Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: e. 990 total hits in 29 transcripts.
The sacred reindeer (47)
Nọŋan ile gịrkan-da tala... urekčendule, erek ńarịŋat elgereken bọllaːna, erek araj čaːmak dʒụːwan bakụkanča tarak edʒekeŋen.
nọŋan ir-(dU)LE gịrka-N(I)=dE tar-(dU)LE urekčen-(dU)LE er-E-k ńarị-ŋ-E-t(I) elge-REk-E-N(I) buollagïna.Y er-E-k araj.Y čaːmak dʒụː-W-E-N(I) bak-WkEn-čE tar-E-k edʒek-E-ŋ-E-N(I)
3SG which-LOC walk-3SG=DP DIST-LOC mountain-LOC PROX-0-NOM man-AL-0-POSS.1PL.IN lead:on:leash-COND.CVB-0-POSS.3SG DP.Y PROX-0-NOM suddenly.Y tarbagan house-ACC-0-3SG find-CAUS-PF.PTC DIST-0-NOM sacred:reindeer-0-AL-0-POSS.3SG
3ЕД который-ЛОК идти-3ЕД=DP DIST-ЛОК гора-ЛОК PROX-0-NOM мужчина-AL-0-ПОСС.1МН.IN lead:on:leash-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД DP.Y PROX-0-NOM suddenly.Y tarbagan дом-АКК-0-3ЕД найти-CAUS-ПРФ.ПРИЧ DIST-0-NOM sacred:reindeer-0-AL-0-ПОСС.3ЕД
Wherever he went, there ... in the mountain, this hero of ours was walking with his reindeer, and it once helped him to find the den of the tarbagan marmot.
Куда он ходил ... и вот однажды, когда мужчина водил его за собой, он помог ему найти нору (=дом) тарбагана.
Cannibal story (104)
Tarịč tar, bụkaːtịn, tarak-ta kọtịŋịŋan manụča.
tar -E-Č tar bukatïn.Y tar -E-k =dE kọtịŋị -ŋ -E-n(I) man -U -čE
dist -ep-ins dist completely.Y dist -ep-nom =ptl dry -aln -ep-poss.3sg spend -intr -pf.ptc
dist -ep-ins dist completely.Y dist -ep-nom =ptl dry -aln -ep-poss.3sg провести -intr -pf.ptc
And then, that dry meat of hers was used up.
Мясо сушеное закончилось.
Biblical stories (86)
Dọlčarakan eliwun-de uŋ, bejil hịːlatčal.
dọlčị -REk -E-n(I) eliwun =dE uŋ bej -E-L hịːl -E-Č -čE -L
listen -cond.cvb -ep-poss.3sg true =ptl hesit man -ep-pl suffer -ep-res -pf.ptc -inch
слушать -cond.cvb -ep-poss.3sg настоящий =ptl hesit мужчина -ep-pl suffer -ep-res -pf.ptc -inch
And he (sc. god) listened how people really suffered.
Бог услышал, когда люди мучались.
Black force and White force (18)
[missing 5 seconds] ńaːn ńọːbatị mergen ukčeːnmečeketnen gerbe.
* ńaːn ńọːbatị mergen ukčeːnmeček -E-tEn gerbe
* also white force conversation -ep-poss.3pl name
* тоже белый force conversation -ep-poss.3pl name
A Conversation between [...] and the White Force.
Разговор (черной силы) и белой силы.
The sacred reindeer (37)
Dʒe erek [ahịŋan goːn] etikeːŋen goːnče, ulgimiče ńarịŋan:
dʒe.Y er -E-k asị -ŋ -E-n(I) goːn etikeːn -ŋ -E-n(I) goːn -čE ulgimi -čE ńarị -ŋ -E-n(I)
ptl.Y prox -ep-nom wife -aln -ep-poss.3sg say - old.man -aln -ep-poss.3sg say -pf.ptc ask -pf.ptc man -aln -ep-poss.3sg
ptl.Y prox -ep-nom жена -aln -ep-poss.3sg сказать - старый.мужчина -aln -ep-poss.3sg сказать -pf.ptc спросить -pf.ptc мужчина -aln -ep-poss.3sg
And that [woman said], that man of hers said, her husband asked her:
И вот муж говорит, спрашивает:
Even ghost stories (27)
Ee, meːle, mọː-de ečin hịlgaračal.
ee meːne.Y mọː =dE er -čIn hịl -Gr(E) -E-Č -E-L
intj simply.Y wood =ptl prox -adv put.on.spit -hab -ep-res -ep-pl
intj ппросто.Y wood =ptl prox -adv положить.на.spit -hab -ep-res -ep-pl
They simply put it on spit, on wood.
Вот, просто на вертель пихали.
The raven and the crow (11)
Oteːl bejil ukčeːnetčeten, tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel bičel.
oːtel bej-E-L ukčeːn-E-Č-čE-tEn tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L bi-čE-L
earlier man-0-PL tell-0-RES-PF.PTC-POSS.3PL crow also raven neighbour-0-PL be-PF.PTC-PL
earlier мужчина-0-МН говорить-0-RES-ПРФ.ПРИЧ-ПОСС.3МН crow тоже raven neighbour-0-МН быть-ПРФ.ПРИЧ-МН
A long time ago, there is a story that crow and raven used to be neighbours.
В старину люди рассказывали, что ворона и ворон были соседями.
Pear story (2) (14)
Taraŋan bọllaːna dʒugutemŋen bọllaːna, ịak-karịa, bịlasipịadalkaːn hurkeːn emedden ebit.
tar -ŋ -E-n(I) buollaγïna.Y dʒugu -Č -E-mŋE -n(I) buollaγïna.Y ịa -k =kErIE velosiped.R -E-lkEːn hurkeːn em -E-D -R(E) -n(I) ebit.Y
dist -aln -ep-poss.3sg ptl.Y transport -res -ep-ag.nr -poss.3sg ptl.Y what -nom =contr bycicle.R -ep-prop young.man come -ep-prog -nonfut -3sg evid.Y
dist -aln -ep-poss.3sg ptl.Y transport -res -ep-ag.nr -poss.3sg ptl.Y что -nom =contr bycicle.R -ep-prop молодой.мужчина прийти -ep-prog -nonfut -3sg evid.Y
This fellow's transport assistant, uhm, a boy with a bicycle was approaching, apparently.
A ghost story (17)
Ele bejiltiki ukčeːndeket bejil ińengerer.
er -(dU)LE bej -E-L -t(E)kI ukčeːn -REk -E-t(I) bej -E-L ińen -Gr(E) -r
prox -loc man -ep-pl -all tell -cond.cvb -ep-poss.1pl.in man -ep-pl laugh -hab -nonfut.3pl
prox -loc мужчина -ep-pl -весь говорить -cond.cvb -ep-poss.1pl.в мужчина -ep-pl смеяться -hab -nonfut.3pl
When we told this to people here, people were laughing.
Тут людям когда рассказывали, люди смеялись.
Pear story (3) (8)
Tara, tačịn beličidden.
tar tar -čIn bel -E-Č -E-D -R(E) -n(I)
dist dist -adv help -ep-res -ep-prog -nonfut -3sg
dist dist -adv помогать -ep-res -ep-prog -nonfut -3sg
So he helps (him).