Tundra Yukaghir

Pear story (TY1003)

Audio Player
2 matching lines for search term lie.
  • MNK
    Tuŋ [tu] id'eː ten [mara] [kin] kiːneləŋ ičoːl.
    tu -ŋ id'eː tu -n kino.R -lə(ŋ) ičoː -l
    prox -attr now prox -adv film.R -pred.fc look -of.1pl
    prox -attr сейчас prox -adv film.R -pred.fc смотреть -of.1pl
    We have now seen a film.
  • MNK
    Taŋ kiːneγə ičoːləqənə maːrqən köde pureːlə aptaːnum, saːlγə pure, saːl pure quːdəirələk.
    ta -ŋ kino.R -γə ičoː -ləqənə(ŋ) maːrqə -ND köde(ŋ) pureː(ŋ) -lə aptə -nu -m saːl -γə pure saːl pure quː -RAi -R(ə)lək
    dist -attr film.R -loc look -1/2pl.ds.cond.cvb one -gen person berry -acc pick -impf -tr.3sg tree -loc above tree above climb -intr.punct -ss.ant.cvb
    dist -attr film.R -loc смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb один -gen человек berry -acc pick -impf -tr.3sg дерево -loc над дерево над climb -intr.punct -ss.ant.cvb
    In that film we saw a man collecting berries, after he had climbed a tree.
  • MNK
    Taŋ aptəllək, alun kereːrələk, teńi, tude l'eγə, əə, kudečiːm.
    ta -ŋ aptə -R(ə)lək al -u -n ker -Aː -R(ə)lək tu -Raː tude l'e -γə əə kude -jiː -m
    dist -attr collect -ss.ant.cvb under -0 -adv.prol go.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit lie -tr -tr.3
    dist -attr collect -ss.ant.cvb под -0 -adv.prol идти.down -intr.punct -ss.ant.cvb prox -adv 3sg.gen hesit -loc hesit лежать -tr -tr.3
    He collected them, went down and put them in his thingo.
  • MNK
    [nekud kudeči] Kudečiːllək tudel pileːrələk [kud] pańim.
    * kude -jiː -R(ə)lək tude -l pileː -R(ə)lək poń -iː -m
    * lie -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb leave -tr -tr.3
    * лежать -tr -ss.ant.cvb 3sg -nom wipe -ss.ant.cvb оставить -tr -tr.3
    He put them there, and then he wiped them clean and left (them there).
  • MNK
    Pańillək waːj aptaːčəm, [k a] aptaːlŋiń puren quːdəč.
    poń -iː -R(ə)lək waːj aptə -(iː)čə -m aptə -l -ŋiń pure -n quː -RAi -j
    leave -tr -ss.ant.cvb also collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat above -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
    оставить -tr -ss.ant.cvb тоже collect -purp -tr.3 collect -nmlz -dat над -adv.prol climb -intr.punct -intr.3
    He left (them) and went to collect again, he climbed up to collect (them).
  • MNK
    Taŋ puren quːdəil'əldəγə maːrqən köde kerebəńd'ə köde waldən uːčič.
    ta -ŋ pure -n quː -RAi -l'əl -dəγə maːrqə -ND köde(ŋ) korova.R -ń(ə) -j(ə) köde(ŋ) wal' -də -n uː -čiː -j
    dist -attr above -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb one -gen person cow.R -v.propr -s.ptcp person near -3poss.obl -adv.prol go -intr.punct -intr.3
    dist -attr над -adv.prol climb -intr.punct -ev -3.ds.cvb один -gen человек корова.R -v.propr -s.ptcp человек near -3poss.obl -adv.prol идти -intr.punct -intr.3
    When he climbed up, a man, a man with a cow passed near him.
  • MNK
    Ičoːləqənə taŋ ködeŋ taːt nemolləŋ əl=uːsəičoːn, ičoːrəŋ moːrqoːn uːčič.
    ičoː -ləqənə(ŋ) ta -ŋ köde(ŋ) taːt neme(ŋ) -(ŋ)olləŋ əl= uː -s(ə) -(A)j -čoːn ičoː -Rəŋ moːrqoːn uː -čiː -j
    look -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr person.fc so what -acc.contr neg= go -caus -pfv -ss.priv.cvb look -ss.sim.cvb only go -intr.punct -intr.3
    смотреть -1/2pl.ds.cond.cvb dist -attr человек.fc так что -acc.contr neg= идти -caus -pfv -ss.priv.cvb смотреть -ss.sim.cvb only идти -intr.punct -intr.3
    We saw that that man didn't take anything, he just looked and passed by.
  • MNK
    Tadaːt taŋ köde lajaːt maːrqən köːd'əd-öːləŋ uːčiːl, viləsipeːtqə saγanərəŋ.
    ta -Raː -t ta -ŋ köde(ŋ) lajaː -t maːrqə -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -lə(ŋ) uː -čiː -l velosiped.R -γə saγanə -Rəŋ
    dist -adv -adv.abl dist -attr person behind -adv.abl one -gen male -gen child -pred.fc go -intr.punct -sf bicycle.R -loc sit -ss.sim.cvb
    dist -adv -adv.abl dist -attr человек за -adv.abl один -gen male -gen ребенок -pred.fc идти -intr.punct -sf bicycle.R -loc сидеть -ss.sim.cvb
    Then, a boy passed by from behind that man, riding a bicycle.
  • MNK
    Taŋ, taŋ köːd'əd-öː aːrəirələk taŋ ködelə, pure l'eldəγənə əl=l'öː, ičoːdəγənə pureːpələŋ aγoːlŋul.
    ta -ŋ ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ köde(ŋ) -lə pure l'e -l -də -γənə əl= jöː ičoː -dəγənə(ŋ) pureː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) oγ -oːl -ŋu -l
    dist -attr dist -attr male -gen child stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr person -acc above be -nmlz -3 -def.acc neg= see(neg.3) look -3.ds.cond.cvb berry -pl -pred.fc stand -res -3pl -sf
    dist -attr dist -attr male -gen ребенок остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr человек -acc над быть -nmlz -3 -def.acc neg= видеть(neg.3) смотреть -3.ds.cond.cvb berry -pl -pred.fc стоять -res -3pl -sf
    When that boy stopped, he didn't see that man, that he was above, he saw that berries where standing (there).
  • MNK
    Taŋ waldəγə aːrəirələk taŋ maːrqən aptəjoːldəγənə mə=keurəim tude gedelŋiń.
    ta -ŋ wal' -də -γə aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -də -γənə mə= kew -R(ə) -(A)j -m tude kedel -ŋiń
    dist -attr near -3 -loc stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss.obl -def.acc aff= go.away -tr -pfv -tr.3 3sg body -dat
    dist -attr near -3 -loc остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss.obl -def.acc aff= идти.прочь -tr -pfv -tr.3 3sg body -dat
    He stopped close to him and took away one of (the baskets) he had collected for himself.
  • MNK
    Taŋ keurəirələk, uːnudəγə ńaːčin maːrqən paːd'əd-oː waː taːt [kel] tude ńaːčin kelunuj.
    ta -ŋ kew -R(ə) -(A)j -R(ə)lək uː -nu -dəγə ńaːčin maːrqə -ND paːd'ə -ND öː(ŋ) aːj taːt tude ńaːčin kel(u) -nu -j
    dist -attr go.away -tr -pfv -ss.ant.cvb go -ipfv -3.ds.cvb opposite one -gen female -gen child lso so 3sg.gen opposite come -ipfv -intr.3
    dist -attr идти.прочь -tr -pfv -ss.ant.cvb идти -ipfv -3.ds.cvb opposite один -gen female -gen ребенок lso так 3sg.gen opposite прийти -ipfv -intr.3
    He took it away, and while he was going, a girl was coming towards him.
  • MNK
    Taŋ paːd'əd-öːńəŋ, tittə kedelγənə amutnəŋ əl=, əl=jöːr, [tile name] köːd'əd-öː mə=naγai.
    ta -ŋ paːd'ə -ND öː(ŋ) -ńə(ŋ) tittə kedel -γənə ama -oːl -(j)nə(ŋ) əl= əl= jöː -r köːd'ə -ND öː(ŋ) mə= naγa -j
    dist -attr female -gen child -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc good -stat -adv.fc neg= neg= see -ss.circ.cvb male -gen child aff= fall -intr.3
    dist -attr female -gen ребенок -s.com.fc 3pl.gen body -def.acc хороший -stat -adv.fc neg= neg= видеть -ss.circ.cvb male -gen ребенок aff= fall -intr.3
    With that girl, erm, they didn't see each other well, and the boy fell down.
  • MNK
    Taŋ naγadəγə el'in moŋogi kereːl.
    ta -ŋ naγa -dəγə el'i -n moŋo(ŋ) -gi ker -Aː -l
    dist -attr fall -3.ds.cvb first -adv cap -3poss go.down -intr.punct -sf
    dist -attr fall -3.ds.cvb первый -adv cap -3poss идти.down -intr.punct -sf
    When he fell down, first his cap flew off.
  • MNK
    Tadaːt taŋ moŋogi kereːl'əldəγə lajaːn pureːpulńəi l'egi kereːl waːj.
    ta -Raː -t ta -ŋ moŋo(ŋ) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə lajaː -n pureː(ŋ) -p(ul) -ń(ə) -j(ə) l'e -gi ker -Aː -l waːj
    dist -adv -adv.abl dist -attr cap -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb behind -adv.prol berry -pl -v.propr -s.ptcp be -3poss go.down -intr.punct -sf also
    dist -adv -adv.abl dist -attr cap -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb за -adv.prol berry -pl -v.propr -s.ptcp быть -3poss идти.down -intr.punct -sf тоже
    Then, his cap fell down and his thingo with berries spilt behind him, too.
  • MNK
    Pureːpulgi kereːl'əlŋudəγə [ŋudaγa] taŋ tudel, mm, naγaːl'əldəγə pureːpulgi kereːl'əldəγə tadaː öːrpələ l'eŋul, jaːd öːk.
    pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -ŋu -dəγə ta -ŋ tude -l mm naγa -l'əl -dəγə pureː(ŋ) -p(ul) -gi ker -Aː -l'əl -dəγə ta -Raː öː(ŋ) -pə(ŋ) -lə(ŋ) l'e -ŋu -l jaː -ND öː(ŋ) -k
    berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss go.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv child -pl -pred be -3pl -sf three -gen child -mod.pred
    berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3pl -3.ds.cvb dist -attr 3sg -nom intj fall -ev -3.ds.cvb berry -pl -3poss идти.down -intr.punct -ev -3.ds.cvb dist -adv ребенок -pl -pred быть -3pl -sf три -gen ребенок -mod.pred
    After his berries were spilt, and he, erm, fell down and his berries were spilt, then children were there, three children.
  • MNK
    Taŋpə aptəllək taŋ öːŋiń mə=tadiŋaː.
    ta -ŋ -pə(ŋ) aptə -R(ə)lək ta -ŋ öː(ŋ) -ŋiń mə= taND -iː -ŋa(m)
    dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr child -dat aff= give -tr -tr.3pl
    dist -attr -pl collect -ss.ant.cvb dist -attr ребенок -dat aff= дать -tr -tr.3pl
    They gathered them and gave them to that boy.
  • MNK
    Taŋ tadil'əlŋudəγə uːnudəγə, uːnurəŋ, taŋ köːd'əd-öːrpə moŋogi nuːŋumlə.
    ta -ŋ taND -iː -l'əl -ŋu -dəγə uː -nu -dəγə uː -nu -Rəŋ ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) moŋo(ŋ) -gi nug -ŋu -m(ə)lə
    dist -attr give -tr -ev -3pl -3.ds.cvb go -ipfv -3.ds.cvb go -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen child -pl cap -3poss find -3pl -of.3sg
    dist -attr дать -tr -ev -3pl -3.ds.cvb идти -ipfv -3.ds.cvb идти -ipfv -ss.sim.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl cap -3poss найти -3pl -of.3sg
    They gave them to him and he was going, he was going, and those boys found his cap.
  • MNK
    Taŋ moŋodəγənə nuːrələk taŋ köːd'əd-öːlə ńeːrəŋ, [aː] aːrəisəŋaː.
    ta -ŋ moŋo(ŋ) -də -γənə nug -R(ə)lək ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -lə ńeː -Rəŋ aː -RAi -s(ə) -ŋa(m)
    dist -attr cap -3poss.obl -def.acc find -ss.ant.cvb dist -attr male -gen child -acc call -ss.sim.cvb stop -intr.punct -caus -tr.3pl
    dist -attr cap -3poss.obl -def.acc найти -ss.ant.cvb dist -attr male -gen ребенок -acc звать -ss.sim.cvb остановиться -intr.punct -caus -tr.3pl
    When they found his hat, these boys called him and stopped him.
  • MNK
    Köːd'əd-öːŋ [a a] mər=aːrəč.
    köːd'ə -ND öː(ŋ) mə -r= aː -RAi -j
    male -gen child.fc aff -0= stop -tr.punct -intr.3
    male -gen ребенок.fc aff -0= остановиться -tr.punct -intr.3
    The boy stopped.
  • MNK
    Taŋ aːrəirələk taŋ [kod'] köːd'əd-öːrpəŋ keluŋudəγə moŋodəγənə, moŋodəγənə kečiːrəŋ keluŋudəγə teːŋdə maːrqən pureːk tadimlə.
    ta -ŋ aː -RAi -R(ə)lək ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) kel(u) -ŋu -dəγə moŋo(ŋ) -də -γənə moŋo(ŋ) -də -γənə keči -Rəŋ kel(u) -ŋu -dəγə teː -(lə)G(u)də(ŋ) maːrqə -ND pureː(ŋ) -k taND -iː -m(ə)lə
    dist -attr stop -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen child -pl.fc come -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc bring -ss.sim.cvb come -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir one -gen berry -mod.pred give -tr -of.3sg
    dist -attr остановиться -intr.punct -ss.ant.cvb dist -attr male -gen ребенок -pl.fc прийти -3pl -3ds.cvb cap -3poss.obl -def.acc cap -3poss.obl -def.acc принести -ss.sim.cvb прийти -3pl -3.ds.cvb med -adv.dir один -gen berry -mod.pred дать -tr -of.3sg
    When he stopped, these boys came (to him) and brought him his cap, cap, they came there and he gave them a berry.
  • MNK
    Ten taŋ öːrpəŋ mə=keweiŋi, taŋ köːd'əd-öː waː mə=keweč.
    tu -n ta -ŋ öː(ŋ) -pə(ŋ) mə= kew -(A)j -ŋi ta -ŋ köːd'ə -ND öː(ŋ) waːj mə= kew -(A)j -j
    prox -adv dist -attr child -pl.fc aff= go.away -pfv -intr.3pl dist -attr male -gen child also aff= go.away -pfv -intr.3
    prox -adv dist -attr ребенок -pl.fc aff= идти.прочь -pfv -intr.3pl dist -attr male -gen ребенок тоже aff= идти.прочь -pfv -intr.3
    Then these children left, and that boy also went on.
  • MNK
    Qad'ir tadaːt taŋ, tideŋ, tideŋ köde taŋ tude pureːpulγənə aptaːnullək waː waː mə=kereːj, alun.
    qad'ir ta -Raː -t ta -ŋ tide -ŋ tide -ŋ köde(ŋ) ta -ŋ tude pureː(ŋ) -p(ul) -γənə aptə -nu -R(ə)lək waːj waːj mə= ker -Aː -j al -u -n
    dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr person dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb also also aff= go.down -intr.punct -intr.3 under -0 -adv.prol
    dp dist -adv -adv.abl dist -attr invis -attr invis -attr человек dist -attr 3sg.gen berry -pl -def.acc collect -ipfv -ss.ant.cvb тоже тоже aff= идти.down -intr.punct -intr.3 под -0 -adv.prol
    Then, that man had collected his berries and went down again.
  • MNK
    Arai ičoːdəγənə maːrqən aptəjoːlgi eul'ə.
    araj.Y ičoː -dəγənə(ŋ) maːrqə -ND aptə -j -oːl -l -gi eul'ə
    once.Y look -3.ds.cond.cvb one -gen collect -0 -res -nmlz -3poss not.be(neg.3)
    однажды.Y смотреть -3.ds.cond.cvb один -gen collect -0 -res -nmlz -3poss не.быть(neg.3)
    He saw at once that that one (of the baskets) he collected wasn't there.
  • MNK
    Taŋ [ičoː], ičoːldəγənə, taːt ičoːnudəγənəŋ arai jaːn köːd'əd-öːrpək uːčiːnul, öːrpək uːčiːnul.
    ta -ŋ ičoː -l -də -γənə taːt ičoː -nu -dəγənə(ŋ) araj.Y jaː -ND köːd'ə -ND öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l öː(ŋ) -pə(ŋ) -k uː -čiː -nu -l
    dist -attr look -nmlz -3poss.obl -def.acc so look -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y three -gen male -gen child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf child -pl -mod.pred go -intr.punct -ipfv -sf
    dist -attr смотреть -nmlz -3poss.obl -def.acc так смотреть -ipfv -3.ds.cond.cvb.fc suddenly.Y три -gen male -gen ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf ребенок -pl -mod.pred идти -intr.punct -ipfv -sf
    While he was looking like that, three boys were passing by, children were passing by.
  • MNK
    Taŋpə taŋ pureː, ende maːrqən pureː moirəŋ uːčiːnuŋi.
    ta -ŋ -pə(ŋ) ta -ŋ pureː(ŋ) endə maːrqə -ND pureː(ŋ) moi -Rəŋ uː -čiː -nu -ŋi
    dist -attr -pl dist -attr berry distr one -gen berry hold -ss.sim.cvb go -intr.punct -ipfv -intr.3pl
    dist -attr -pl dist -attr berry distr один -gen berry держать -ss.sim.cvb идти -intr.punct -ipfv -intr.3pl
    They were passing by holding berries, each was holding a berry.
  • MNK
    Taŋullək, l'e, mə=, mə=joːγəč.
    ta -ŋun -lək l'e mə= mə= joːγə -(A)j -j
    dist -n -ins hesit aff= aff= finish -pfv -intr.3
    dist -n -ins hesit aff= aff= закончить -pfv -intr.3
    This is how it ended.