Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: chase. 5 total hits in 5 transcripts.
Picture elicitation (TY1202) (1)
Taγi kerewələ tanaːnum, [pa] saːlək.
Ta -Gi korova.R -lə tono -nu -m saːl -lək
dist -nom cow.R -acc chase -ipfv -tr.3 tree -ins
dist -nom корова.R -acc chase -ipfv -tr.3 дерево -ins
This one is driving a cow forward, with a stick.
Picture elicitation (TY1205) (1)
Tuŋ paipəŋ kerewələ tonaːnumlə.
tu -ŋ paipə -ŋ korova.R -lə tono -nu -m(ə)lə
prox -attr woman -fc cow.R -pred chase -ipfv -of.3sg
prox -attr женщина -fc корова.R -pred chase -ipfv -of.3sg
This woman is driving/herding a cow.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Teńi paipəŋ kerewələ paidunumlə, tonaːnumlə.
tu -Raː paipə -ŋ korova.R -lə pai -du -nu -m(ə)lə tono -nu -m(ə)lə
prox -adv woman -fc cow.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
prox -adv женщина -fc корова.R -pred hit -pluract -ipfv -of.3sg chase -ipfv -of.3sg
Here, a woman is beating a cow, driving it (in front of herself).
Picture elicitation (TY1206) (1)
[tete] Tuŋ [pai] paipə pude pulgəirələk kerewələ nimeŋiń toneːnuni, saːlə meńdələk.
* tu -ŋ paipə pude pul -GAi -R(ə)lək korova.R -lə nime -ŋiń tono -nun -j saːl -lə meŃD' -R(ə)lək
* prox -attr woman outside come.out -intr.punct -ss.ant.cvb cow.R -acc house -dat chase -hab -intr.3 tree -acc take -ss.ant.cvb
* prox -attr женщина снаружи прийти.из -intr.punct -ss.ant.cvb корова.R -acc дом -dat chase -hab -intr.3 дерево -acc взять -ss.ant.cvb
This woman went out and chased a cow home, with a stick.
Conversation (TY0001) (1)
Tadaːt qad'ir teńi mə=pandaːnunui, tadaːt teːnnaːγərut qad'ir tite tanaːnunui, umujə, čitnəi, qad'ir tite qad'ir karal' dite tite pömögərəinunui.
ta -Raː -t qad'ir tu -Raː mə= pan -R(ə) -nun -u -j ta -Raː -t teː -n -(laː)GVr -u -t qad'ir tite tono -nun -u -j umujə čič(i) -n(ə) -j(ə) qad'ir tite qad'ir koral'.R tite tite pömö -Gə -RAi -nun -u -j
dist -adv -adv.abl dp prox -adv aff= put -tr -hab -0 -tr.1pl dist -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp like chase -hab -0 -tr.1pl pike long -stat -s.ptcp dp like dp corral.enclosure.R like like round -intr -tr.punct -hab -0 -tr.1pl
dist -adv -adv.abl dp prox -adv aff= положить -tr -hab -0 -tr.1pl dist -adv -adv.abl med -adv -adv.loc -0 -adv.abl dp любить chase -hab -0 -tr.1pl щука длинный -stat -s.ptcp dp любить dp corral.enclosure.R любить любить round -intr -tr.punct -hab -0 -tr.1pl
Then we put out (sc. the fishnet) here, then we drive them from that (other) side, the pikes, the long ones, and we encircle them like that, like in a reindeer corral enclosure.
И вот, потом здесь (сети) ставим, потом с той (противоположной) стороны гонят, щуку, длинную такую, как кораль, так окружаем.