Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: do. 81 total hits in 11 transcripts.
Travelling to the tundra (2)
Ee, nemelə weːməŋ?
ehe neme-lə weː-məŋ
INTJ what-FOC do-OF.1/2SG
МЕЖД что-ФОК делать-OF.1/2ЕД
What did you do?
Ээ, что ты делал?
Wild reindeer (5)
Lačilə weːŋumlə.
lačil-lə weː-ŋu-m(ə)lə
fire-FOC do-PL-OF.3SG
огонь-ФОК делать-МН-OF.3ЕД
They prepared firewood.
Дрова приготовили.
Fire and the evil man (TY0003) (2)
Kukul, əl=tet tite weː metul?
kukul əl=tet tite weː-Ø met-u-l
devil NEG=2SG so do-AF 1SG-0-ACC
черт НЕГ=2ЕД так делать-AF 1ЕД-0-АКК
"What the hell, wasn’t it you that did this to me?!
"Черт, не ты ли мне это сделал?
My early life (6)
Taŋ l'eː taŋ, taŋ ileŋ maːlək mə=počesəč, mə=neme weːrələk.
ta-ŋ l'eː ta-ŋ ta-ŋ ile-ŋ maːlək mə(r)=počesə-j-j mə(r)=neme weː-rələk
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-FC DP EX=send-PF-TR.1PL EX=what do-SS.PF.CVB
DEM.DIST-ATTR DP DEM.DIST-ATTR DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-FC DP EX=послать-ПРФ-TR.1МН EX=что делать-SS.ПРФ.КОНВ
We had no choice but to let that reindeer loose, after we did something (sc. fixed its leg).
Того оленя пришлось отпустить, что-то сделав.
Conversation (TY0001) (50)
Mol l'eː weːŋuγən, qoːdiːtoːk.
mol l'eː weː -ŋu -γən qoːdiː -t(ə) -oːk
dp dp do -3pl -hort.3 do.what -fut -inter.1pl
dp dp делать -3pl -hort.3 делать.что -fut -inter.1pl
Oh, let them do whatever, there's nothing we can do.
Пусть делают, что нам делать.
Conversation between siblings (TY0002) (5)
Ten mə=weːnui id'eː.
tu -n mə= weː -nu -j id'eː
prox -adv aff= do -ipfv -tr.1pl now
prox -adv aff= делать -ipfv -tr.1pl сейчас
That's what we are doing now.
Вот делает сейчас.
(2)
"Kukul, əl=tet tite weː metul?" Kукул эл тэт титэ виэрэлэк кэвэйл.
kukul əl= tet tite weː met -u -l
devil neg= 2sg such do(af) 1sg -0 -nom
черт neg= 2sg such делать(af) 1sg -0 -nom
"You devil, wasn’t it you that did this to me?!"
"Черт, не ты ли мне это сделал? "
Fire lighting rituals (TY0004) (2)
jawnoː tittə nime duduruːlγanə weːrələk, tittə čaːjnikγanə, tittə legulγanə jawnoː puŋdəllək,
jawnə-oː tittə nime tuduruː-l-γanə weː-rələk tittə čajnik.R-γanə tittə leg-u-l-γanə jawnə-oː puŋ-d(ə)-rələk
all-OBJ 3PL house inside-ACT.NMLZ-ACC do-SS.PF.CVB 3PL teapot.R-ACC 3PL eat-0-ACT.NMLZ-ACC all-OBJ cooked-CAUS-SS.PF.CVB
весь-ОБ 3МН дом inside-ACT.НМЛЗ-АКК делать-SS.ПРФ.КОНВ 3МН teapot.R-АКК 3МН есть-0-ACT.НМЛЗ-АКК весь-ОБ cooked-CAUS-SS.ПРФ.КОНВ
and after they would set up everything in the yurt, cook the food and boil the tea kettle,
все обустроив внутри яранги и сварив еду, вскипятив чайник,
Picture elicitation (TY1201) (1)
Kinek nemelə weːnumlə?
kin -ə -k neme -lə weː -nu -m(ə)lə
who -0 -mod.pred what -pred do -ipfv -of.3sg
кто -0 -mod.pred что -pred делать -ipfv -of.3sg
Who does what?
Life story (TY0005) (5)
Lačil weːrəŋ čamdiːrəŋ laujələ meńčeːnunməŋ.
lačil weː -Rəŋ čambə -jiː -Rəŋ laujə -lə meŃD' -(iː)čə -nun -məŋ
fire do -ss.sim.cvb help -tr -ss.sim.cvb water -pred take -purp -hab -of.1/2sg
огонь делать -ss.sim.cvb помогать -tr -ss.sim.cvb вода -pred взять -purp -hab -of.1/2sg
I would prepare firewood, help, go to fetch water.
Дрова готовила, помогала, за водой ходила.