Tundra Yukaghir

Lexical words in Tundra Yukaghir

This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: d\'ie. 2 total hits in 2 transcripts.
Conversation (TY0001) (1)
Tuŋ jaːrəŋələ qad'ir, [qo] jaːrəŋəγə qamun d'ielə ögöteːnull'əlŋaː, [to] poːləklə.
tu -ŋ jaraŋə.Ch -lə qad'ir jaraŋə.Ch -γə qabu -ND d'ie.Y -lə ögö -tə -nun -l'əl -ŋa(m) polog.R -lə
prox -attr yurt.Ch -acc dp yurt.Ch -loc how.many -gen house.Y -acc stand -caus -hab -ev -tr.3pl bed.canopy.R -acc
prox -attr чум.Ch -acc dp чум.Ch -loc как.много -gen дом.Y -acc стоять -caus -hab -ev -tr.3pl постель.canopy.R -acc
That yurt, they would raise a couple of houses, bed canopies in the yurt.
И вот, внутри яранги ещё ставили несколько полог из шкуры в дом.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Tidaː Andruškəγə kelulγə nimeləd'eːnur saγanaːlγə köldələk monnud'ək, ei, joqod aruːlək "Qaja, bu tuoχχa kuruːtun d'ieγe oloroγut?"
tide -Raː Andrjuškino.R -γə kel(u) -lγə nimelə -d'Aː -nu -r saγanə -Aː -lγə kel(u) -R(ə)lək mon -nun -jək ei joqol -ND aruː -lək qaja.Y bu.Y tuoχ.Y -GA.Y kuruːtun.Y d'ie.Y -GA.Y olor.Y -A.Y -GIt.Y
invis -adv Andryushkino.R -loc come -1/2sg.ds.cvb writing -intr.pluract -ipfv -ss.circ.cvb sit -inch -1/2sg.ds.cvb come -ss.ant.cvb say -hab -intr.2sg intj Yakut -gen word -ins dp.Y prox.Y what.Y -dat.Y constantly.Y house.Y -dat.Y sit.Y -ss.ipfv.cvb.Y -2pl.Y
invis -adv Andryushkino.R -loc прийти -1/2sg.ds.cvb writing -intr.pluract -ipfv -ss.circ.cvb сидеть -inch -1/2sg.ds.cvb прийти -ss.ant.cvb сказать -hab -intr.2sg intj Yakut -gen слово -ins dp.Y prox.Y что.Y -dat.Y constantly.Y дом.Y -dat.Y сидеть.Y -ss.ipfv.cvb.Y -2pl.Y
Before, when I would come to Andryushkino and sit down to write, you would come and say, uhm, in Yakut: "Hey, why are you constantly sitting at home?"
Раньше когда приезжал в Андрюшкино, садился писать, а ты подходила и говорила по-якутски: «Что это такое, почему дома всё время сидите?»