This list of lexical words found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: čuŋ. 11 total hits in 6 transcripts.
My early life (4)
Waːj maːrqən istaːdəγa kötkečəli, waːj jewl'id'əpələ [čuŋ] čuŋnumlə, tudel.
waːj maːrqə-N stado.R-γa kötkə-ej-j(ə)li waːj jewlid'ə-p(ə)-lə čuŋ čuŋ-nu-m(ə)lə tude-l
again one-GEN herd.R-LOC arrive-PF-INTR.1PL again reindeer:fawn-PL-FOC count count-IMPF-OF.3SG 3SG-NOM
снова один-ГЕН herd.R-ЛОК прибыть-ПРФ-ИНТР.1МН снова reindeer:fawn-МН-ФОК count count-ИМПФ-OF.3ЕД 3ЕД-NOM
We reached one reindeer herd again, and he counted the fawns again.
Опять до одного стада доехали, опять он телят посчитал.
Pear story (TY1005) (1)
Anmərγi jaːloːlur l'eŋi manur, aa, čuŋnum.
anmərγi jaː -l -oːl -u -r l'e -ŋi mon -u -r aa čuŋ -nu -m
probably three -stat -res -0 -ss.circ.cvb be -intr.3pl say -0 -ss.circ.cvb intj count -ipfv -tr.3
probably три -stat -res -0 -ss.circ.cvb быть -intr.3pl сказать -0 -ss.circ.cvb intj count -ipfv -tr.3
He was counting and thought that there must have been three (baskets).
Conversation (TY0001) (2)
Mm, tan, tan, tan, met waːji taːt čuŋdeːnund'əŋ.
mm ta -n ta -n ta -n met waːj taːt čuŋ -R(ə) -nun -jə(ŋ)
intj dist -adv dist -adv dist -adv 1sg also so think -intr -hab -intr.1sg
intj dist -adv dist -adv dist -adv 1sg тоже так think -intr -hab -intr.1sg
Mm, true, true, I also think so.
Вот, вот, вот. Я тоже так думаю.
Life story (TY0005) (1)
Lajin čamumullək taŋ uraːnubəγə seurələk, seurələk maːrqoːń, l'eγət, meteilək kńiːgəpulγət [ču] čuŋnaːŋ.
laja -n čomo -mu -R(ə)lək ta -ŋ ura -Aː -nu -b(ə) -γə seg -R(ə)lək seg -R(ə)lək moːrqoːn l'e -γət met -eilə(k) kniga.R -p(ul) -γət čuŋ -naː -ŋ
back -adv big -stat.inch -ss.ant.cvb dist -attr learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc enter -ss.ant.cvb enter -ss.ant.cvb only hesit -abl 1sg -ints book.R -pl -abl read -inch -tr.1sg
назад -adv большой -stat.inch -ss.ant.cvb dist -attr learn -intr.punct -ipfv -hab.nmlz -loc войти -ss.ant.cvb войти -ss.ant.cvb only hesit -abl 1sg -ints книга.R -pl -abl read -inch -tr.1sg
Later, when I grew up and entered school, as soon as I entered school, I started to read from, erm, books myself.
Потом повзрослев, там в школу поступив, только поступив, в этом я сама начала читать из книг.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Tan id'eː tigin eńeː ńeːd'ilpə čuŋrələk, tidaːl'ə~rukun mə=leitəinunmək?
ta -n id'eː teː -n eńeː.E ńeː -(uː)ji -l -pə čuŋ -R(ə)lək tide -Raː -l'ə ~sukun mə= lei -tə -(A)j -nun -mək
dist -adv now med -adv mother.E call -pluract -nmlz -pl read -ss.ant.cvb invis -adv -pert ~nmlz aff= aware -caus -pfv -hab -tr.2sg
dist -adv сейчас med -adv мать.E звать -pluract -nmlz -pl read -ss.ant.cvb invis -adv -pert ~nmlz aff= aware -caus -pfv -hab -tr.2sg
And now, after you've read mother's stories, do you remember things from the past?
А сейчас вон рассказы матери почитав, вспоминаешь что-нибудь из прошлого?
Pear story (TY1004) (1)
Taŋ köde wajidə [ič] ičoːrəŋ taŋ tude [qai] karsiːnə čuŋnurəŋ aq oγoːll'əl, qabun teːŋ, tideŋ, teːŋ.
ta -ŋ köde wajidə ičoː -Rəŋ ta -ŋ tude korzina.R čuŋ -nu -Rəŋ aq oγ -oːl -l'əl qabun teː -ŋ tide -ŋ teː -ŋ
dist -attr person still look -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly stand -res -ev(intr.3sg) how.many med -attr invis -attr med -attr
dist -attr человек все:еще смотреть -ss.sim.cvb dist -attr 3sg basket.R count -ipfv -ss.sim.cvb constantly стоять -res -ev(intr.3sg) как.много med -attr invis -attr med -attr
That man just stood (there), still watching, and counted his baskets, how many of these (sc. are there).