Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: put. 20 total hits in 5 transcripts.
My early life (2)
Aa, mol l'eː taːt qad'ir taŋ ileγat mə=pandəčəŋ.
aha mol l'eː taːt qad'ir ta-ŋ ile-γa-t mə(r)=par/N-d(ə)-j-jə(ŋ)
INTJ DP DP so DP DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-LOC-ABL EX=put-CAUS-PF-INTR.1SG
МЕЖД DP DP так DP DEM.DIST-ATTR domestic:reindeer-ЛОК-АБЛ EX=положить-CAUS-ПРФ-ИНТР.1ЕД
So, that was it, that's how I left reindeer herding.
Ну ладно, так я отошел от оленеводства.
Wild reindeer (4)
Taŋ [iń] mit [ńumud'ə] ńumud'əlγa morawγa kötkəjnuləqa čamčələŋ kelul.
ta-ŋ mit ńumud'ə ńumud'ə-l-γa moraw-γa kötkəj-nu-ləqa čamčə-lə-ŋ kelu-l
DEM.DIST-ATTR 1PL put.up.camp put.up.camp-ACT.NMLZ-LOC NEC.AUX-LOC reach-IPF-1/2PL.DS.CVB fog-FOC-FC come-SF
DEM.DIST-ATTR 1МН положить.вверх.стоянка положить.вверх.стоянка-ACT.НМЛЗ-ЛОК НЕЦ.AUX-ЛОК достичь-IPF-1/2МН.DS.КОНВ fog-ФОК-FC прийти-SF
When we reached the next stop, the fog started.
Когда мы дохали до следующей остановки, пришел туман.
Travelling to the tundra (4)
Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək?
al'γə-ŋ aqun saːbind'ə əl=par/N-eː-mək
fish-FC at:least fishnet NEG=put-TR-TR.2SG
рыба-FC at:least fishnet НЕГ=положить-TR-TR.2ЕД
At least fish-haven't you set any fishnets?
Хоть рыбу, сети ставил, нет?
Conversation (TY0001) (9)
Andreːŋoll'əlk əl=paneːnun?
Andrej.R -(ŋ)oll'əlk əl= pan -eː -nun
Andrey.R -nom.contr neg= put -tr -hab(neg.3)
Andrey.R -nom.contr neg= положить -tr -hab(neg.3)
Andrey doesn't put out nets either?
Андрей тоже (сети) не ставит?
Life story (TY0005) (1)
Al'γəŋ, saːbənd'ə pandaːčər, saːbənd'ə jeučər, al'γə kečir, əə, talauŋiń waːji eːruːčər keweinunŋi, [ke] keipəpəŋ tadaːt=ə čuːlə kečinunŋaː.
al'γə -ŋ saːbənd'ə pan -R(ə) -(iː)čə -r saːbənd'ə jöː -(iː)čə -r al'γə keči -r əə talau -ŋiń waːj eːruː -(iː)čə -r kew -(A)j -nun -ŋi keipə -pə -ŋ ta -Raː -t =(ND)ə čuːl -lə keči -nun -ŋa(m)
fish -fc fishnet put -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet see -purp -ss.circ.cvb fish bring -ss.circ.cvb hesit wild.reindeer -dat also hunt -purp -ss.circ.cvb go.away -pfv -hab -intr.3pl man -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr meat -acc bring -hab -tr.3pl
рыба -fc fishnet положить -tr -purp -ss.circ.cvb fishnet видеть -purp -ss.circ.cvb рыба принести -ss.circ.cvb hesit wild.олень -dat тоже охотиться -purp -ss.circ.cvb идти.прочь -pfv -hab -intr.3pl мужчина -pl -fc dist -adv -adv.abl =contr мясо -acc принести -hab -tr.3pl
To put up fishnets for fish, to check the nets, bring the fish, erm, and they would also go hunt wild reindeer, the men would then bring back meat.
Рыба, сети ставить, сети проверять, рыбу принести, на охоту за дикими оленями едут, мужчины потом мясо привозят.