Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: front. 12 total hits in 6 transcripts.
My early life (2)
Kurilov Gavril Nikolaevič l'eː kejen weːnaː
Kurilov Gavril Nikolaevič l'eː keje-n weː-nu-Aː-Ø
Kurilov Gavril Nikolaevič DP front-PROL do-IMPF-INCH-AF
Kurilov Gavril Nikolaevič DP перед-ПРОЛ делать-ИМПФ-ИНХ-AF
Gavril Nikolaevič Kurilov was the first to start doing that.
Курилов Гаврил Николаевич сперва начал делать.
Wild reindeer (2)
Araj ičoːlγanə mit kejgur buolla čomo jeruguːtəgə ŋoll'ən.
araj.Y ičoː-lγanə mit keje-GAr buolla.Y čomo jeruguː-t(ə)Gə ŋol-l'əl-j
suddenly.Y look-1/2SG.DS.CVB 1PL front-DRV.LOC DP.Y big plain-AUG be-EV-INTR.3
suddenly.Y смотреть-1/2ЕД.DS.КОНВ 1МН перед-DRV.ЛОК DP.Y большой долина-AUG быть-EV-ИНТР.3
I looked and saw that apparently there was a big valley in front of us.
И вот я посмотрел: впереди нас большая низина, оказывается.
Conversation (TY0001) (4)
Mə=neme taːt l'eːl'əlŋudəγənə tuŋ keigur laŋudəŋ, əə, keigur laŋudəŋ amaqaːjoːl~moraugi met čuŋdəγə.
mə= neme taːt l'e -l'əl -ŋu -dəγənə tu -ŋ keje -(laː)Vər laː -(lə)G(u)də -ŋ əə keje -(laː)GVr laː -(lə)G(u)də -ŋ ama -QAː -j -oːl -l ~morau -gi met čuŋdə -γə
aff= what so be -ev -3pl -3ds.cond.cvb prox -attr front -adv.loc at -adv.dir -fc hesit front -adv.loc at -adv.dir -fc good -stat.inch -0 -res -nmlz ~prosp -3poss 1sg mind -loc
aff= что так быть -ev -3pl -3ds.cond.cvb prox -attr перед -adv.loc у -adv.dir -fc hesit перед -adv.loc у -adv.dir -fc хороший -stat.inch -0 -res -nmlz ~prosp -3poss 1sg ум -loc
If they do so, it should become better in the future, in the future, in my opinion.
Если что-то такое делали бы, в будущем, ээ, в будущем лучше стало бы, по-моему.
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Mal l'eː, qoːdiːtoːk lemeŋ, mər=ičoːnutəi buolla, keigudəŋ.
mol l'eː qoːdiː -t(ə) -oːk neme -ŋ mə -r= ičoː -nu -t(ə) -j buolla.Y keje -(lə)G(u)də -ŋ
dp dp do.what -fut -inter.1pl what -fc aff -0= look -ipfv -fut -tr.1pl dp.Y front -adv.dir -fc
dp dp делать.что -fut -inter.1pl что -fc aff -0= смотреть -ipfv -fut -tr.1pl dp.Y перед -adv.dir -fc
That's so, what can we do, we'll see, in the future.
Ну что ж, что поделаем, интересно, что же увидим (мы)... в будущем.
Pear story (TY1000) (1)
Tadaːt tude viləsipeːt kejedəγə kuderəllək mə=keweč.
ta -Raː -t tude velosiped.R keːjə -də -γə kude -R(ə) -R(ə)lək mə= kew -(A)j -j
dist -adv -adv.abl 3sg.gen bicycle.R front -3poss.obl -loc lie -tr -ss.ant.cvb aff= go.away -pfv -intr.3
dist -adv -adv.abl 3sg.gen bicycle.R перед -3poss.obl -loc лежать -tr -ss.ant.cvb aff= идти.прочь -pfv -intr.3
Then he put it on the front part of his bicycle and left.
Finite story (TY1010) (1)
L'eŋiń, d'e tarańəi köde [ma] maːlək mə=quːsəč. Lačil mə=keluj [ńi] tude l'edəγə, nimedəγə l'ei, ńimeːdəγə keːjeː jedeč.
l'e -ŋiń d'e.Y toro -ń(ə) -j(ə) köde maːlək mə= quːsə -(A)j -j lačil mə= kel(u) -j tude l'e -də -γə nime -də -γə l'e -j ńim -Aː -dəγə keːjeː jed -(A)j -j
hesit -dat dp.Y black -intr -s.ptcp person dp aff= jump -pfv -intr.3 fire aff= come -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc house -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb in.front appear -pfv -intr.3
hesit -dat dp.Y черный -intr -s.ptcp человек dp aff= прыгать -pfv -intr.3 огонь aff= прийти -intr.3 3sg.gen hesit -3poss.obl -loc дом -3poss.obl -loc hesit -intr.3 extinguish -intr.punct -3ds.cvb в.перед появиться -pfv -intr.3
Uhm, the black man jumped, he had to (=maːlək), the fire came into his thingo, in the house, it appeared in front of his house.