Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 3pl. 403 total hits in 24 transcripts.
Conversation (TY0001) (236)
Tittə eńeːγənə, tittə amaːγənə ičoːŋaː, tittə qaičeːγənə.
tittə eńeː.E -γənə tittə amaː.E -γənə ičoː -ŋa(m) tittə qaičeː -γənə
3pl.gen mother.E -def.acc 3pl.gen father.E -def.acc look -tr.3pl 3pl.gen grandfather -def.acc
3pl.gen мать.E -def.acc 3pl.gen отец.E -def.acc смотреть -tr.3pl 3pl.gen дед -def.acc
They look at their mothers, their fathers, their grandfathers.
Своих матерей, отцов смотрят, дедушек ...
Pear story (TY1004) (15)
Jaːloːlŋi.
jaː -l -oːl -ŋi
three -0 -stat -intr.3pl
три -0 -stat -intr.3pl
There were three (of them).
Picture elicitation (TY1205) (4)
Tan [ńeːnui] ńeːd'inuŋudəγə tittəγə laːməpələŋ quːsəiŋul.
ta -n ńeː -(uː)ji -nu -ŋu -dəγə tittə -γə laːmə -pə -lə -ŋ quːsə -(A)j -ŋu -l
dist -adv call -pluract -ipfv -3pl -3ds.cvb 3pl -loc dog -pl -pred -fc jump -pfv -3pl -sf
dist -adv звать -pluract -ipfv -3pl -3ds.cvb 3pl -loc собака -pl -pred -fc прыгать -pfv -3pl -sf
While they were talking, some dogs jumped on them.
Life story (TY0005) (32)
Əə, eńeːpə tittə öːrpəγənə jaqtaːnunŋaː, jaqtəsnunŋaː.
əə eńeː.E -pə tittə öː -pə -γənə jaqtə -nun -ŋa(m) jaqtə -s(ə) -nun -ŋa(m)
hesit mother.E -pl 3pl.gen child -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
hesit мать.E -pl 3pl.gen ребенок -pl -def.acc sing -hab -tr.3pl sing -caus -hab -tr.3pl
Erm, mothers used to sing about their children.
Матери о своих детях пели, про них пели.
Conversation between siblings (TY0002) (6)
Taŋnigi=nə maːrqən sukun-mol'γəlńəŋi buolla, tittəl.
taŋnigi =(ND)ə maːrqə -ND sukun mol'γəl -ń(ə) -ŋi buolla.Y tittə -l
then =contr one -gen year joint -vblz.propr -intr.3pl dp.Y 3pl -nom
тогда =contr один -gen год сустав -vblz.propr -intr.3pl dp.Y 3pl -nom
At that time they were one year old.
Тогда, э, им же был один год!
Pear story (TY1000) (12)
Qad'ir čuŋdeːnuni [qa] qadaː tittəl, joːdəγənə gruːšələ tittəl pögitəŋu l'eː.
qad'ir čuŋdə -nun -j qa qa -Raː tittə -l joːdəγənə gruša.R -lə tittə -l pögi -tə -ŋu l'eː
ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom steal -caus -3pl(af) ptl
ptl think -hab -intr.3 qu qu -adv 3pl -nom apparently pear.R -ind.acc 3pl -nom украсть -caus -3pl(af) ptl
And he thought where they..., that it was probably them that had stolen them.
Pear Story (TY1001) (10)
Taŋ jawulγənə čiːŋ [kelu] uːčiːnunŋi, keweinunŋi, kelununŋi.
ta -ŋ jawul -γənə čiː -ŋ uː -čiː -nun -ŋi kew -(A)j -nun -ŋi kel(u) -nun -ŋi
dist -attr track -prol.contr people -fc go -intr.punct -hab -intr.3pl go.away -pfv -hab -intr.3pl come -hab -intr.3pl
dist -attr track -prol.contr народ -fc идти -intr.punct -hab -intr.3pl идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl прийти -hab -intr.3pl
People were passing, coming and going on that road.
Finite story (TY1010) (6)
Čiː mər=aːwəŋi, jaunər.
čiː mə -r= aːwə -ŋi jaunə -r
people aff -0= sleep -intr.3pl all -s.pred
народ aff -0= спать -intr.3pl весь -s.pred
The people are asleep, all of them.
Picture elicitation (TY1206) (2)
Köːd'əd-öːrpə [...] saːn čilgələ l'eːnuŋaː, čaunuŋaː, kin [po], ee, kin köːd'əd-öː, saːn [pud'] čilgələ [saunuŋaː] čaunuŋaː, tan maːrqəll'ə buolla mər=aγoːń, kin paːd'əd-öː mə=joːraːnuŋi - играются, что ли? - mə=joːraːnuŋi.
köːd'ə -ND öː -pə saːl -ND čilgə -lə l'e -nu -ŋa(m) čoγ -nu -ŋa(m) ki -ND ee ki -ND köːd'ə -ND öː saːl -ND čilgə -lə čoγ -nu -ŋa(m) ta -n maːrqə -ND -l'ə buolla.Y mə -r= oγ -oːl -j ki -ND paːd'ə -ND öː mə= joːrə -nu -ŋi mə= joːrə -nu -ŋi
male -gen child -pl tree -gen branch -acc be -ipfv -tr.3pl cut -ipfv -tr.3pl two -gen intj two -gen male -gen child tree -gen branch -acc cut -ipfv -tr.3pl dist -adv one -gen -pert dp.Y aff -0= stand -stat -intr.3 two -gen female -gen child aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
male -gen ребенок -pl дерево -gen branch -acc быть -ipfv -tr.3pl резать -ipfv -tr.3pl два -gen intj два -gen male -gen ребенок дерево -gen branch -acc резать -ipfv -tr.3pl dist -adv один -gen -pert dp.Y aff -0= стоять -stat -intr.3 два -gen female -gen ребенок aff= play -ipfv -intr.3pl aff= play -ipfv -intr.3pl
Boys, they are, erm, cutting branches, two boys are cutting branches, one is standing, and two girls are playing, playing.
Picture elicitation (TY1200) (3)
Tan kin paipə saːpələ moiŋaː, aγoːldəŋ moiŋaː, köːd'əd-öːrpəpul buollaːnə koušəkpələ moiŋaː.
ta -n ki -ND paipə saːl -pə -lə moi -ŋa(m) oγ -oːl -Rəŋ moi -ŋa(m) köːd'ə -ND öː -pə -p(ul) buollaγïna.Y kovšik.R -pə -lə moi -ŋa(m)
dist -adv two -gen woman tree -pl -acc hold -tr.3pl stand -stat -ss.sim.cvb hold -tr.3pl male -gen child -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc hold -tr.3pl
dist -adv два -gen женщина дерево -pl -acc держать -tr.3pl стоять -stat -ss.sim.cvb держать -tr.3pl male -gen ребенок -pl -pl dp.Y casserole.R -pl -acc держать -tr.3pl
Here, two women hold branches, they stand and hold them, and the boys hold casseroles.