Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: arrive. 25 total hits in 8 transcripts.
Fire and the evil man (TY0003) (4)
Sukun čiŋičərnudəγa kötkəjl'əń.
sukun čiŋičə-r(ə)-nu-dəγa kötkə-j-l'əl-j
thing darkness-V-IMPF-3.DS.CVB arrive-PF-EV-INTR.3
вещь темнота-ГЛ-ИМПФ-3.DS.КОНВ прибыть-ПРФ-EV-ИНТР.3
He arrived in the night.
Когда уже ночь была, приехал.
My early life (9)
Tadaːt qad'ir mani, "Qad'ir l'eː tet čiːγa kötkejtəjli.
ta-daː-t qad'ir mon-j qad'ir l'eː tet čiː-γa kötkə-ej-t(ə)-j(ə)li
DEM.DIST-ADV-ABL DP say-INTR.3 DP DP 2SG people-LOC arrive-PF-FUT-INTR.1PL
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP сказать-ИНТР.3 DP DP 2ЕД народ-ЛОК прибыть-ПРФ-ФУТ-ИНТР.1МН
Then he said: "Now we'll come to your parents".
И дальше он сказал: "Сейчас мы доедем до твоих родителей".
Travelling to the tundra (2)
Tadaːt qad'ir [t] Andrjuškəγa kötkejrələk nemelə weːtəməŋ?
ta-daː-t qad'ir Andrjuškə-γa kötkə-ej-rələk neme-lə weː-t(ə)-məŋ
DEM.DIST-ADV-ABL DP Andryushkino-LOC arrive-PF-SS.PF.CVB what-FOC other-FUT-OF.1/2SG
DEM.DIST-ADV-АБЛ DP Andryushkino-ЛОК прибыть-ПРФ-SS.ПРФ.КОНВ что-ФОК другой-ФУТ-OF.1/2ЕД
Then, when you come to Andryushkino, what will you be doing?
Потом когда доедешь до Андрушкино, что будешь делать?
Conversation between siblings (TY0002) (2)
Qańin mud'egərəŋ kötkəit?
qańin mud'e -Gə -Rəŋ kötkə -(A)j -t(ə)
when waddle -intr -ss.sim.cvb arrive -pfv -fut(inter.3)
когда waddle -intr -ss.sim.cvb прибыть -pfv -fut(inter.3)
When will one arrive, waddling (like that)?
Когда, раскачиваясь, доберется?
(4)
Sukun čiŋičərədəγə kötkəil'əń.
sukun čiŋičə -R(ə) -dəγə kötkə -(A)j -l'əl -j
thing darkness -vblz.acquis -3.ds.cvb arrive -pfv -ev -intr.3
вещь темнота -vblz.acquis -3.ds.cvb прибыть -pfv -ev -intr.3
It was already dark when he arrived.
Когда уже ночь была, приехал.
Life story (TY0005) (1)
Keːjəd'iːčə laːmə, amučə laːmə qańin=əŋ tude ködeγənə nimeγə mə=kötkerəitəm.
keːjəd'iːčə laːmə ama -oːl -j(ə) laːmə qańin =(ND)ə -ŋ tude köde -γənə nime -γə mə= kötkə -RAi -t(ə) -m
leader dog good -stat -s.ptcp dog when =contr -fc 3sg.gen person -def.acc house -loc aff= arrive -tr.punct -fut -tr.3
leader собака хороший -stat -s.ptcp собака когда =contr -fc 3sg.gen человек -def.acc дом -loc aff= прибыть -tr.punct -fut -tr.3
A leading dog, a good dog will always bring its master home.
Передовая собака, хорошая собака всегда своего хозяина довезет до дома.
Conversation (TY0001) (2)
Taːt l'eː, mani, "Jeːlgər kötkəirələk qamlid'ə=də zvonnaːt".
taːt l'eː mon -j jeːl -(laː)GVr kötkə -j(ə) -R(ə)lək qamlə -(i)d'ə =(ND)ə zvonit'.R -LA.Y -t(ə)
so dp say -intr.3 far -adv.loc arrive -s.ptcp -ss.ant.cvb how.many -adv.mult =contr phone.R -vblz.Y -fut(tr.1sg)
так dp сказать -intr.3 далеко -adv.loc прибыть -s.ptcp -ss.ant.cvb как.много -adv.mult =contr phone.R -vblz.Y -fut(tr.1sg)
And so he said: "I'll call you a couple of times when I arrive there (sc. in Yakutsk)".
Вот так и сказал: «Когда туда (в Якутск) доеду, несколько раз позвоню.»
Finite story (TY1011) (1)
Tideŋ nimepulγə qad'ir edeːlgi əl=čoŋuŋu, teːŋ [pa pa pa] pažaːrnikpul qad'ir tittə mašiːnə pulgərəirələk ańmərələk mə=köčegəirəŋaː. Taŋudəŋ mə=kötkəiŋi, tuŋ edeːjə nimeγə.
tide -ŋ nime -p(ul) -γə qad'ir eND -Aː -l -gi əl= čoŋu -ŋu teː -ŋ požarnik.R -p(ul) qad'ir tittə mašina.R pul -Gə -RAi -R(ə)lək ańmə -R(ə)lək mə= köče -Gə -(A)j -R(ə) -ŋa(m) ta -(lə)G(u)də -ŋ mə= kötkə -(A)j -ŋi tu -ŋ eND -Aː -j(ə) nime -γə
invis -attr house -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R come.out -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ride -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= arrive -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp house -loc
invis -attr дом -pl -loc dp burn -intr.punct -n -3 neg= defend -3pl(neg.3) med -attr fireman.R -pl dp 3pl.gen car.R прийти.из -intr -tr.punct -ss.ant.cvb ехать:верхом -ss.ant.cvb aff= leap -intr -pfv -tr -tr.3pl dist -adv.dir -fc aff= прибыть -pfv -intr.3pl prox -attr burn -intr.punct -s.ptcp дом -loc
They couldn't defend themselves form the fire in their house, so those firemen drew out their car, climbed in and drove quickly. They arrived there, to that burning house.