Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: above. 49 total hits in 20 transcripts.
Travelling to the tundra (1)
Әl=iččeː l'eː, joːrpure ewrəlŋin.
əl=iččeː l'eː joːs-pure ewrə-l-ŋiń
NEG=long DP tundra-above walk-ACT.NMLZ-DAT
НЕГ=длинный DP тундра-над идти-ACT.НМЛЗ-ДАТ
Not for long, just in order to be in the tundra (for a while).
Не долго же, чтоб в тундре побывать.
Fire lighting rituals (TY0004) (4)
[ta] Taŋńəŋ tite, l'ələŋ, lukunburəbək lögitəŋumlə.
ta ta-ŋńə-ŋ tite l'ə-lə-ŋ lukul-N pure-bə-(ə)k lögi-t(ə)-ŋu-m(ə)lə
DEM.DIST DEM.DIST-NMLZ-FC so HESIT-FOC-FC earth-GEN above-LOC.NMLZ-FOC eat-CAUS-PL-OF.3SG
DEM.DIST DEM.DIST-НМЛЗ-FC так HESIT-ФОК-FC earth-ГЕН над-ЛОК.НМЛЗ-ФОК есть-CAUS-МН-OF.3ЕД
That's the way how they feed, uhm, the place (sc. where they were).
Это так местность кормили.
My early life (2)
Suːsejŋ, tadaːt lalimə bure kereːrələk mə=keldeč, tide met aːriː.
suːs-ej-ŋ ta-daː-t lalimə pure kereː-rələk mə(r)=keldə-ej-j tide met aːriː
throw-PF-TR.1SG DEM.DIST-ADV-ABL sledge above fall-SS.PF.CVB EX=burst-PF-INTR.3 DEM.INVIS 1SG weapon
бросать-ПРФ-TR.1ЕД DEM.DIST-ADV-АБЛ нарта над fall-SS.ПРФ.КОНВ EX=burst-ПРФ-ИНТР.3 DEM.INVIS 1ЕД weapon
I threw it, and then, when it fell on the sledge it shot by itself, that rifle of mine.
Бросил, мое ружье упало на нарту и выстрелило.
Conversation (TY0001) (10)
L'eː, weːn, weːn lewein-burebə, hehe...
l'eː weː -ND weː -ND leweil -ND pure -b(ə) hehe
dp other -gen other -gen summer -gen above -n laughter
dp другой -gen другой -gen лето -gen над -n laughter
Yes, a different, different country, haha...
Да, другая, другая землья...
Finite story (TY1010) (4)
Nime buren lačiləŋ jedeil
nime pure -n lačil -lə -ŋ jed -(A)j -l
house above -adv.prol fire -pred -fc appear -pfv -sf
дом над -adv.prol огонь -pred -fc появиться -pfv -sf
Above the house, fire appeared.
Pear Story (TY1001) (2)
Taŋ puren [ej], saːl, quːd'ibələ quːd'irəŋ puret [s] pureːlə aptaːnuŋaː.
ta -ŋ pure -n saːl quː -(uː)ji -b(ə) -lə quː -(uː)ji -Rəŋ pure -t pureː -lə aptə -nu -ŋa(m)
dist -attr above -adv.prol tree climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb above -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
dist -attr над -adv.prol дерево climb -pluract -hab.nmlz -acc climb -pluract -ss.sim.cvb над -adv.abl berry -acc collect -ipfv -tr.3pl
That, above, tree, they climb a ladder and pick berries from above.
Picture elicitation (TY1209) (2)
Joqad-ilelək keipələŋ, joqad-ile buren keipələ saγanəl, vilasipeːt pure paipələ saγanəl.
joqol -ND ile -lək keipə -lə -ŋ joqol -ND ile pure -n keipə -lə saγanə -l velosiped.R pure paipə -lə saγanə -l
Yakut -gen domestic.reindeer -ins man -pred -fc Yakut -gen domestic.reindeer above -adv man -pred sit -sf bicycle.R above woman -pred sit -sf
Yakut -gen domestic.олень -ins мужчина -pred -fc Yakut -gen domestic.олень над -adv мужчина -pred сидеть -sf bicycle.R над женщина -pred сидеть -sf
A man with a horse, a man sits on a horse, and a woman sits on a bicycle.
Pear story (TY1004) (1)
Patinəi pureːńəi~rukunələ.
pota -n(ə) -j(ə) pure -ń -j(ə) ~sukun -ə -lə
full -stat -s.ptcp above -def.dat -s.ptcp ~nmlz -0 -pred
full -stat -s.ptcp над -def.dat -s.ptcp ~nmlz -0 -pred
It was one that was full of berries.
Life story (TY0005) (2)
Qad'ir tan aq oːrəńəlγə met abučeː ile bure saγanərəŋ, met amaː joqod-ile bure saγanərəŋ moirəŋ, metqələ moirəŋ qanaːnunl'əlŋi, ile bure, joqod ile bure.
qad'ir ta -n aq oːrə -ń(ə) -lγə met abučeː ile pure saγanə -Rəŋ met amaː.E joqol -ND ile pure saγanə -Rəŋ moi -Rəŋ met -γənə moi -Rəŋ qan -Aː -nun -l'əl -ŋi ile pure joqol -ND ile pure
dp dist -adv constantly cry -intr -1/2sg.ds.cvb 1sg grandmother domestic.reindeer above sit -ss.sim.cvb 1sg father.E Yakut -gen domestic.reindeer above sit -ss.sim.cvb hold -ss.sim.cvb 1sg -def.acc hold -ss.sim.cvb move -intr.punct -hab -ev -intr.3pl domestic.reindeer above Yakut -gen domestic.reindeer above
dp dist -adv constantly плакать -intr -1/2sg.ds.cvb 1sg бабушка domestic.олень над сидеть -ss.sim.cvb 1sg отец.E Yakut -gen domestic.олень над сидеть -ss.sim.cvb держать -ss.sim.cvb 1sg -def.acc держать -ss.sim.cvb move -intr.punct -hab -ev -intr.3pl domestic.олень над Yakut -gen domestic.олень над
Then, since I cried all the time, my grandmother on a reindeer and my father on a horse, they roamed carrying me in their arms, on a reindeer and on a horse.
Потом от того что я всегда плакала, моя бабушка верхом на олене, мой отец верхом на лошади меня на руках нося кочевали, на олене, на лошади.
Pear story (TY1005) (4)
El'in puret tude l'eγə tite kudičiːm.
el'i -n pure -t tude l'e -γə tite kude -jiː -m
first -adv above -adv.abl 3sg hesit -loc like lie -tr -tr.3
первый -adv над -adv.abl 3sg hesit -loc любить лежать -tr -tr.3
He first put them from above (sc. from the tree) in his whatsitsname.