Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: look. 80 total hits in 21 transcripts.
Wild reindeer (11)
Tadaːt ičoːj ičoːj l'eː, mit ičoː(lə)qanə mit ile jawnər l'ej joːdəγanə.
ta-daː-t ičoː-j ičoː-j l'eː mit ičoː-ləqanə mit ile jawnə-r l'ə-j joːdəγanə
DEM.DIST-ADV-ABL look-TR.1PL look-TR.1PL DP 1PL look-1/2PL.DS.CVB 1PL domestic.reindeer all-SUBJ be-INTR.3 apparently
DEM.DIST-ADV-АБЛ смотреть-TR.1МН смотреть-TR.1МН DP 1МН смотреть-1/2МН.DS.КОНВ 1МН domestic.олень весь-СУБ быть-ИНТР.3 apparently
Then we watched and watched and saw that they all looked like our reindeer.
Потом мы смотрим, смотрим, видим, вроде бы наши олени все.
Travelling to the tundra (1)
Ee, l'eː mit saːbind'əγa ičoːnuləqa mə=lewlbuńŋi.
ehe l'eː mit saːbind'ə-γa ičoː-nu-ləqa mə(r)=leg-l-buń-ŋi
INTJ DP 1PL fishnet-LOC look-IMPF-1/2PL.DS.CVB EX=eat-ACT.NMLZ-DES-INTR.3PL
МЕЖД DP 1МН fishnet-ЛОК смотреть-ИМПФ-1/2МН.DS.КОНВ EX=есть-ACT.НМЛЗ-DES-ИНТР.3МН
Yeah, when we go to check the fishnets, they try to sting.
Ээ, вот, когда сети проверяем, кушать хотят.
My early life (2)
Taŋpə jawnoː ičoːnuŋ baːr.
ta-ŋ-p(ə) jawnə-oː ičoː-nu-ŋ baːr.Y
DEM.DIST-ATTR-PL all-OBJ look-IMPF-TR.1SG mod.Y
DEM.DIST-ATTR-МН весь-ОБ смотреть-ИМПФ-TR.1ЕД mod.Y
I was overseeing it all.
Все это я смотрел.
Pear story (TY1005) (3)
Ičoːm.
ičoː -m
look -tr.3
смотреть -tr.3
He looked.
A short conversation (1)
"Ee", mani, ten=də sespəpəgi ičoːnunŋik", mani.
ehe mon-j tu-n=də sespə-p(ə)-gi ičoː-nun-ŋi-k mon-j
INTJ say-INTR.3 DEM.PROX-ADV=DP.E door-PL-3POSS look-HAB-PL-IMP.2 say-INTR.3
МЕЖД сказать-ИНТР.3 DEM.PROX-ADV=DP.E дверь-МН-3POSS смотреть-ХАБ-МН-ИМП.2 сказать-ИНТР.3
"Well", she said, "keep an eye on their door", she said.
"Э,-сказала,-посматривайте эту их дверь",-сказала.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Ičoːtoːk?
ičoː -t(ə) -oːk
look -fut -inter.1pl
смотреть -fut -inter.1pl
Shall we see (it)?
Увидим (мы)?
Conversation (TY0001) (9)
Id'eː buollaːnə ičoːnunuŋ:
id'eː buollaγïna.Y ičoː -nun -u -ŋ
now dp.Y look -hab -0 -tr.1sg
сейчас dp.Y смотреть -hab -0 -tr.1sg
And now I see:
Сейчас вот смотрю:
Pear story (TY1000) (8)
Taŋ ičoːnur, əə, ičoːnudəγə, l'elə, sil'aːpəgi kereːl.
ta -ŋ ičoː -nu -r əə ičoː -nu -dəγə l'e -lə(ŋ) šljapa.R -gi ker -Aː -l
dist -attr look -ipfv -ss.circ.cvb hesit look -ipfv -3.ds.cvb hesit -pred hat.R -3poss go.down -intr.punct -sf
dist -attr смотреть -ipfv -ss.circ.cvb hesit смотреть -ipfv -3.ds.cvb hesit -pred hat.R -3poss идти.down -intr.punct -sf
While he was looking, erm, his hat fell off (sc. his head).
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Kötkəjrələk ičoːdəγanə peldudeː jawnər čeːmə, čeːmə, čeːmə [ŋoː] ŋolaːrələk saγanaːl'əl.
kötkə-j-rələk ičoː-dəγanə peldudeː jawnə-r čeːmə čeːmə čeːmə ŋol-Aː-rələk saγanə-l'əl-Ø
arrive-PF-SS.PF.CVB look-3.DS.CVB old:man all-SUBJ blood blood blood be-INCH-SS.PF.CVB sit-EV-INTR.3
прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ смотреть-3.DS.КОНВ старик весь-СУБ blood blood blood быть-ИНХ-SS.ПРФ.КОНВ сидеть-EV-ИНТР.3
He arrived there and saw that the old man was all covered in blood.
Приехал, смотрит на этого старика: этот старик весь был залит кровью.
(6)
Tuŋ [tu] id'eː ten [mara] [kin] kiːneləŋ ičoːl.
tu -ŋ id'eː tu -n kino.R -lə(ŋ) ičoː -l
prox -attr now prox -adv film.R -pred.fc look -of.1pl
prox -attr сейчас prox -adv film.R -pred.fc смотреть -of.1pl
We have now seen a film.