Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: res. 56 total hits in 11 transcripts.
Conversation (TY0001) (26)
Ee, čiː kečij(oːl).
ee čiː keči -j -oːl -l
intj people bring -0 -res -nmlz
intj народ принести -0 -res -nmlz
Yeah, the people have brought it.
А-а, то, что люди принесли.
Conversation between siblings (TY0002) (7)
Aa, taŋnigi tan eńeː mit tindaː mit saγanəjoːl nime nemegi jöːsəmlə, mit nime aγoːloːl.
aa taŋnigi ta -n eńeː.E mit tide -Raː mit saγanə -j -oːl -l nime neme -gi jöː -s(ə) -m(ə)lə mit nime oγ -oːl -oːl -l
intj then dist -adv mother.E 1pl invis -adv 1pl sit -0 -res -nmlz house what -3poss see -caus -of.3sg 1pl house stand -res -res -nmlz
intj тогда dist -adv мать.E 1pl invis -adv 1pl сидеть -0 -res -nmlz дом что -3poss видеть -caus -of.3sg 1pl дом стоять -res -res -nmlz
So! Then mother showed (us) the house in which we used to live before and stuff, where the house stood.
Да, тогда вон мама показала дом, в котором мы раньше жили, наш дом стоял.
Pear story (TY1000) (3)
Taːt aγoːluŋudəγə, aγoːludəγə kine mə=joːγəč.
taːt oγ -oːl -u -ŋu -dəγə oγ -oːl -u -dəγə kino.R mə= joːγə -(A)j -j
so stand -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb stand -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= finish -pfv -intr.3
так стоять -res -intr.ints -3pl -3.ds.cvb стоять -res -intr.ints -3.ds.cvb film.R aff= закончить -pfv -intr.3
And they, and he stood like that and thus the film ended.
Life story (TY0005) (3)
Taŋ mit čiː čaγad'əlpəgi aləs pajoːń, əə, tuŋ ńanməŋ lačil weːjoːldə naːdə, naːdoːtəi, l'eŋ, legul puŋdəjoːldə, əə, sukun iːrəjoːldə [dol'], qonmərəu, sawaŋ anγijoːldə, mm, anγijoːldə, amalərjoːldə naːdoːń.
ta -ŋ mit čiː čaγad'ə -l -pə -gi alïs.Y poi -oːl -j əə tu -ŋ ńanmə -ŋ lačil weː -j -oːl -Rə nado.R nado.R -t(ə) -j l'e -ŋ leg -u -l puŋ -R(ə) -j -oːl -Rə əə sukun iːrə -j -oːl -Rə qonmərəu sawa -ŋ anγə -jiː -j -oːl -Rə mm anγə -jiː -j -oːl -Rə amalə -R(ə) -j -oːl -Rə nado.R -oːl -j
dist -attr 1pl people move -nmlz -pl -3poss very.Y many -stat -intr.3 hesit prox -attr labrador.tea -fc fire other -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R necessity.R -fut -intr.3 hesit -fc eat -0 -n boiled -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb hesit thing tie -0 -res -ss.cond.sim.cvb hoof.skin hide -fc scrape -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb intj scrape -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb process.hides -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R -stat -intr.3
dist -attr 1pl народ move -nmlz -pl -3poss очень.Y много -stat -intr.3 hesit prox -attr labrador.tea -fc огонь другой -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R necessity.R -fut -intr.3 hesit -fc есть -0 -n кипяченый -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb hesit вещь связать -0 -res -ss.cond.sim.cvb hoof.шкура прятать -fc скрести -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb intj скрести -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb process.hides -tr -0 -res -ss.cond.sim.cvb necessity.R -stat -intr.3
Our parent's had a lot of work, erm, one had to prepare labrador tea to firewood, to cook food, erm, to sew clothes, scrape hoof skin and hides, scrape, one had to process hides.
Эти, у наших родителей очень много работы, надо готовить дрова, рвать тальник, нужно еще еду варить, шить одежду, камусы, шкуры выделывать ... выделывать, скобелить надо.
(3)
Nonγəŋoll'əlk [əl], əə, laujoːl [mər= əl=] əl=laul'əl. Нонҕа ҥоллэк лавйуолэ мэ-чантайлальэлум.
nonγə -(ŋ)oll'əlk əə lau -j -oːl -l əl= lau -l'əl
tobacco -nom.contr hesit drink -0 -res -nmlz neg= drink -ev(neg.3)
tobacco -nom.contr hesit drink -0 -res -nmlz neg= drink -ev(neg.3)
He couldn’t even smoke.
Даже курить не мог.
Pear story (TY1005) (2)
Jaːloːlur mər=ət=ŋolui buolla.
jaː -l -oːl -u -r mə= ət= (ŋ)ol -u -j buolla.Y
three -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
три -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
There were three, that's what it should be.
(3)
Arai ičoːdəγənə maːrqən aptəjoːlgi eul'ə.
araj.Y ičoː -dəγənə(ŋ) maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -gi eul'ə
once.Y look -3.ds.cond.cvb one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss not.be(neg.3)
однажды.Y смотреть -3.ds.cond.cvb один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss не.быть(neg.3)
He saw at once that that one (of the baskets) he collected wasn't there.
Pear story (TY1003) (3)
Arai ičoːdəγənə maːrqən aptəjoːlgi eul'ə.
araj.Y ičoː -dəγənə(ŋ) maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -gi eul'ə
once.Y look -3.ds.cond.cvb one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss not.be(neg.3)
однажды.Y смотреть -3.ds.cond.cvb один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss не.быть(neg.3)
He saw at once that that one (of the baskets) he collected wasn't there.
Pear story (TY1004) (4)
Aːrəirələk l'eː iːtteː aγoːrələk, l'elə, karziːnələ jaunoː med'l'əlum.
aː -RAi -R(ə)lək l'eː iːt -deː oγ -oːl -R(ə)lək l'e -lə korzina.R -lə jaunə -oː meŃD' -l'əl -u -m
stop -intr.punct -ss.ant.cvb dp long -dim stand -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc all -o.pred take -ev -0 -tr.3
остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dp длинный -dim стоять -res -ss.ant.cvb hesit -acc basket.R -acc весь -o.pred взять -ev -0 -tr.3
He stopped, stood a while, and took the whole, erm, basket.
Pear Story (TY1001) (1)
"Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui.
qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ oγ -oːl -u -j
dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3
dp prox -attr probably intj весь -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl почему prox -attr один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -vblz.propr(neg.3) сказать -ss.sim.cvb thought лежать -tr -ss.sim.cvb стоять -res -intr.ints -intr.3
He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?".