This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: buollar. 25 total hits in 5 transcripts.
My early life (2)
Met buollar, tide met aːriː qad'ir uːdək mər=elоːjiːnunuŋ, metl'ə buollar.
met buollar.Y tide met aːriː qad'ir uːdək mə(r)=eloːji-nun-u-ŋ met-l'ə buollar.Y
1SG DP.Y DEM.INVIS 1SG weapon DP always EX=transport-HAB-0-TR.1SG 1SG-NMLZ DP.Y
1ЕД DP.Y DEM.INVIS 1ЕД weapon DP всегда EX=transport-ХАБ-0-TR.1ЕД 1ЕД-НМЛЗ DP.Y
And I permanently dragged that rifle of mine with me-it was mine, after all.
Я это свое ружье постоянно с собой тоскаю, мое же.
Conversation (TY0001) (19)
Tadaːt pull'əlŋaː, anï buollar d'e tuŋudə kečil buollar, tittəl'ə iral'əń buolla.
ta -Raː -t puń -l'əl -ŋa(m) anï.Y buollar.Y d'e.Y tu -(lə)G(u)də keči -l buollar.Y tittə -l'ə iral'ə -j buolla.Y
dist -adv -adv.abl kill -ev -tr.3pl now.Y dp.Y dp.Y prox -adv.dir bring -nmlz dp.Y 3pl -pert heavy -intr.3 dp.Y
dist -adv -adv.abl убить -ev -tr.3pl сейчас.Y dp.Y dp.Y prox -adv.dir принести -nmlz dp.Y 3pl -pert тяжелый -intr.3 dp.Y
Then they killed it, and now (sc. the problem was) bringing it here, their (sc. burden, i.e. fish) was heavy!
Потом убили, и что сказать, сюда принести – ихнее тяжело же.
Wild reindeer (2)
"Tet buollar maːrqən mə=kinek mendələk jalγidəγəl laːγər jaqlaːq uːk", mod'əŋ.
tet buollar.Y maːrqə-N mə(r)= kin-(ə)k med'-rələk jalγidəγəl la-GAr jaqlaːq uː-k mon-jə(ŋ)
2SG DP.Y one-GEN EX= who-FOC take.SS.PF.CVB lake.bank side-DRV.LOC further go-IMP.2 say-INTR.1SG
2ЕД DP.Y один-ГЕН EX= кто-ФОК взять.SS.ПРФ.КОНВ озеро.берег сторона-DRV.ЛОК further идти-ИМП.2 сказать-ИНТР.1ЕД
"And you take one person and go together with him along the bank of the lake,“ I said.
"А ты забери кого-то одного, и идите дальше по берегу озера",- сказал я.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Joqon köde an alγəmləl d'e buollar, l'e, pojoːl mə=weːnunŋaː, jaunər ul'egələ.
joqol -ND köde adu -n alγəmləl dʒe.Y buollar.Y l'e poj -oːl mə= weː -nun -ŋa(m) jaunə -r ul'egə -lə
Yakut -gen person vis -adv few(neg.3) dp.Y dp.Y hesit many -stat aff= do -hab -tr.3pl all -s.pred grass -acc
Yakut -gen человек vis -adv несколько(neg.3) dp.Y dp.Y hesit много -stat aff= делать -hab -tr.3pl весь -s.pred grass -acc
The Yakuts were few, indeed, but they did a lot, they all (prepared) the hay.
Якутов мало ведь, много что делают, (заняты) сеном в основном.
Picture elicitation (TY1204) (1)
Kin köde ńeːd'irəŋ oγoːnuŋudəγə, [maː] maːrqən paipəńəŋ maːrqən köde ńeːd'irəŋ oγoːnuŋudəγə, tittəγə maːrqən laːmələŋ, paipəγə laːmələŋ kereːl, tan köːd'əd-öːŋiń buollar koškələŋ kereːl.
ki -ND köde ńeː -(uː)ji -Rəŋ oγ -oːl -nu -ŋu -dəγə maːrqə -ND paipə -ńə -ŋ maːrqə -ND köde ńeː -(uː)ji -Rəŋ oγ -oːl -nu -ŋu -dəγə tittə -γə maːrqə -ND laːmə -lə -ŋ paipə -γə laːmə -lə -ŋ ker -Aː -l ta -n köːd'ə -ND öː -ŋiń buollar.Y koška.R -lə -ŋ ker -Aː -l
two -gen person call -pluract -ss.sim.cvb stand -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb one -gen woman -s.com -fc one -gen person call -pluract -ss.sim.cvb stand -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb 3pl -loc one -gen dog -pred -fc woman -loc dog -pred -fc go.down -intr.punct -sf dist -adv male -gen child -dat dp.Y cat.R -pred -fc go.down -intr.punct -sf
два -gen человек звать -pluract -ss.sim.cvb стоять -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb один -gen женщина -s.com -fc один -gen человек звать -pluract -ss.sim.cvb стоять -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb 3pl -loc один -gen собака -pred -fc женщина -loc собака -pred -fc идти.down -intr.punct -sf dist -adv male -gen ребенок -dat dp.Y cat.R -pred -fc идти.down -intr.punct -sf
Two people are standing and talking, a woman and a man are standing, and they are attacked by a dog, the woman is attacked by a dog, and the man is attacked by a cat.