Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: id\'eː. 83 total hits in 12 transcripts.
Conversation between siblings (TY0002) (9)
Id'eː...
id'eː
now
сейчас
Now...
Сейчас…
Conversation (TY0001) (54)
Id'eː...
id'eː
now
сейчас
Now...
Сейчас...
Travelling to the tundra (5)
Aa, id'eː, id'eː, aa.
aha id'eː id'eː aha
INTJ now now INTJ
МЕЖД сейчас сейчас МЕЖД
Yeah, now, now, yeah.
Ага, сейчас, сейчас, аа.
(1)
Tuŋ [tu] id'eː ten [mara] [kin] kiːneləŋ ičoːl.
tu -ŋ id'eː tu -n kino.R -lə(ŋ) ičoː -l
prox -attr now prox -adv film.R -pred.fc look -of.1pl
prox -attr сейчас prox -adv film.R -pred.fc смотреть -of.1pl
We have now seen a film.
Pear story (TY1003) (1)
Tuŋ [tu] id'eː ten [mara] [kin] kiːneləŋ ičoːl.
tu -ŋ id'eː tu -n kino.R -lə(ŋ) ičoː -l
prox -attr now prox -adv film.R -pred.fc look -of.1pl
prox -attr сейчас prox -adv film.R -pred.fc смотреть -of.1pl
We have now seen a film.
My early life (5)
Met id'eː ńeːd'itəŋ mit qoːdəŋ ileγa gurčiːjoːl.
met id'eː ńeːd'i-t(ə)-ŋ mit qoːdə-ŋ ile-γa kurčiː-j-oːl
1SG now tell-FUT-TR.1SG 1PL how-FC domestic:reindeer-LOC become-0-STAT.NMLZ
1ЕД сейчас говорить-ФУТ-TR.1ЕД 1МН как-FC domestic:reindeer-ЛОК become-0-STAT.НМЛЗ
Now I will tell you how we became reindeer herders.
Я сейчас расскажу, как мы в оленеводство пошли.
Finite story (TY1007) (2)
Id'eː ńamučəńd'ə sukunńəi ködeŋiń kelullək waːji manŋudəγə tudel waːji mə=qodaim.
id'eː ńamučə -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde -ŋiń kel(u) -R(ə)lək waːj mon -ŋu -dəγə tude -l waːj mə= qodə -(A)j -m
now redness -vblz.propr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person -dat come -ss.ant.cvb also say -3pl -3ds.cvb 3sg -nom also aff= lazy -pfv -tr.3
сейчас redness -vblz.propr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек -dat прийти -ss.ant.cvb тоже сказать -3pl -3ds.cvb 3sg -nom тоже aff= lazy -pfv -tr.3
Now they came to the man dressed in red and also told him (sc. to jump), but he also doesn't want to.
(1)
"Id'eː čaːjlə laurələk leudəllək sukun [bur] eh, wajidə əl=čiŋičərəidəγə mər=ət=qanaːjəŋ."
id'eː čaj.R -lə lau -R(ə)lək leg -R(ə) -R(ə)lək sukun eh wajidə əl= čiŋičə -R(ə) -(A)j -dəγə mə -r= ət= qan -Aː -jə(ŋ)
now tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb eat -intr -ss.ant.cvb thing intj still neg= darkness -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
сейчас tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb есть -intr -ss.ant.cvb вещь intj все:еще neg= темнота -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
"I better have tea now, eat and move to another place before the night comes."
"Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала."
Fire and the evil man (TY0003) (1)
Id'eː čaːj lawrələk lewdələk sukun [bur] e, wajid'aː əl=čiŋičərejdəγa mər=ət=qanaːjəŋ.
id'eː čaj.R law-rələk leg-rələk sukun e wajid'aː əl=čiŋičə-r(ə)-ej-dəγa mə(r)=ət=qanaː-jə(ŋ)
now tea.R drink-SS.PF.CVB eat-SS.PF.CVB thing INTJ some:time NEG=darkness-V-PF-3.DS.CVB EX=COND=move:camp-INTR.1SG
сейчас tea.R drink-SS.ПРФ.КОНВ есть-SS.ПРФ.КОНВ вещь МЕЖД недолго НЕГ=темнота-ГЛ-ПРФ-3.DS.КОНВ EX=КОНД=move:camp-ИНТР.1ЕД
"I better have tea now, eat and move to another place before the night comes."
"Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала."
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
Met id'eː titin tidaː mit l'ukoːləqa mit čiː qoːdəŋ lačilə lögitəlpəgi ńeːd'itməŋ.
met id'eː tit-ŋiń tide-daː mit juku-oːl-ləqa mit čiː qoːdə-ŋ lačil-lə lögi-t(ə)-l-p(ə)-gi ńeːd'i-t(ə)-məŋ
1SG now 2PL-DAT DEM.INVIS-ADV 1PL small-STAT-1/2PL.DS.CVB 1PL people how-FC fire-ACC eat-CAUS-ACT.NMLZ-PL-3POSS tell-FUT-OF.1/2SG
1ЕД сейчас 2МН-ДАТ DEM.INVIS-ADV 1МН маленький-STAT-1/2МН.DS.КОНВ 1МН народ как-FC огонь-АКК есть-CAUS-ACT.НМЛЗ-МН-3POSS говорить-ФУТ-OF.1/2ЕД
I shall now tell you how our parents used to feed fire a long time ago, when we were little.
Я сейчас вам расскажу, как давно, когда мы были маленкими, наши родители кормили огонь.