Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pl. 216 total hits in 23 transcripts.
(1)
Taːt mandələk joːγəirələk qad'ir tude sukunpəγənə januγərəirələk taːt tude nimeγənə köiləstələk, [mə=köilə] mə=köiləsl'əlum.
taːt mon -R(ə)lək joːγə -(A)j -R(ə)lək qad'ir tude sukun -pə -γənə janu -Gə -RAi -R(ə)lək taːt tude nime -γənə köilə -s(ə) -R(ə)lək mə= köilə -s(ə) -l'əl -u -m
so say -ss.ant.cvb finish -pfv -ss.ant.cvb ptl 3sg.gen thing -pl -def.acc collect -intr -tr.punct -ss.ant.cvb so 3sg.gen house -def.acc break -caus -ss.ant.cvb aff= break -caus -ev -0 -tr.3
так сказать -ss.ant.cvb закончить -pfv -ss.ant.cvb ptl 3sg.gen вещь -pl -def.acc collect -intr -tr.punct -ss.ant.cvb так 3sg.gen дом -def.acc break -caus -ss.ant.cvb aff= break -caus -ev -0 -tr.3
He said that and then he packed his things and took down his yurt.
Это сказал, сделал, потом вещи собрал и свой дом разобрал.
Picture elicitation (TY1201) (1)
Tuŋ jaːn köːd'əd-öː saːlə čaunuŋumlə, kin köːd'əd-öː, maːrqən köːd'əd-öː mər=aγoːń, öːrpəŋ, köːd'əd-öːńəi paːd'əd-öː [mesa] mə=saγanəŋi.
tu -ŋ jaː -ND köːd'ə -ND öː saːl -lə čaγ -nu -ŋu -m(ə)lə ki -ND köːd'ə -ND öː maːrqə -ND köːd'ə -ND öː mə -r= oγ -oːl -j öː -pə -ŋ köːd'ə -ND öː -ń(ə) -j(ə) paːd'ə -ND öː mə= saγanə -ŋi
prox -attr three -gen male -gen child tree -acc cut -ipfv -3pl -of.3sg two -gen male -gen child one -gen male -gen child aff -0= stand -stat -intr.3 child -pl -fc male -gen child -vblz.propr -s.ptcp female -gen child aff= sit -intr.3pl
prox -attr три -gen male -gen ребенок дерево -acc резать -ipfv -3pl -of.3sg два -gen male -gen ребенок один -gen male -gen ребенок aff -0= стоять -stat -intr.3 ребенок -pl -fc male -gen ребенок -vblz.propr -s.ptcp female -gen ребенок aff= сидеть -intr.3pl
These three boys are cutting a tree, two boys, one boy is standing, the children, a boy and a girl are standing.
Finite story (TY1010) (1)
Lačil mər=edeːnui nime buren, mə=kurul'oːń. Lačil ńimeːsiːčəpə kelullək alun, l'elə, sukunə moiŋaː. Aa, qomońəi~rukun əl=kereːlbuń, mər=iŋeːm.
lačil mə -r= eND -Aː -nu -j nime pure -n mə= kurul' -oːl -j lačil ńim -Aː -s(ə) -iːčə -pə kel(u) -R(ə)lək al -u -n l'e -lə sukun -lə moi -ŋa(m) aa qomo -ń(ə) -j(ə) ~sukun əl= ker -Aː -(l)buń mə -r= iŋeː -m
fire aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3 house above -adv.prol aff= visible -stat -intr.3 fire extinguish -inch -caus -n -pl come -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol hesit -acc thing -acc hold -tr.3pl intj green/blue -intr -s.ptcp ~nmlz neg= go.down -intr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
огонь aff -0= burn -intr.punct -ipfv -intr.3 дом над -adv.prol aff= видимый -stat -intr.3 огонь extinguish -inch -caus -n -pl прийти -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol hesit -acc вещь -acc держать -tr.3pl intj green/blue -intr -s.ptcp ~nmlz neg= идти.down -intr.punct -des(neg.3) aff -0= fear -tr.3
The fire is still burning on the house, it is visible. The firemen arrived and held, uhm, a cloth downstairs. Oh, the green man didn't want to jump, he was afraid.