they do that)?
На каких оленях ездя?
Picture elicitation (TY1207) (2)
Keipəŋ masïnələ ileriːnum.
keipə -ŋ mašina.R -lə ile -Riː -nu -m
man -fc car.R -acc push -tr -ipfv -tr.3
мужчина -fc car.R -acc push -tr -ipfv -tr.3
A man is pushing a car.
Picture elicitation (TY1209) (2)
Masiːnələ keipəŋ ilditnu.
mašina.R -lə keipə -ŋ ile -Rič -nu
car.R -acc man -fc push -tr.pluract -ipfv(af)
car.R -acc мужчина -fc push -tr.pluract -ipfv(af)
(Who is pushing the car?) A man is pushing the car.
Travelling to the tundra (3)
Tadaːt joqodilelək meńčəŋutəm.
ta-daː-t joqol-N ile-lək MED'-čə-ŋu-t(ə)-m
DEM.DIST-ADV-ABL Yakut-GEN domestic:reindeer-INST take-LAT-PL-FUT-TR.3SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ Yakut-ГЕН domestic:reindeer-INST взять-LAT-МН-ФУТ-TR.3ЕД
Then they will pick you up with the horses.
Потом на лошадях заберут.
Picture elicitation (TY1201) (3)
Köːd'əd-öː mašiːnələ iletəinum.
köːd'ə -ND öː mašina.R -lə ile -tə -(A)j -nu -m
male -gen child car.R -acc push -caus -pfv -ipfv -tr.3
male -gen ребенок car.R -acc push -caus -pfv -ipfv -tr.3
A boy is pushing a car.
Conversation between siblings (TY0002) (5)
Taːt l'er id'eː eul'ə, joqod-ilegi mə=l'eːl'əltəi, tuŋ joqod~ile.
taːt l'e -r id'eː eul'ə joqol -ND ile -gi mə= l'e -l'əl -t(ə) -j tu -ŋ joqol -ND ~ile
so be -ss.circ.cvb now not.be(neg.3) Yakut -gen domestic.reindeer -3poss aff= be -ev -fut -intr.3 prox -attr Yakut -gen ~domestic.reindeer
так быть -ss.circ.cvb сейчас не.быть(neg.3) Yakut -gen domestic.олень -3poss aff= быть -ev -fut -intr.3 prox -attr Yakut -gen ~domestic.олень
That's why there are none now, there are probably horses, these horses.
Поэтому сейчас нет – лошади были (у Айхы), оказывается, эти лошади.
Life story (TY0005) (8)
Qad'ir tan aq oːrəńəlγə met abučeː ile bure saγanərəŋ, met amaː joqod-ile bure saγanərəŋ moirəŋ, metqələ moirəŋ qanaːnunl'əlŋi, ile bure, joqod ile bure.
qad'ir ta -n aq oːrə -ń(ə) -lγə met abučeː ile pure saγanə -Rəŋ met amaː.E joqol -ND ile pure saγanə -Rəŋ moi -Rəŋ met -γənə moi -Rəŋ qan -Aː -nun -l'əl -ŋi ile pure joqol -ND ile pure
dp dist -adv constantly cry -intr -1/2sg.ds.cvb 1sg grandmother domestic.reindeer above sit -ss.sim.cvb 1sg father.E Yakut -gen domestic.reindeer above sit -ss.sim.cvb hold -ss.sim.cvb 1sg -def.acc hold -ss.sim.cvb move -intr.punct -hab -ev -intr.3pl domestic.reindeer above Yakut -gen domestic.reindeer above
dp dist -adv constantly плакать -intr -1/2sg.ds.cvb 1sg бабушка domestic.олень над сидеть -ss.sim.cvb 1sg отец.E Yakut -gen domestic.олень над сидеть -ss.sim.cvb держать -ss.sim.cvb 1sg -def.acc держать -ss.sim.cvb move -intr.punct -hab -ev -intr.3pl domestic.олень над Yakut -gen domestic.олень над
Then, since I cried all the time, my grandmother on a reindeer and my father on a horse, they roamed carrying me in their arms, on a reindeer and on a horse.
Потом от того что я всегда плакала, моя бабушка верхом на олене, мой отец верхом на лошади меня на руках нося кочевали, на олене, на лошади.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Mašiːnələ köːd'əd-öː [i i il] iletəinum, čald'ələk.
mašina.R -lə köːd'ə -ND öː ile -tə -(A)j -nu -m čald'ə -lək
car.R -acc male -gen child push -caus -pfv -ipfv -tr.3 hand -ins
car.R -acc male -gen ребенок push -caus -pfv -ipfv -tr.3 рука -ins
(Who is pushing the car?) A boy is pushing the car, with his hands.