Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: irr. 33 total hits in 7 transcripts.
Conversation (TY0001) (24)
Taŋnigi taŋ ət=l'eŋaː.
taŋnigi ta -ŋ ət= l'e -ŋa(m)
then dist -attr irr= be -tr.3pl
тогда dist -attr irr= быть -tr.3pl
Hope they will do it (sc. pay for the journey) then.
Тогда так и сделали бы (оплатят дорогу).
All-terrain vehicle (TY0006) (2)
Tudel uːdəγə ət=amuč.
tude -l uː -dəγə ət= ama -oːl -j
3sg -nom go -3ds.cvb irr= good -stat -intr.3
3sg -nom идти -3ds.cvb irr= хороший -stat -intr.3
It would be good if she came along.
Хорошо было бы, если бы она поехала.
Pear story (TY1005) (1)
Jaːloːlur mər=ət=ŋolui buolla.
jaː -l -oːl -u -r mə= ət= (ŋ)ol -u -j buolla.Y
three -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
три -stat -res -0 -ss.circ.cvb aff= irr= cop -0 -intr.3 dp.Y
There were three, that's what it should be.
Conversation between siblings (TY0002) (3)
Tan l'eː! Ət=taːt mand'əli! Qad'ir id'eː mə=jataq anńa[ili].
ta -n l'eː ət= taːt mon -j(ə)li qad'ir id'eː mə= jataq an -ńə -j(ə)li
dist -adv dp irr= so say -intr.1pl dp now aff= straight speak -intr -intr.1pl
dist -adv dp irr= так сказать -intr.1pl dp сейчас aff= straight говорить -intr -intr.1pl
So, yes! We would speak that way! Now we talk straight.
Ну вот! Вот так говорим (мы)… Вот сейчас… прямо разго...
(1)
"Id'eː čaːjlə laurələk leudəllək sukun [bur] eh, wajidə əl=čiŋičərəidəγə mər=ət=qanaːjəŋ."
id'eː čaj.R -lə lau -R(ə)lək leg -R(ə) -R(ə)lək sukun eh wajidə əl= čiŋičə -R(ə) -(A)j -dəγə mə -r= ət= qan -Aː -jə(ŋ)
now tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb eat -intr -ss.ant.cvb thing intj still neg= darkness -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
сейчас tea.R -ind.acc drink -ss.ant.cvb есть -intr -ss.ant.cvb вещь intj все:еще neg= темнота -vblz.acquis -pfv -3.ds.cvb aff -0= irr= move -intr.punct -intr.1sg
"I better have tea now, eat and move to another place before the night comes."
"Я лучше сейчас попью чай, покушаю и уеду на другое место, пока ночь не настала."
Pear Story (TY1001) (1)
"Qoːləm tuŋ [an] anmərγi, mm, jaunər ət=pureːńəŋi, qoːdiːr tuŋ maːrqoːlər əl=duːńə?", mandəŋ čuŋdə-gudičiːrəŋ aγoːlui.
qoːləm tu -ŋ anmərγi mm jaunə -r ət= pureː -ń(ə) -ŋi qoːdiːr tu -ŋ maːrqə -oːl -ə -r əl= tuːl -ń(ə) mon -Rəŋ čuŋdə kude -jiː -Rəŋ oγ -oːl -u -j
dp prox -attr probably intj all -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl why prox -attr one -stat -0 -s.pred neg= content -vblz.propr(neg.3) say -ss.sim.cvb thought lie -tr -ss.sim.cvb stand -res -intr.ints -intr.3
dp prox -attr probably intj весь -s.pred irr= berry -vblz.propr -intr.3pl почему prox -attr один -stat -0 -s.pred neg= содержимое -vblz.propr(neg.3) сказать -ss.sim.cvb thought лежать -tr -ss.sim.cvb стоять -res -intr.ints -intr.3
He was standing and thinking: "How, I think all (sc. baskets) must have been full with berries, why is this one empty?".
Life story (TY0005) (1)
Taŋ tagi, taŋ öːrpə joːrəlpəgi meteik waːj, qonil'i meteik waːj teːŋ öːrpəńəŋ uːrələk joːrəjoːl, meteik waːj tittəńəŋ ət=ölkeːnujəŋ mandəŋ ičoːnunuŋ.
ta -ŋ ta -Gi ta -ŋ öː -pə joːrə -l -pə -gi met -eik waːj qonil'i met -eik waːj teː -ŋ öː -pə -ńə -ŋ uː -R(ə)lək joːrə -j -oːl -l met -eik waːj tittə -ńə -ŋ ət= ölkə -nu -jə(ŋ) mon -Rəŋ ičoː -nun -u -ŋ
dist -attr dist -nom dist -attr child -pl play -n -pl -3 1sg -ints also dp 1sg -ints also med -attr child -pl -s.com -fc go -ss.ant.cvb play -0 -res -nmlz 1sg -ints also 3pl -s.com -fc irr= run -ipfv -intr.1sg say -ss.sim.cvb look -hab -0 -tr.1sg
dist -attr dist -nom dist -attr ребенок -pl play -n -pl -3 1sg -ints тоже dp 1sg -ints тоже med -attr ребенок -pl -s.com -fc идти -ss.ant.cvb play -0 -res -nmlz 1sg -ints тоже 3pl -s.com -fc irr= бежать -ipfv -intr.1sg сказать -ss.sim.cvb смотреть -hab -0 -tr.1sg
So, I watched how those, those children played and thought, if I could also, if I could only go and play with these children, if I could also run with them.
Это, эти дети играли и я думала - вот бы мне с ними играть, поехать туда, с ними бегать, так думала, смотрела.