Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: probably. 24 total hits in 10 transcripts.
Travelling to the tundra (2)
L'eː teńi l'ukoːčoː l'eː mə=qańqaːl'əltə(j), qad'ir daγi mə=sabal'ətəj daγaj.
l'eː teńi juku-oːl-čiː-oː l'eː mə(r)=qaŃ-QAː-l'əl-t(ə)-j qad'ir daγi mə(r)=sabal'ə-t(ə)-j daγi
DP DEM.PROX.LOC small-STAT-DIM-OBJ DP EX=cold-INCH-EV-FUT-INTR.3 DP probably EX=end-FUT-INTR.3 probably
DP DEM.PROX.ЛОК маленький-STAT-ДИМ-ОБ DP EX=холодный-ИНХ-EV-ФУТ-ИНТР.3 DP probably EX=конец-ФУТ-ИНТР.3 probably
Well, now it must get a little colder, it (the heat) will probably end.
Ну, здесь должно немножко походеть, закончится, наверное.
A short conversation (1)
L'eː, taŋńələ saγusaːl'əlŋumlə daγi.
l'eː ta-ŋńə-lə saγusə-l'əl-ŋu-m(ə)lə daγi
DP DEM.DIST-NMLZ-FOC lose-EV-PL-OF.3SG probably
DP DEM.DIST-НМЛЗ-ФОК потерять-EV-МН-OF.3ЕД probably
Yes, that's what they lost, probably.
Да, это самое потеряли, наверно.
Conversation between siblings (TY0002) (6)
Qoːdiːk, əə...
qoːdiːk əə
probably hesit
probably hesit
Probably, uhm...
Наверно...
My early life (2)
Tadaː qad'ir taŋ l'ukud oːrpəpulgi pojoːlŋudəγa qoːdiːk, met čiː Uluroːγa saγanəŋi.
ta-daː qad'ir ta-ŋ juku-N oː-p(ə)-pul-gi poj-oːl-ŋu-dəγa qoːdiːk met čiː Uluroː-γa saγanə-ŋi
DEM.DIST-ADV DP DEM.DIST-ATTR small-GEN child-PL-PL-3POSS many-STAT-PL-3.DS.CVB probably 1SG people Olera:lake-LOC sit-INTR.3PL
DEM.DIST-ADV DP DEM.DIST-ATTR маленький-ГЕН ребенок-МН-МН-3POSS много-STAT-МН-3.DS.КОНВ probably 1ЕД народ Olera:lake-ЛОК сидеть-ИНТР.3МН
And so, probably because there were so many children, my parents lived on the Lake Olera.
И вот там, от того, что маленких детей было много, мои родители жили в Олере.
Wild reindeer (1)
Taːt l'er maːlək mod'əŋ: "Tet ...", taŋ oːŋin mod'əŋ: "Tet nime mə=nuːtəmək daγi?"
taːt l'ə-r maːlək mon-jə(ŋ) tet ta-ŋ oː-ŋiń mon-jə(ŋ) tet nime mə(r)= nug-t(ə)-mək daγi
so be-SS.IPF.CVB DP say-INTR.1SG 2SG DEM.DIST-ATTR child-DAT say-INTR.1SG 2SG house EX= find-FUT-TR.2SG probably
так быть-SS.IPF.КОНВ DP сказать-ИНТР.1ЕД 2ЕД DEM.DIST-ATTR ребенок-ДАТ сказать-ИНТР.1ЕД 2ЕД дом EX= найти-ФУТ-TR.2ЕД probably
That’s why I had to say to this boy: "You will find your yurt, right?"
Поэтому мне пришлось сказать этому мальчику: "Ты, наверноe, найдешь свой дом?"
Conversation (TY0001) (8)
Pojoːd'ə~rukunək daγi.
poi -oːl -j(ə) ~sukun -ə -k daγi
many -stat -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred probably
много -stat -s.ptcp ~nmlz -0 -mod.pred probably
It was probably many of them.
Наверно много.
Pear story (TY1005) (1)
Anmərγi jaːloːlur l'eŋi manur, aa, čuŋnum.
anmərγi jaː -l -oːl -u -r l'e -ŋi mon -u -r aa čuŋ -nu -m
probably three -stat -res -0 -ss.circ.cvb be -intr.3pl say -0 -ss.circ.cvb intj count -ipfv -tr.3
probably три -stat -res -0 -ss.circ.cvb быть -intr.3pl сказать -0 -ss.circ.cvb intj count -ipfv -tr.3
He was counting and thought that there must have been three (baskets).
All-terrain vehicle (TY0006) (1)
Meńŋutəm daγi, pajoːd'əγə, [d] ńumdəi [visdaq] vistəqoːtləŋ, əl=qoːləm?
meŃD' -ŋu -t(ə) -m daγi poi -oːl -d'əGə ńumdə -j(ə) vezdekhod.R -lə -ŋ əl= qoːləm
take -3pl -fut -tr.3 probably many -stat -intj whole -s.ptcp all-terrain.vehicle.R -pred -fc neg= what.be(neg.3)
взять -3pl -fut -tr.3 probably много -stat -intj целый -s.ptcp весь-terrain.vehicle.R -pred -fc neg= что.быть(neg.3)
They'll take you, I think, there is a lot of (place), it's a whole all-terrain vehicle, isn't it?
Возьмут, наверное, очень много (места), целый вездеход, так ведь?
Pear story (TY1004) (1)
Tan keurəinudəγə ńaːčin, waːj tuŋ viləsipeːtńəi öːləŋ, öːləŋ joːdəγənə, mm kölul, kölul, ńaːčin.
ta -n kew -R(ə) -(A)j -nu -dəγə ńaːčin waːj tu -ŋ velosiped.R -ń(ə) -j(ə) öː -lə -ŋ öː -lə -ŋ joːdəγənə mm kel(u) -l kel(u) -l ńaːčin
dist -adv go.away -tr -pfv -ipfv -3.ds.cvb opposite also prox -attr bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp child -pred -fc child -pred -fc probably intj come -sf come -sf opposite
dist -adv идти.прочь -tr -pfv -ipfv -3.ds.cvb opposite тоже prox -attr bicycle.R -vblz.propr -s.ptcp ребенок -pred -fc ребенок -pred -fc probably intj прийти -sf прийти -sf opposite
While he was taking it away, this child on a bicycle - it was probably a child - came towards him.
Pear Story (TY1001) (1)
"Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui.
qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ oγ -oːl -u -j
dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3
dp prox -attr probably intj весь -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl почему prox -attr один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -vblz.propr(neg.3) сказать -ss.sim.cvb thought лежать -tr -ss.sim.cvb стоять -res -intr.ints -intr.3
He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?".