Tundra Yukaghir

Lexical glosses for Tundra Yukaghir (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Yukaghir transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Yukaghir.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: evening. 5 total hits in 4 transcripts.
Wild reindeer (2)
"Maːlək", mad'əli, "awjaːγəndə qanaːjəli".
maːlək mon-j(ə)li awjaːγəndə qanaː-j(ə)li
DP say-INTR.1PL in.evening move.camp-INTR.1PL
DP сказать-ИНТР.1МН в.вечер move.стоянка-ИНТР.1МН
We decided that we will roam away from there in the evening.
Сказали: "Давай вечером отсюда укочуем".
Finite story (TY1011) (1)
Aujaː, aujaːγər ŋolaːdəγə [tə] torońəi köde mər=aːwaːj, tude aːwəlγə.
aujaː aujaː -(laː)GVr (ŋ)ol -Aː -dəγə toro -ń(ə) -j(ə) köde mə -r= aːwə -Aː -j tude aːwə -l -γə
evening evening -adv.loc cop -inch -3ds.cvb black -intr -s.ptcp person aff -0= sleep -inch -intr.3 3sg.gen sleep -n -loc
вечер вечер -adv.loc cop -inch -3ds.cvb черный -intr -s.ptcp человек aff -0= спать -inch -intr.3 3sg.gen спать -n -loc
In the evening, when the evening came, the black man fell asleep, in his bed.
Conversation (TY0001) (1)
Aa, l'el, "Köčeik", mani, əə, aujaːγəndə mə=kečitəm.
aa l'e -l köčeik mon -j əə aujaː -(laː)GV(rə) -də mə= keči -t(ə) -m
intj hesit -nmlz dp say -intr.3 hesit evening -n -3poss.gen aff= bring -fut -tr.3
intj hesit -nmlz dp сказать -intr.3 hesit вечер -n -3poss.gen aff= принести -fut -tr.3
Uh-huh, erm, "OK", she said, she would bring it in the evening.
Ладно, сказала, вечером принесёт.
Conversation between siblings (TY0002) (1)
Taːt l'er eńeː aujaːγəndə maːrqoːn teńi [oi] čaγad'əl joːγəillək kelulγənə, qaq(un) [laγulγən] legulγən gurčiːnund'əŋ.
taːt l'e -r eńeː.E aujaː -(laː)GV(rə) -də moːrqoːn tu -Raː čaγad'ə -l joːγə -(A)j -R(ə)lək kel(u) -lγənə qaqu -ND leg -u -l -γən kur -čiː -nun -jə(ŋ)
so be -ss.circ.cvb mother.E evening -n -3poss.gen only prox -adv work -n finish -pfv -ss.ant.cvb come -1/2sg.ds.cond.cvb how.big -gen eat -0 -nmlz -prol act -intr.punct -hab -intr.1sg
так быть -ss.circ.cvb мать.E вечер -n -3poss.gen only prox -adv работать -n закончить -pfv -ss.ant.cvb прийти -1/2sg.ds.cond.cvb как.большой -gen есть -0 -nmlz -prol act -intr.punct -hab -intr.1sg
Therefore I would come to mother in the evening, only after I had finished work, and would get down to eating.
Поэтому вечером к маме приходила, лишь закончив работу, готовить начинала (я).