This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: three. 54 total hits in 25 transcripts.
Picture elicitation (TY1204) (1)
Teńi jaːn ködek aγoːləl, jeːlgər paːd'əd-öːńə köːd'əd-öːk, juku öːrpələŋ aγoːlŋul.
tu -Raː jaː -ND köde -k oγ -oːl -ə -l jeːl -(laː)GVr paːd'ə -ND öː -ńə köːd'ə -ND öː -k juku öː -pə -lə -ŋ oγ -oːl -ŋu -l
prox -adv three -gen person -mod.pred stand -stat -0 -sf far -adv.loc female -gen child -s.com male -gen child -mod.pred small child -pl -pred -fc stand -stat -3pl -sf
prox -adv три -gen человек -mod.pred стоять -stat -0 -sf далеко -adv.loc female -gen ребенок -s.com male -gen ребенок -mod.pred маленький ребенок -pl -pred -fc стоять -stat -3pl -sf
Here three men are standing, and further away is a boy with a girl, small children are standing.
Picture elicitation (TY1209) (2)
Taŋ kin paipə toliːńərəŋ oγoːŋi, ten jaːn köːd'əd-öː [lau] laujəd-oːčəńərəŋ.
ta -ŋ ki -ND paipə tol -iː -ń(ə) -Rəŋ oγ -oːl -ŋi tu -n jaː -ND köːd'ə -ND öː laujə -ND oː -jə -ń(ə) -Rəŋ
dist -attr two -gen woman support -n -vblz.propr -ss.sim.cvb stand -stat -intr.3pl prox -adv three -gen male -gen child water -gen scoop -n -vblz.propr -ss.sim.cvb
dist -attr два -gen женщина support -n -vblz.propr -ss.sim.cvb стоять -stat -intr.3pl prox -adv три -gen male -gen ребенок вода -gen ковш -n -vblz.propr -ss.sim.cvb
Here two women are standing with poles, and three boys with laddles.
(2)
Taŋ [ičoː], ičoːldəγənə, taːt ičoːnudəγənəŋ arai jaːn köːd'əd-öːrpək uːčiːnul, öːrpək uːčiːnul.
ta -ŋ ičoː -l -də -γənə taːt ičoː -nu -dəγənə(ŋ) araj.Y jaː -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l
dist -attr look -nmlz -3poss.obl -def.acc so look -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y three -gen male -gen child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf
dist -attr смотреть -nmlz -3poss.obl -def.acc так смотреть -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf
While he was looking like that, three boys were passing by, children were passing by.
Pear story (TY1003) (2)
Taŋ [ičoː], ičoːldəγənə, taːt ičoːnudəγənəŋ arai jaːn köːd'əd-öːrpək uːčiːnul, öːrpək uːčiːnul.
ta -ŋ ičoː -l -də -γənə taːt ičoː -nu -dəγənə(ŋ) araj.Y jaː -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l
dist -attr look -nmlz -3poss.obl -def.acc so look -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y three -gen male -gen child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf
dist -attr смотреть -nmlz -3poss.obl -def.acc так смотреть -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf
While he was looking like that, three boys were passing by, children were passing by.
Autobiography (TY0028) (1)
Taŋ öː öː med'oːll'əldəγə mit=čiː [me] kiːd'ə jalmid'ə moːrqoːń moldələk waːj mə=qanaːnull'əlŋi, qańd'əmə=də ŋolγən, leweimə=də ŋolγən, jauneidəγən taːt eurərəŋ.
ta -ŋ öː öː med'oːl -l'əl -dəγə mit= čiː ki -(i)d'ə jalmə -(i)d'ə maːrqoːń mol -R(ə)lək waːj mə= qan -Aː -nun -l'əl -ŋi qaŃD' -jə -mə(ŋ) =də (ŋ)ol -γən leweil -mə(ŋ) =də (ŋ)ol -γən jaunə -j -də -γən taːt eurə -Rəŋ
dist -att child child born -ev -3ds.ant 1pl.gen= people two -mult three -mult only spend.time -ss.ant also aff= roam -intr.punc -hab -ev -intr:3pl cold -n -temp =dp cop -hort.3 summer -temp =dp cop -hort.3 all -att -n -prol so walk -ss.sim
dist -att ребенок ребенок рожденный -ev -3ds.ant 1pl.gen= народ два -mult три -mult only провести.время -ss.ant тоже aff= кочевать -intr.punc -hab -ev -intr:3pl холодный -n -temp =dp cop -hort.3 лето -temp =dp cop -hort.3 весь -att -n -prol так идти -ss.sim
After a child was born, our parents would travel again only after two or three nights, whether it was winter or summer, they always lived like that.