Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: intj. 728 total hits in 23 transcripts.
Conversation (TY0001) (565)
Ed'e-d'əgə-čəi! Ehe, sjo, sjo.
ed'e -d'əGə -čəi ee vse.R vse.R
intj -intj -intj intj all.R all.R
intj -intj -intj intj весь.R весь.R
Oh, yeah! So it is.
Ох, да! Все.
Conversation between siblings (TY0002) (77)
Mm, mh-mm.
mm mh-mm
intj intj
intj intj
Mh-mm, yeah.
Да. Ага.
Pear story (TY1004) (31)
Mm, aha!
mm aha
intj intj
intj intj
Yeah.
All-terrain vehicle (TY0006) (13)
Haha, nu laːdnə, malaː!
haha nu.R ladno.R malaː
laughter intj.R OK.R intj
laughter intj.R OK.R intj
OK then, buy!
Ну ладно, давай!
Wild reindeer (3)
Ee, l'eː talaw l'eː jarinaːnuni.
ehe l'eː talaw l'eː jari-nə-nun-j
intj DP wild.reindeer DP light-STAT-HAB-INTR.3
intj DP wild.олень DP свет-STAT-ХАБ-ИНТР.3
The wild reindeer are light in colour.
Ну, дикие олени же светлые.
Life story (TY0005) (5)
Aa, sukiń l'eγə eul'ə.
aa sukiń l'e -γə eul'ə
intj in.wilderness hesit -loc not.be
intj в.wilderness hesit -loc не.быть
There is none of that (sc. time) in the tundra.
В тундре этого (времени) нет.
(6)
Aha, nonγəŋolləŋ əl=laul'əl.
aha nonγə -(ŋ)olləŋ əl= lau -l'əl
intj tobacco -acc.contr neg= drink -ev(neg.3)
intj tobacco -acc.contr neg= drink -ev(neg.3)
Yes, he couldn't even smoke.
Да, даже курить не мог.
Picture elicitation (TY1200) (2)
Saγanəbulə moim, ee, uːseːnum, ee, maːrqən köde saγanəbulə uːseːnum.
saγanə -bul -lə moi -m ee uː -s(ə) -nu -m ee maːrqə -ND köde saγanə -bul -lə uː -s(ə) -nu -m
sit -n -acc hold -tr.3 intj go -caus -ipfv -tr.3 intj one -gen person sit -n -acc go -caus -ipfv -tr.3
сидеть -n -acc держать -tr.3 intj идти -caus -ipfv -tr.3 intj один -gen человек сидеть -n -acc идти -caus -ipfv -tr.3
He is holding a chair, taking it away, uhm, a man is taking a chair away.
Finite story (TY1007) (1)
Tuŋ čiː mə=keweiŋi, maːlək. Lačil, čiː, ee, l'elə, lačil, ee, qomońəi, ee, torońəi sukunńəi göde mə=quːsəč.
tu -ŋ čiː mə= kew -(A)j -ŋi maːlək lačil čiː ee l'e -lə lačil ee qomo -ń(ə) -j(ə) ee toro -ń(ə) -j(ə) sukun -ń(ə) -j(ə) köde mə= quːsə -(A)j -j
prox -attr people aff= go.away -pfv -intr.3pl dp fire people intj hesit -acc fire intj green/blue -intr -s.ptcp intj black -intr -s.ptcp thing -vblz.propr -s.ptcp person aff= jump -pfv -intr.3
prox -attr народ aff= идти.прочь -pfv -intr.3pl dp огонь народ intj hesit -acc огонь intj green/blue -intr -s.ptcp intj черный -intr -s.ptcp вещь -vblz.propr -s.ptcp человек aff= прыгать -pfv -intr.3
Those men went away, what else was to do? Fire, no, people, erm, fire, no, the green, no, the man with black clothes jumped.
Picture elicitation (TY1206) (5)
Apanəlaːńəŋ [kö], ee, [apalə], ee, apanəlaːńəŋ peldudeː mə=lemeγət [mə], ee, mər=il'iteːnaːl'əlŋaː, taːt l'er peldudeːgi, [...] aduŋ paipəŋ meńdələk pail'əń.
apanəlaː -ńə -ŋ ee ee apanəlaː -ńə -ŋ peldudeː mə= neme -γət ee mə= il'i -tə -naː -l'əl -ŋa(m) taːt l'e -r peldudeː -gi adu -ŋ paipə -ŋ meŃD' -R(ə)lək pai -l'əl -j
old.woman -s.com -fc .fc intj intj old.woman -s.com -fc old.man aff= what -abl intj aff= scold -caus -inch -ev -tr.3pl so be -ss.circ.cvb old.man -3poss vis -attr woman -fc take -ss.ant.cvb hit -ev -intr.3
старый.женщина -s.com -fc .fc intj intj старый.женщина -s.com -fc старый.мужчина aff= что -abl intj aff= scold -caus -inch -ev -tr.3pl так быть -ss.circ.cvb старый.мужчина -3poss vis -attr женщина -fc взять -ss.ant.cvb hit -ev -intr.3
A husband and a wife, a wife, began to quarrel about something, therefore the husband [...], that woman took (?) and beat (him).