Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: small. 31 total hits in 11 transcripts.
Conversation (TY0001) (11)
L'ukud al'γə, l'ukud al'γə=də l'elŋin.
juku -ND al'γə juku -ND al'γə =də l'e -l -ŋiń
small -gen fish small -gen fish =add be -nmlz -dat
маленький -gen рыба маленький -gen рыба =add быть -nmlz -dat
To do it with smal fish, also with small fish.
Мелочь, мелочь, чтоб сделать.
Travelling to the tundra (2)
Mə=maːrqəd'əŋ mə=qańin tiwerəč l'ukoːčoː.
mə(r)=maːrqəd'ə-ŋ mə(r)=qańin tiwe-r(ə)-j-j juku-oːl-čiː-oː
EX=once-FC EX=when rain-V-PF-INTR.3 small-STAT-DIM-OBJ
EX=однажды-FC EX=когда rain-ГЛ-ПРФ-ИНТР.3 маленький-STAT-ДИМ-ОБ
Only once did it rain a little at a certain moment.
Только однажды когда-то немножко дождь был.
My early life (4)
Tadaːt l'eː taŋ l'ukoːčoː čomumuːl'əlləqa joːdəγanə qad'ir ileγa gurčiːŋi.
ta-daː-t l'eː ta-ŋ juku-oːl-čiː-oː čomo-mu-l'əl-ləqa joːdəγanə qad'ir ile-γa kurčiː-ŋi
DEM.DIST-ADV-ABL DP DEM.DIST-ATTR small-STAT-DIM-OBJ big-INCH.STAT-EV-1/2PL.DS.CVB apparently DP domestic:reindeer-LOC become-INTR.3PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP DEM.DIST-ATTR маленький-STAT-ДИМ-ОБ большой-ИНХ.STAT-EV-1/2МН.DS.КОНВ apparently DP domestic:reindeer-ЛОК become-ИНТР.3МН
Then, so it seems, when we grew up a little, they went to work with reindeer herds.
Потом вот, кажется, когда мы немношко подросли, они пошли в оленеводство.
Fire lighting rituals (TY0004) (1)
Met id'eː titin tidaː mit l'ukoːləqa mit čiː qoːdəŋ lačilə lögitəlpəgi ńeːd'itməŋ.
met id'eː tit-ŋiń tide-daː mit juku-oːl-ləqa mit čiː qoːdə-ŋ lačil-lə lögi-t(ə)-l-p(ə)-gi ńeːd'i-t(ə)-məŋ
1SG now 2PL-DAT DEM.INVIS-ADV 1PL small-STAT-1/2PL.DS.CVB 1PL people how-FC fire-ACC eat-CAUS-ACT.NMLZ-PL-3POSS tell-FUT-OF.1/2SG
1ЕД сейчас 2МН-ДАТ DEM.INVIS-ADV 1МН маленький-STAT-1/2МН.DS.КОНВ 1МН народ как-FC огонь-АКК есть-CAUS-ACT.НМЛЗ-МН-3POSS говорить-ФУТ-OF.1/2ЕД
I shall now tell you how our parents used to feed fire a long time ago, when we were little.
Я сейчас вам расскажу, как давно, когда мы были маленкими, наши родители кормили огонь.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Taŋnigi=nə mə=l'ukoːd'əŋ daγi.
taŋnigi =(ND)ə mə= juku -oːl -jə(ŋ) daγi
then =contr aff= small -stat -intr.1sg probably
тогда =contr aff= маленький -stat -intr.1sg probably
At that time I was probably little.
Тогда я маленький был, наверное?!
Life story (TY0005) (4)
Tindaː, mit l'ukoːləqə nemen jaqtəŋ, jaqtəŋ eul'ə taːt, nemen jaqtə.
tide -Raː mit juku -oːl -ləqə neme -ND jaqtə -ŋ jaqtə -ŋ eul'ə taːt neme -ND jaqtə
invis -adv 1pl small -stat -1/2pl.ds.cvb what -gen song -fc song -fc not.be so what -gen song
invis -adv 1pl маленький -stat -1/2pl.ds.cvb что -gen песня -fc песня -fc не.быть так что -gen песня
Long time ago, when we were little, no songs existed, like that, no songs.
Давно, когда мы были маленькие, никаких песен не было, так, никакие песни.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Tuŋ köːd'əd-öː mə=quːsəinui, l'ukud öː laujəγən joːraːnui, taŋ paipəŋ mər=ölkeːnui.
tu -ŋ köːd'ə -ND öː mə= quːsə -(A)j -nu -j juku -ND öː laujə -γən joːrə -nu -j ta -ŋ paipə -ŋ mə -r= ölkə -nu -j
prox -attr male -gen child aff= jump -pfv -ipfv -intr.3 small -gen child water -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr woman -fc aff -0= run -ipfv -intr.3
prox -attr male -gen ребенок aff= прыгать -pfv -ipfv -intr.3 маленький -gen ребенок вода -prol play -ipfv -intr.3 dist -attr женщина -fc aff -0= бежать -ipfv -intr.3
This boy is jumping, a little child is playing in the water, that woman is running.
Picture elicitation (TY1202) (2)
Ten l'uku öːŋ, köːd'əd-öːŋ pureːlə leunumlə, ködeŋ nonγələ launumlə, paipəŋ laujələ launumlə.
tu -n juku öː -ŋ köːd'ə -ND öː -ŋ pureː -lə leg -nu -m(ə)lə köde -ŋ nonγə -lə lau -nu -m(ə)lə paipə -ŋ laujə -lə lau -nu -m(ə)lə
prox -adv small child -fc male -gen child -fc berry -pred eat -ipfv -of.3sg person -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg woman -fc water -pred drink -ipfv -of.3sg
prox -adv маленький ребенок -fc male -gen ребенок -fc berry -pred есть -ipfv -of.3sg человек -fc tobacco -pred drink -ipfv -of.3sg женщина -fc вода -pred drink -ipfv -of.3sg
(What do you see here?) The little child, the boy is eating berries, the man is smoking, and the woman is drinking water.
Picture elicitation (TY1204) (1)
Teńi jaːn ködek aγoːləl, jeːlgər paːd'əd-öːńə köːd'əd-öːk, juku öːrpələŋ aγoːlŋul.
tu -Raː jaː -ND köde -k oγ -oːl -ə -l jeːl -(laː)GVr paːd'ə -ND öː -ńə köːd'ə -ND öː -k juku öː -pə -lə -ŋ oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv three -gen person -mod.pred stand -stat -0 -sf far -adv.loc female -gen child -s.com male -gen child -mod.pred small child -pl -pred -fc stand -stat -3pl -sf
prox -adv три -gen человек -mod.pred стоять -stat -0 -sf далеко -adv.loc female -gen ребенок -s.com male -gen ребенок -mod.pred маленький ребенок -pl -pred -fc стоять -stat -3pl -sf
Here three men are standing, and further away is a boy with a girl, small children are standing.
Picture elicitation (TY1206) (2)
L'ukud öː leudəlbuńeːnui - хочет кушать, leudəlbuńeːnui, peldudeː, maːrqən peldudeː nonγələ launum, tan maːrqən paipə laujələ launum.
juku -ND öː leg -də -(l)buń -ə -nu -j leg -R(ə) -(l)buń -Aː -nu -j peldudeː maːrqə -ND peldudeː nonγə -lə lau -nu -m ta -n maːrqə -ND paipə laujə -lə lau -nu -m
small -gen child eat -3 -des -0 -ipfv -intr.3 eat -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 old.man one -gen old.man tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv one -gen woman water -acc drink -ipfv -tr.3
маленький -gen ребенок есть -3 -des -0 -ipfv -intr.3 есть -intr -des -intr.punct -ipfv -intr.3 старый.мужчина один -gen старый.мужчина tobacco -acc drink -ipfv -tr.3 dist -adv один -gen женщина вода -acc drink -ipfv -tr.3
A little child is about to start eating, an old man is smoking, and a woman is drinking water.