Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: end. 6 total hits in 5 transcripts.
Pear story (TY1005) (1)
Voːt, qad'ir, kańec.
vot.R qad'ir konec.R
dp.R dp end.R
dp.R dp конец.R
And there, that's all, the end.
Travelling to the tundra (1)
L'eː teńi l'ukoːčoː l'eː mə=qańqaːl'əltə(j), qad'ir daγi mə=sabal'ətəj daγaj.
l'eː teńi juku-oːl-čiː-oː l'eː mə(r)=qaŃ-QAː-l'əl-t(ə)-j qad'ir daγi mə(r)=sabal'ə-t(ə)-j daγi
DP DEM.PROX.LOC small-STAT-DIM-OBJ DP EX=cold-INCH-EV-FUT-INTR.3 DP probably EX=end-FUT-INTR.3 probably
DP DEM.PROX.ЛОК маленький-STAT-ДИМ-ОБ DP EX=холодный-ИНХ-EV-ФУТ-ИНТР.3 DP probably EX=конец-ФУТ-ИНТР.3 probably
Well, now it must get a little colder, it (the heat) will probably end.
Ну, здесь должно немножко походеть, закончится, наверное.
Wild reindeer (1)
Tadaːt qad'ir taŋ "Ten tuŋullək maːlək sabal'əjli", mod'əŋ, "[kewej] kewečə rukun köčejk kewejəγan maːlək, mit ile qad'ir lajγudə tonaːnaːj.
ta-daː-t qad'ir ta-ŋ tu-n tu-ŋun-lək maːlək sabal'ə-j(ə)li mon-jə(ŋ) kew-ej kew-ej-j(ə) sukun köčejk kew-ej-ə-γan maːlək mit ile qad'ir laja-Gudə tono-nu-Aː-j
DEM.DIST-ADV-ABL DP DEM.DIST-ATTR DEM.PROX-ADV DEM.PROX-NMLZ-INST DP end-INTR.1PL say-INTR.1SG go.away-PF go.away-PF-PTC thing DP go.away-PF-0-IMP.3 DP 1PL domestic.reindeer DP back-LAT herd-IPF-INCH-TR.1PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP DEM.DIST-ATTR DEM.PROX-ADV DEM.PROX-НМЛЗ-INST DP конец-ИНТР.1МН сказать-ИНТР.1ЕД идти.прочь-ПРФ идти.прочь-ПРФ-ПРИЧ вещь DP идти.прочь-ПРФ-0-ИМП.3 DP 1МН domestic.олень DP назад-LAT herd-IPF-ИНХ-TR.1МН
Then, uhm, "Here we have to finish", I said, "Those that left – OK, let them go". So we started driving the herd back.
А потом, это самое, "На этом закончить придется,- сказал я,- те, что ушли, ладно, пусть уходят". И мы начали уже стадо гнать обратно.
My early life (2)
[əl=, əl=kurul'oːn] Kerel'uːγat sabal'əllək ileγa gurčiːjəli, uːdək ileγa ewrəjli, taŋ [ško] taŋ lewejl enmun taŋ škoːlə, škoːlə lajaːt lewejl enmun pastuktaːnund'əŋ.
əl=əl=kurul'-oːl-j kerel'uː-γa-t sabal'ə-rələk ile-γa kurčiː-j(ə)li uːdək ile-γa ewrə-j(ə)li ta-ŋ ta-ŋ lewejl enmun ta-ŋ škola.R škola.R laja-t lewejl enmun pastukh.R-LA.Y-nun-jə(ŋ)
NEG=NEG=visible-STAT-INTR.3 permanent:camp-LOC-ABL end-SS.PF.CVB domestic:reindeer-LOC become-INTR.1PL always domestic:reindeer-LOC walk-INTR.1PL DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR summer each DEM.DIST-ATTR school.R school.R back-ABL summer each herder.R-V.Y-HAB-INTR.1SG
НЕГ=НЕГ=видимый-STAT-ИНТР.3 permanent:camp-ЛОК-АБЛ конец-SS.ПРФ.КОНВ domestic:reindeer-ЛОК become-ИНТР.1МН всегда domestic:reindeer-ЛОК идти-ИНТР.1МН DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR лето каждый DEM.DIST-ATTR школа.R школа.R назад-АБЛ лето каждый herder.R-ГЛ.Y-ХАБ-ИНТР.1ЕД
Since we had left our permanent camp and went to herd reindeer, we always lived with the reindeer herd, and I spent every summer after school herding.
Как мы уехали со стойбища, пошли в оленеводство, постоянно в стаде были, после школы я каждое лето пастушил.
Conversation (TY0001) (1)
"Malačiːslənnəi" mandəŋ taŋ poγodələ anaːn tuhanallar ebit, tuŋ respuːblikaga büter.
maločyslennyj.R mon -Rəŋ ta -ŋ poγodə -lə anaːn tuhan.Y -Ar.Y -LArA.Y e.Y -BIt.Y tu -ŋ respublika.R -GA.Y büt.Y -Ar.Y
not.numerous.R say -ss.sim.cvb dist -attr money -acc very use.Y -prs.ptc.Y -pl.Y be.Y -pst.ptc.Y prox -attr republic.R -dat.Y end.Y -prs.ptc.Y
не.numerous.R сказать -ss.sim.cvb dist -attr money -acc очень использовать.Y -prs.ptc.Y -pl.Y быть.Y -pst.ptc.Y prox -attr republic.R -dat.Y конец.Y -prs.ptc.Y
"Small (people)", they say and use that money, it ends up in the republic (i.e. in the administration of the republic of Sakha/Yakutia).
Говоря «малочисленные», эти деньги используются, оказывается, в республике кончают.