Even

Pear story (5)

Attachments

Speakers

  • IMM
    Erek bisin moːntelse.
    er -k bi -RI -n(I) moːntelse
    prox -nom be -pst -poss.3sg early.autumn
    prox -nom быть -pst -poss.3sg рано.autumn
    This happened in early autumn.
  • IMM
    Omen bej, əə, grụːšaw, [ị], əə, čaqaddịn.
    omen bej əə gruša.R -W əə čak -E-D -RI -n(I)
    one man hesit pear.R -acc hesit gather -ep-prog -pst -poss.3sg
    один мужчина hesit pear.R -acc hesit собиратть -ep-prog -pst -poss.3sg
    A man was collecting pears.
  • IMM
    Nọŋan ịlan karzịːnalkaːn bisin, taraw hergile mọː, ee, hịakịta herdelen neːdidʒi, l'eːsnicew neːridʒi, ọjčịrịdʒị, grụːšaŋgajị čaqadʒịlran.
    nọŋan ịlan korzina.R -lkEːn bi -RI -n(I) tar -W her -gI -(dU)LE mọː ee hịakịta her -dE -(dU)LE -n(I) neː -RIdʒI lestnica.R -W neː -RIdʒI ọjčị -RIdʒI gruša.R -ŋ -GE -J čak -E-D -E-L -R(E) -n(I)
    3sg three basket -prop be -pst -poss.3sg dist -acc down -nr -loc wood intj tree down -nr -loc -poss.3sg put -ant.cvb ladder.R -acc put -ant.cvb climb -ant.cvb pear.R -aln -desig -prfl.sg gather -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
    3sg три basket -prop быть -pst -poss.3sg dist -acc down -nr -loc wood intj дерево down -nr -loc -poss.3sg положить -ant.cvb ladder.R -acc положить -ant.cvb climb -ant.cvb pear.R -aln -desig -prfl.sg собиратть -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
    He had three baskets, he put them under wood, no, under the tree, then he put up the ladder, climbed it and began to collect his pears.
  • IMM
    Grụːšaw čaqaddịn, ńaːn, haːrtụqị miltereːmkeːnidʒi ewrin ńaːn karzịːnala neːdni.
    gruša.R -W čak -E-D -RI -n(I) ńaːn fartuk.R -J miltereːn -WkEːn -RIdʒI ew -RI -n(I) ńaːn korzina.R -(dU)LE neː -R(E) -n(I)
    pear.R -acc gather -ep-prog -pst -poss.3sg also apron.R -prfl.sg get.full -caus -ant.cvb go.down -pst -poss.3sg also basket -loc put -nonfut -3sg
    pear.R -acc собиратть -ep-prog -pst -poss.3sg тоже apron.R -prfl.sg получить.full -caus -ant.cvb идти.down -pst -poss.3sg тоже basket -loc положить -nonfut -3sg
    He collected pears, and, after he had filled his apron, he went down and put them into a basket.
  • IMM
    Nọŋan tačịn adịrakaːn-da ńekrin.
    nọŋan tar -čIn adị -RE -KEːn =dE nek -RI -n(I)
    3sg dist -adv how.much -iter -dim =ptl do -pst -poss.3sg
    3sg dist -adv как.много -iter -dim =ptl делать -pst -poss.3sg
    He did this a couple of times.
  • IMM
    Tačịn čakaddakan, čakaddakan ńaːn daːlịlịn omen bej ielteŋčirin.
    tar -čIn čak -E-D -REk -E-n(I) čak -E-D -REk -E-n(I) ńaːn daːlị -(dU)LI -n(I) omen bej ielten -Č -RI -n(I)
    dist -adv gather -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg gather -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg also near -prol -poss.3sg one man pass -res -pst -poss.3sg
    dist -adv собиратть -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg собиратть -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже near -prol -poss.3sg один мужчина pass -res -pst -poss.3sg
    He was thus collecting, collecting, and a man passed nearby.
  • IMM
    Omen bej ielteŋčirin, čaːskị horrin.
    omen bej ielten -Č -RI -n(I) čaːg -skI hor -RI -n(I)
    one man pass -res -pst -poss.3sg further -all.adv go.away -pst -poss.3sg
    один мужчина pass -res -pst -poss.3sg further -весь.adv идти.прочь -pst -poss.3sg
    A man passed by and went further.
  • IMM
    Tarak amardalịn, nọŋan [čaqa dars] daːl'sa čaqadʒịlran.
    tar -k amar -dE -(dU)LI -n(I) nọŋan dal'še.R čak -E-D -E-L -R(E) -n(I)
    dist -nom back.side -nr -prol -poss.3sg 3sg further.R gather -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
    dist -nom назад.сторона -nr -prol -poss.3sg 3sg further.R собиратть -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg
    After that, he began to collect further.
  • IMM
    Čaqadʒịlrịn, họtarandụlị asatqaːn iːn, ee, hurkeːčeːkeːn, hurkeːkeːkeːn ŋenrin, veːl'ikči, vilosipeːdeč hiruŋčin.
    čak -E-D -E-L -RI -n(I) họtaran -(dU)LI asatkaːn iː -n(I) ee hurkeːn -kEːkEːn hurkeːn -kEːkEːn ŋen -RI -n(I) velik.R -DʒI velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -n(I)
    gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl come.in -3sg(nonfut) intj young.man -dim young.man -dim go -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -3sg(nonfut)
    собиратть -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl прийти.в -3sg(nonfut) intj молодой.мужчина -dim молодой.мужчина -dim идти -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ехать:верхом -mult -res -3sg(nonfut)
    He began to collect pears, and girl came, no, a boy, a little boy was going, on a bicycle, he was riding a bicycle.
  • IMM
    Hiruŋčidnikeːn ńaːn nọŋan [tewliddi], ee, čaqaddịlan, čaqaddịlan, daːlịlịn hiruŋčin.
    hiru -n -Č -D -nIkEːn ńaːn nọŋan tewte -lI -D -RI ee čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) daːlị -(dU)LI -n(I) hiru -n -Č -n(I)
    ride -mult -res -prog -sim.cvb also 3sg berry -vr.mult -prog -impf.ptc intj gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg near -prol -poss.3sg ride -anr -res -3sg(nonfut)
    ехать:верхом -mult -res -prog -sim.cvb тоже 3sg berry -vr.mult -prog -impf.ptc intj собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg near -prol -poss.3sg ехать:верхом -anr -res -3sg(nonfut)
    He was riding, and while he (sc. the man) was [collecting berries], no, collecting, collecting, he rode next to him.
  • IMM
    Hiruŋčiridʒi ńaːn itten-de er [karz] ịlan karzịːna ịlattịwan.
    hiru -n -Č -RIdʒI ńaːn it -R(E) -n(I) =dE er ịlan korzina.R ịl -E-Č -RI -W -E-n(I)
    ride -mult -res -ant.cvb also see -nonfut -3sg(nonfut) =ptl prox three basket stand.up -ep-res -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg
    ехать:верхом -mult -res -ant.cvb тоже видеть -nonfut -3sg(nonfut) =ptl prox три basket стоять.вверх -ep-res -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg
    While riding, he saw a basket, three baskets standing there.
  • IMM
    Dʒoːr, dʒoːr miltereː [kar] karcịːnaw ittidʒi ńaːn ewrin [vilosip] vilosipeːttukuj ńaːn ŋenridʒi dʒọmqaːttan:
    dʒoːr dʒoːr miltereː korzina.R -W it -RIdʒI ńaːn ew -RI -n(I) velosiped.R -DUk(U) -J ńaːn ŋen -RIdʒI dʒọn -WkEːn -Č -R(E) -n(I)
    two two full basket -acc see -ant.cvb also go.down -pst -poss.3sg bycicle.R -abl -prfl.sg also go -ant.cvb remember -caus -res -nonfut -3sg
    два два full basket -acc видеть -ant.cvb тоже идти.down -pst -poss.3sg bycicle.R -abl -prfl.sg тоже идти -ant.cvb remember -caus -res -nonfut -3sg
    He saw two full baskets, and got off his bicycle, and went there, thinking:
  • IMM
    "Gadʒim-gu grụːšaw? Tar bej ojle l'eːsnicele ọjčịrịdʒị hịakịtadụq čaqaddan. Ulgimidʒim-gu?"
    ga -DʒI -m =GU gruša.R -W tar bej oj -(dU)LE lestnica.R -(dU)LE ọjčị -RIdʒI hịakịta -DUk(U) čak -E-D -R(E) -n(I) ulgimi -DʒI -m =GU
    take -fut -1sg =q pear.R -acc dist man top -loc ladder.R -loc climb -ant.cvb tree -abl gather -ep-prog -nonfut -3sg ask -fut -1sg =q
    взять -fut -1sg =q pear.R -acc dist мужчина top -loc ladder.R -loc climb -ant.cvb дерево -abl собиратть -ep-prog -nonfut -3sg спросить -fut -1sg =q
    "Should I take the pears? The man up there has climbed the ladder and is collecting them from the tree. Or should I ask him?"
  • IMM
    Ńaːn eč ulgimir, taraq tačịn-da čaqaddan.
    ńaːn e -čE ulgimi -R(E) tar -k tar -čIn =dE čak -E-D -R(E) -n(I)
    also neg -pf.ptc ask -neg.cvb dist -nom dist -adv =ptl gather -ep-prog -nonfut -3sg
    тоже neg -pf.ptc спросить -neg.cvb dist -nom dist -adv =ptl собиратть -ep-prog -nonfut -3sg
    And he didn't ask, and that (man) collected still them.
  • IMM
    Taraqam naːn "Omem gadʒịm" dʒọmqaːttịdʒị "gadʒịm-gu?", goːnni, "Tarbat-ta", goːnin "kubečen gadaːqụ".
    tarakam ńaːn omen -W ga -DʒI -m dʒọn -WkEːn -Č -RIdʒI ga -DʒI -m =GU goːn -n(I) tarbač =dE goːn -RI -n(I) kubeč -E-n(I) ga -DEː -W
    then also one -acc take -fut -1sg remember -caus -res -ant.cvb take -fut -1sg =q say -3sg(nonfut) ptl =ptl say -pst -poss.3sg all -ep-poss.3sg take -purp.cvb -poss.1sg
    тогда тоже один -acc взять -fut -1sg remember -caus -res -ant.cvb взять -fut -1sg =q сказать -3sg(nonfut) ptl =ptl сказать -pst -poss.3sg весь -ep-poss.3sg взять -purp.cvb -poss.1sg
    And then, he thought "I'll take one. Should I take it?", "OK", he said, "let me take them all".
  • IMM
    Ịaqawụ-kana, karcịːnaŋŋan gadnị.
    ịa -k aw -g(Eg) =kEnE korzina.R -ŋ -W -E-n(I) ga -R(E) -n(I)
    what -nom which -adjr =contr basket -aln -acc -ep-poss.3sg take -nonfut -3sg
    что -nom который -adjr =contr basket -aln -acc -ep-poss.3sg взять -nonfut -3sg
    He took whatchammacallit, the basket.
  • IMM
    Tačịn-de enikeːn ịaw-da goːn gadnị, ńaːn họːtụsnịn.
    tar -čIn =dE e -nIkEːn ịa -W =dE goːn ga -R(E) -n(I) ńaːn họːtụ -s(E)n -RI -n(I)
    dist -adv =ptl neg -sim.cvb what -acc =ptl say(neg.cvb) take -nonfut -3sg also drive -lim -pst -poss.3sg
    dist -adv =ptl neg -sim.cvb что -acc =ptl сказать(neg.cvb) взять -nonfut -3sg тоже drive -lim -pst -poss.3sg
    Thus he didn't say anything, he took them and drove away.
  • IMM
    [veːl'ik, veːli] Vilosipeːdle neːdidʒi horrin.
    velik.R velosiped.R -(dU)LE neː -RIdʒI hor -RI -n(I)
    bicycle.R bycicle.R -loc put -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg
    bicycle.R bycicle.R -loc положить -ant.cvb идти.прочь -pst -poss.3sg
    He put it on a bicycle and left.
  • IMM
    Horrin, hirunni ńaːn, tar, bej čaqaddị tačịn-da ịaw-da medden, tačịn-da čaqaddan.
    hor -RI -n(I) hiru -n(I) ńaːn tar bej čak -E-D -RI tar -čIn =dE ịa -W =dE med -R(E) -n(I) tar -čIn =dE čak -E-D -R(E) -n(I)
    go.away -pst -poss.3sg ride -poss.3sg also dist man gather -ep-prog -impf.ptc dist -adv =ptl what -acc =ptl feel -nonfut -3sg dist -adv =ptl gather -ep-prog -nonfut -3sg
    идти.прочь -pst -poss.3sg ехать:верхом -poss.3sg тоже dist мужчина собиратть -ep-prog -impf.ptc dist -adv =ptl что -acc =ptl feel -nonfut -3sg dist -adv =ptl собиратть -ep-prog -nonfut -3sg
    He left and he rode (sc. the bicycle), and the man who was collecting still didn't notice a thing, he was still collecting (sc. pears).
  • IMM
    Taraq hurkeːn ńaːn họtarandụla horrin amaskị
    tar -k hurkeːn ńaːn họtaran -(dU)LE hor -RI -n(I) amar -skI
    dist -nom young.man also road -loc go.away -pst -poss.3sg back.side -all.adv
    dist -nom молодой.мужчина тоже road -loc идти.прочь -pst -poss.3sg назад.сторона -весь.adv
    That boy then went back on the road.
  • IMM
    Amasqị horednikeːn ńaːn asatqaːm baqaldan [veːli] vilosipeːdeč hiruŋčiddiw.
    amar -skI hor -E-D -nIkEːn ńaːn asatkaːn -W bak -E-ldE -n(I) velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -D -RI -W
    back.side -all.adv go.away -ep-prog -sim.cvb also girl -acc find -ep-soc -3sg(nonfut) bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -prog -impf.ptc -acc
    назад.сторона -весь.adv идти.прочь -ep-prog -sim.cvb тоже girl -acc найти -ep-soc -3sg(nonfut) bycicle.R -ep-ins ехать:верхом -mult -res -prog -impf.ptc -acc
    While going back (sc. to the road), he met a girl riding a bicycle.
  • IMM
    Baqaldan, taraw kojeːčidʒimnin ńaːn nọŋantịqịn, asatqaːn nọːd biseken, kojeːčidʒimnin, ịaŋị, ịala, vilosipeːden [dʒọ] dʒọlla ọŋdarịdʒị tikren.
    bak -E-ldE -n(I) tarak -W kojeː -Č -D -E-mnIn ńaːn nọŋan -t(E)kI -n(I) asatkaːn nọːd bi -REk -E-n(I) kojeː -Č -D -E-mnIn ịa -ŋ -J ịa -(dU)LE velosiped.R -E-n(I) dʒọl -(dU)LE ọŋda -RIdʒI tik -R(E) -n(I)
    find -ep-soc -3sg(nonfut) dist -acc look -res -prog -ep-imm.cvb also 3sg -all -poss.3sg girl beautiful be -cond.cvb -ep-poss.3sg look -res -prog -ep-imm.cvb what -aln -prfl.sg what -loc bycicle.R -ep-poss.3sg stone -loc hit.with.front.part -ant.cvb fall -nonfut -3sg
    найти -ep-soc -3sg(nonfut) dist -acc смотреть -res -prog -ep-imm.cvb тоже 3sg -весь -poss.3sg girl beautiful быть -cond.cvb -ep-poss.3sg смотреть -res -prog -ep-imm.cvb что -aln -prfl.sg что -loc bycicle.R -ep-poss.3sg камень -loc hit.с.перед.часть -ant.cvb fall -nonfut -3sg
    He met her, and as soon as he looked, at her, the girl was beautiful, as soon as he saw her, erm, his bicycle hit a stone with its front part and fell.
  • IMM
    Tikrin, ńaːn karzịːnan oŋkelbesnin.
    tik -RI -n(I) ńaːn korzina.R -n(I) oŋke -LbE -s(E)n -RI -n(I)
    fall -pst -poss.3sg also basket -poss.3sg pour -vr -lim -pst -poss.3sg
    fall -pst -poss.3sg тоже basket -poss.3sg pour -vr -lim -pst -poss.3sg
    He fell and his basket spilt.
  • IMM
    Tala [gr] grụːša miltereː bisin, taraŋan ńaːn oŋkelberin.
    tar -(dU)LE gruša.R miltereː bi -RI -n(I) tar -ŋ -E-n(I) ńaːn oŋke -LbE -RI -n(I)
    dist -loc pear.R full be -pst -poss.3sg dist -aln -ep-poss.3sg also pour -vr -pst -poss.3sg
    dist -loc pear.R full быть -pst -poss.3sg dist -aln -ep-poss.3sg тоже pour -vr -pst -poss.3sg
    There were plenty of pears there, and they spilt.
  • IMM
    Oŋkelbereken ńaːn ịlrịn, čaqadʒịlrịn.
    oŋke -LbE -REk -E-n(I) ńaːn ịl -RI -n(I) čak -E-D -E-L -RI -n(I)
    pour -vr -cond.cvb -ep-poss.3sg also stand.up -pst -poss.3sg gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg
    pour -vr -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже стоять.вверх -pst -poss.3sg собиратть -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg
    They spilt, and he stood up and began to gather them.
  • IMM
    Tar daːlịlan ńaːn hurkeːr gịrqaddịtan.
    tar daːlị -(dU)LE -n(I) ńaːn hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn
    dist near -loc -poss.3sg also young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl
    dist near -loc -poss.3sg тоже молодой.мужчина -pl идти -prog -pst -poss.3pl
    And there, nearby, some boys were walking.
  • IMM
    Ịlan hurkeːr gịrqaddịtan, nọŋartịqịtan, nọŋartan ńaːn beledʒilre nọŋandụn.
    ịlan hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn nọŋan -L -t(E)kI -tEn nọŋartan ńaːn bel -E-D -E-L -R(E) nọŋan -DU -n(I)
    three young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl 3sg -pl -all -poss.3pl 3pl also be.nice.to -ep-prog -ep-inch -nonfut(3pl) 3sg -dat -poss.3sg
    три молодой.мужчина -pl идти -prog -pst -poss.3pl 3sg -pl -весь -poss.3pl 3pl тоже быть.nice.к -ep-prog -ep-inch -nonfut(3pl) 3sg -dat -poss.3sg
    There were three boys were walking, towards them, they began helping him.
  • IMM
    Grụːšaŋgan-da kubečen čaqra, ńaːn, čaqrịdʒụr, belridʒur horre.
    gruša.R -ŋ -GE -n(I) =dE kubeč -E-n(I) čak -R(E) ńaːn čak -RIdʒI -L bel -RIdʒI -L hor -R(E)
    pear.R -aln -desig -poss.3sg =ptl all -ep-poss.3sg gather -nonfut(3pl) also gather -ant.cvb -pl help -ant.cvb -pl go.away -nonfut(3pl)
    pear.R -aln -desig -poss.3sg =ptl весь -ep-poss.3sg собиратть -nonfut(3pl) тоже собиратть -ant.cvb -pl помогать -ant.cvb -pl идти.прочь -nonfut(3pl)
    They collected all the pears for him and, when they collected them and helped him, they left.
  • IMM
    Aa, erek hurkeːn-demer [vi] vilosipeːdle neːdni karzịːnaw, horedʒilrin čaːskị, hiruni.
    aa er -k hurkeːn =dmEr velosiped.R -(dU)LE neː -R(E) -n(I) korzina.R -W hor -E-D -E-L -RI -n(I) čaːg -skI hiru -n(I)
    intj prox -nom young.man =emph bycicle.R -loc put -nonfut -3sg basket -acc go.away -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg next -all.adv ride -3sg(nonfut)
    intj prox -nom молодой.мужчина =emph bycicle.R -loc положить -nonfut -3sg basket -acc идти.прочь -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg next -весь.adv ехать:верхом -3sg(nonfut)
    And that boy put the basket on the bike, left further and rode (on a bike).
  • IMM
    Ńaːn ịlan hurkeːr gịrqatčal baqrịtan, gịrqasnịdʒụr baqrịtan šl'aːpawan, aːwman.
    ńaːn ịlan hurkeːn -L gịrka -Č -čE -L bak -RI -tEn gịrka -s(E)n -RIdʒI -L bak -RI -tEn šljapa.R -W -E-n(I) aːwan -W -E-n(I)
    also three young.man -pl walk -res -pf.ptc -pl find -pst -poss.3pl walk -lim -ant.cvb -pl find -pst -poss.3pl hat.R -acc -ep-poss.3sg hat -acc -ep-poss.3sg
    тоже три молодой.мужчина -pl идти -res -pf.ptc -pl найти -pst -poss.3pl идти -lim -ant.cvb -pl найти -pst -poss.3pl hat.R -acc -ep-poss.3sg hat -acc -ep-poss.3sg
    And the three boys that were walking found, when they went on, they found a hat, a cap.
  • IMM
    Baqrịtan, [ọmọskị] amaskị ńaːn mụčụrịdʒị kiekesnidʒi eːririn.
    bak -RI -tEn amar -skI ńaːn mụčụ -RIdʒI kieken -s(E)n -RIdʒI eːri -RI -n(I)
    find -pst -poss.3pl back.side -all.adv also return -ant.cvb whistle -lim -ant.cvb call -impf.ptc -poss.3sg
    найти -pst -poss.3pl назад.сторона -весь.adv тоже вернуться -ant.cvb whistle -lim -ant.cvb звать -impf.ptc -poss.3sg
    They found it, and he (sc. one of the boys) went back, whistled and called him.
  • IMM
    Tarak [veːli] vilosipeːdelkeːn ńaːn hurkeːn kojeːttin, nọŋan aːwman nọŋandụn emurin.
    tar -k velosiped.R -E-lkEːn ńaːn hurkeːn kojeː -Č -RI -n(I) nọŋan aːwan -W -E-n(I) nọŋan -DU -n(I) em -U -RI -n(I)
    dist -nom bycicle.R -ep-prop also young.man look -res -pst -poss.3sg 3sg hat -acc -ep-poss.3sg 3sg -dat -poss.3sg come -tr -pst -poss.3sg
    dist -nom bycicle.R -ep-prop тоже молодой.мужчина смотреть -res -pst -poss.3sg 3sg hat -acc -ep-poss.3sg 3sg -dat -poss.3sg прийти -tr -pst -poss.3sg
    That boy with a bicycle then looked, he had brought him his hat.
  • IMM
    Họːqanịdʒị nọŋandụn emučewuten, nọŋardụtan ịlnịdụtan grụːšaŋgatan boːn.
    họːka -n -RIdʒI nọŋan -DU -n(I) em -U -čE -W -tEn nọŋan -L -DU -tEn ịlan -I -DU -tEn gruša.R -ŋ -GE -tEn boː -n(I)
    be.glad -mult -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg come -tr -pf.ptc -acc -poss.3pl 3sg -pl -dat -poss.3pl three -coll.num -dat -poss.3pl pear.R -aln -desig -poss.3pl give -3sg(nonfut)
    быть.glad -mult -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg прийти -tr -pf.ptc -acc -poss.3pl 3sg -pl -dat -poss.3pl три -coll.num -dat -poss.3pl pear.R -aln -desig -poss.3pl дать -3sg(nonfut)
    Happy that they brought it to him, he gave each of the three of them a pear.
  • IMM
    Grụːšaw boːridʒi horrin ńaːn.
    gruša.R -W boː -RIdʒI hor -RI -n(I) ńaːn
    pear.R -acc give -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg also
    pear.R -acc дать -ant.cvb идти.прочь -pst -poss.3sg тоже
    And he gave them pears and left.
  • IMM
    Taraw grụːšaw gadịdʒụr kụŋaːl họːqanịtan, bọrịtmattịtan, gịrqasnitan čaːskị.
    tar -W gruša.R -W ga -RIdʒI -L kụŋaː -L họːka -n -RI -tEn bọrị -Č -mEČ -RI -tEn gịrka -s(E)n -RI -tEn čaːg -skI
    dist -acc pear.R -acc take -ant.cvb -pl child -pl be.glad -mult -pst -poss.3pl distribute -res -rec -pst -poss.3pl walk -lim -pst -poss.3pl next -all.adv
    dist -acc pear.R -acc взять -ant.cvb -pl ребенок -pl быть.glad -mult -pst -poss.3pl distribute -res -rec -pst -poss.3pl идти -lim -pst -poss.3pl next -весь.adv
    When they got these pears, the children were happy, they shared them and went on.
  • IMM
    [gịrqa] Gịrqaddịtan, i, ile ịssịtan?, bej grụːšaw čaqaddịla ịssịtan, grụːšaw čaqaddịla bejle ịssịtan, i iːlteŋčiriten čaːskị.
    gịrka gịrka -D -RI -tEn i.R ir -(dU)LE ịs -RI -tEn bej gruša.R -W čak -E-D -RI -(dU)LE ịs -RI -tEn gruša.R -W čak -E-D -RI -(dU)LE bej -(dU)LE ịs -RI -tEn i.R ielten -Č -RI -tEn čaːg -skI
    walk walk -prog -pst -poss.3pl and.R which -loc arrive -pst -poss.3pl man pear.R -acc gather -ep-prog -impf.ptc -loc arrive -pst -poss.3pl pear.R -acc gather -ep-prog -impf.ptc -loc man -loc arrive -pst -poss.3pl and.R pass -res -pst -poss.3pl next -all.adv
    идти идти -prog -pst -poss.3pl and.R который -loc прибыть -pst -poss.3pl мужчина pear.R -acc собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc прибыть -pst -poss.3pl pear.R -acc собиратть -ep-prog -impf.ptc -loc мужчина -loc прибыть -pst -poss.3pl and.R pass -res -pst -poss.3pl next -весь.adv
    They were walking and, where did they arrive?, they arrived to the man that was collecting pears, to the man collecting pears they arrived, and they passed by him.
  • IMM
    Tarak bej ịlrịn, ewridʒi, leːsnicele ewridʒi kojeːttin: ịaqawụ, ịaq-ụt-ta aːtčamdes.
    tar -k bej ịl -RI -n(I) ew -RIdʒI lestnica.R -(dU)LE ew -RIdʒI kojeː -Č -RI -n(I) - ịakaw ịa -k aw -g(Eg) ịa -k =WUt =dE aːtča -mdEs
    dist -nom man stand.up -pst -poss.3sg go.down -ant.cvb ladder.R -loc go.down -ant.cvb look -res -pst -poss.3sg - what.like what -nom which -adjr what -nom =indef =ptl neg.ex -sml
    dist -nom мужчина стоять.вверх -pst -poss.3sg идти.down -ant.cvb ladder.R -loc идти.down -ant.cvb смотреть -res -pst -poss.3sg - что.любить что -nom который -adjr что -nom =indef =ptl neg.ex -sml
    That man straightened up, he got down, he got down on a ladder, and took a look: something seemed to be missing.
  • IMM
    Kojeːttin, taŋrịn, ịlan bičedukun, ịlan bičedukun karzịːna, dʒoːr-teken karzịːna.
    kojeː -Č -RI -n(I) taŋ -RI -n(I) ịlan ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) korzina.R dʒoːr =t(E)kEn korzina.R
    look -res -pst -poss.3sg read -pst -poss.3sg - three three be -pf.ptc -abl -poss.3sg three be -pf.ptc -abl -poss.3sg basket two =restr basket
    смотреть -res -pst -poss.3sg read -pst -poss.3sg - три три быть -pf.ptc -abl -poss.3sg три быть -pf.ptc -abl -poss.3sg basket два =restr basket
    He looked, counted - out of three, out of three baskets, only two baskets (left)
  • IMM
    Mịaŋčịlrịdʒị, mịaŋčịn: ịala horrin?
    mịan -Č -L -RIdʒI mịan -Č -n(I) -n(I) ịa -(dU)LE hor -RI -n(I)
    be.surprised -res -inch -ant.cvb be.surprised -res -3sg wonderwhat -loc go.away -pst -poss.3sg
    быть.surprised -res -inch -ant.cvb быть.surprised -res -3sg wonderwhat -loc идти.прочь -pst -poss.3sg
    He started wondering, he wondered: Where has it gone?
  • IMM
    Taraqam ńaːn ele hurkeːr gịrqaddịtan; kojeːttin, hurkeːr gịrqanịkaːn, grụːšaw dʒebnikeːn gịrqadda.
    tarakam ńaːn er -(dU)LE hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn kojeː -Č -RI -n(I) hurkeːn -L gịrka -nIkEn gruša.R -W dʒeb -nIkEːn gịrka -D -R(E)
    then also prox -loc young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl look -res -pst -poss.3sg young.man -pl walk -sim.cvb pear.R -acc eat -sim.cvb walk -prog -nonfut(3pl)
    тогда тоже prox -loc молодой.мужчина -pl идти -prog -pst -poss.3pl смотреть -res -pst -poss.3sg молодой.мужчина -pl идти -sim.cvb pear.R -acc есть -sim.cvb идти -prog -nonfut(3pl)
    At that moment, the boys were walking there; he looked, the boys are walking eating pears, walking.
  • IMM
    Ịaw-da enikeːn goːn horre.
    ịa -W =dE e -nIkEːn goːn hor -R(E)
    what -acc =ptl neg -sim.cvb say(neg.cvb) go.away -nonfut(3pl)
    что -acc =ptl neg -sim.cvb сказать(neg.cvb) идти.прочь -nonfut(3pl)
    They said nothing and left.
  • IMM
    Tačịn-da mịaŋčịdʒịlran.
    tar -čIn =dE mịan -Č -D -E-L -R(E) -n(I)
    dist -adv =ptl ten -res -prog -ep-inch -nonfut -3sg
    dist -adv =ptl десять -res -prog -ep-inch -nonfut -3sg
    Thus he stayed wondering.
  • IMM
    Ńaːn tar-sị. Ọddam.
    ńaːn tar =sI ọd -R(E) -m
    also dist =emph finish -nonfut -1sg
    тоже dist =emph закончить -nonfut -1sg
    This is all. I've finished.