Tundra Yukaghir

Suffix glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of suffix glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inch. 58 total hits in 5 transcripts.
Wild reindeer (16)
Qad'ir l'ə ŋolaːj, pugučə čajlə ŋolaːj.
qad'ir l'ə ŋol-Aː-j puge-j(ə) čajlə ŋol-Aː-j
DP hesit be-INCH-INTR.3 warm-PTC day be-INCH-INTR.3
DP hesit быть-ИНХ-ИНТР.3 теплый-ПРИЧ день быть-ИНХ-ИНТР.3
So a hot day started.
И вот настал жаркий день.
My early life (27)
Zavedujuščə feːrma ŋolaːjəŋ.
zavedujuščij.R ferma.R ŋol-Aː-jə(ŋ)
director.R farm.R be-INCH-INTR.1SG
director.R farm.R быть-ИНХ-ИНТР.1ЕД
I became the director of the animal breeding farm.
Заведующим фермой стал.
Travelling to the tundra (4)
Pugekeːr.
puge-QAː-r
warm-INCH-SS.IMPF.CVB
теплый-ИНХ-SS.ИМПФ.КОНВ
If it gets warmer.
Если потеплеет.
Fire and the evil man (TY0003) (8)
Jawner öńid'e [ŋolaː] ŋolaːdəγa gitńər pajdul'əlum.
jawnə-r öńid'e ŋol-Aː ŋol-Aː-dəγa kitńə-r paːj-du-l'əl-u-m
all-SUBJ earth be-INCH be-INCH-3.DS.CVB up:to-SUBJ hit-MULT-EV-0-TR.3SG
весь-СУБ earth быть-ИНХ быть-ИНХ-3.DS.КОНВ up:to-СУБ hit-MULT-EV-0-TR.3ЕД
He cut it down until it became earth.
Рубил, пока оно не стало землой.
Fire lighting rituals (TY0004) (3)
Tuŋ lačil lögiteːnaːŋudəγanə, əə, nimeγa l'əj apanəlaː, apanəlaː, lögiteːnuːll'əl.
tu-ŋ lačil lögi-t(ə)-nu-Aː-ŋu-dəγanə əə nime-γa l'ə-j(ə) apanəlaː apanəlaː lögi-t(ə)-nun-l'əl-Ø
DEM.PROX-ATTR fire eat-CAUS-IMPF-INCH-PL-3.DS.CVB HESIT house-LOC be-PTC old:woman old:woman eat-CAUS-HAB-EV-AF
DEM.PROX-ATTR огонь есть-CAUS-ИМПФ-ИНХ-МН-3.DS.КОНВ HESIT дом-ЛОК быть-ПРИЧ старуха старуха есть-CAUS-ХАБ-EV-AF
When they began to feed the fire, it was the old woman living in the yurt that did the feeding.
Когда начинают кормить огонь, старуха, которая есть в доме, кормит.