This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: poss. 1030 total hits in 22 transcripts.
Tompo in Soviet times (80)
Gaːdan internaːt, gaːdan ọskọla binnen.
gaːd -E-n(I) internat.R gaːd -E-n(I) škola.R bi -nnE -n(I)
half -ep-poss.3sg boarding.school.R half -ep-poss.3sg school.R be -nec.ptc -poss.3sg
half -ep-poss.3sg boarding.школа.R half -ep-poss.3sg школа.R быть -nec.ptc -poss.3sg
It was to be half boarding school, half school.
На половину интернат, на половину школа.
Pear story (4) (16)
Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan.
ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan
also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg
тоже мужчина -aug =emph идти.down -pst -poss.3sg что -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex быть -pst -poss.3sg 3sg
And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that.
Человек тот спустился, посуды нет.
About me and my sons (17)
Tarakam bọlla nọŋan kutleːn bihin bọlla ịlkadʒịn ịbgač haːrịn.
tarakam buolla.Y nọŋan kotleːn bi -RI -n(I) buolla.Y ịlkan -Č -n(I) ịbga -Č haː -RI -n(I)
then ptl.Y 3sg small be -pst -poss.3sg ptl.Y Even -ins -poss.3sg good -ins know -pst -poss.3sg
тогда ptl.Y 3sg маленький быть -pst -poss.3sg ptl.Y Even -ins -poss.3sg хороший -ins know -pst -poss.3sg
And then when he was small, he knew the Even language well.
А тогда, когда он был маленький, хорошо знал эвенский.
Black force and White force (17)
"bụgụ mụraːman etutli!"
bụg -W mụraːn -W -E-n(I) etu -Č -LI
homeland -poss.1sg spirit -acc -ep-poss.3sg care -res -imp.2sg
homeland -poss.1sg spirit -acc -ep-poss.3sg care -res -imp.2sg
"take care of the spirit of my country!"
моей земли дух оберегай.
Biblical stories (85)
Haːn-a tar, kụlịčaːn ịan, humtečeːr ịan bih esten, magdʒịlịl, egdʒen bisiten.
haː -n(I) =E tar kụlị -KEːn ịa -n(I) humtečeːn -L ịa -n(I) bi -R(E) e -R(E) -tEn magdʒịlị -L egdʒen bi -RI -tEn
other -3sg =ints dist mosquito -dim what -poss.3sg blackfly -pl what -poss.3sg be -nonfut neg -nonfut -poss.3pl worm -pl big be -pst -poss.3pl
другой -3sg =ints dist mosquito -dim что -poss.3sg blackfly -pl что -poss.3sg быть -nonfut neg -nonfut -poss.3pl worm -pl большой быть -pst -poss.3pl
And also other (sc. bad things), there were mosquitoes, blackflies, worms, they were huge.
Он придумал насекомых, комаров, мошек, оводов, большие были.
Pear story (3) (5)
Ee, hɛːrin, tarịč [goːn] goːŋun, ịawan-kana aːwụman, hokkidu tetučeŋken aːwụčaːnnị bihni, taraŋman boːnen.
ee hie -RI -n(I) tar -E-Č goːn goːŋi -n(I) ịa -W -E-n(I) =kEnE aːwan -W -E-n(I) hok -RI -DU tet -U -Č -E-ŋkE -n(I) aːwan -KEːn -n(I) bi -R(E) -n(I) tarak -ŋ -W -E-n(I) boː -nE -n(I)
intj appear -pst -poss.3sg dist -ep-ins say call -3sg what -acc -ep-poss.3sg =contr hat -acc -ep-poss.3sg be.hot -impf.ptc -dat wear -intr -res -ep-nr -poss.3sg hat -dim -poss.3sg be -nonfut -3sg dist -aln -acc -ep-poss.3sg give -intent -3sg
intj появиться -pst -poss.3sg dist -ep-ins сказать звать -3sg что -acc -ep-poss.3sg =contr hat -acc -ep-poss.3sg быть.горячий -impf.ptc -dat носить -intr -res -ep-nr -poss.3sg hat -dim -poss.3sg быть -nonfut -3sg dist -aln -acc -ep-poss.3sg дать -intent -3sg
So, she appeared and called (him), uhm, whatchamacallit, his hat, he had a hat that is worn in heat, that's what she went to give him.
Pear story (2) (10)
Tar gụrụːšaŋgan tawra, bịlasịpịattụn neːde.
tar gruša.R -ŋ -GE -n(I) taw -R(E) velosiped.R -DU -n(I) neː -R(E)
dist pear.R -aln -desig -poss.3sg gather -nonfut(3pl) bycicle.R -dat -poss.3sg put -nonfut(3pl)
dist pear.R -aln -desig -poss.3sg собиратть -nonfut(3pl) bycicle.R -dat -poss.3sg положить -nonfut(3pl)
The collected the pears for him and put them on his bicycle.
Even taboos and customs (34)
Ele-de tačịnnị. Eču-de ulgimir.
er -(dU)LE =dE tar -čIn -n(I) e -čE -W =dE ulgimi -R(E)
prox -loc =ptl dist -adv -poss.3sg neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl ask -neg.cvb
prox -loc =ptl dist -adv -poss.3sg neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl спросить -neg.cvb
Here it is similar. I never asked.
Тут тоже наверное так же. Я не спрашивала.
Even ghost stories (26)
Tarịč ịadʒịn, hukleːhnekednen emie-eji, tutenenten iːgreče.
tar -E-Č ịa -Č -n(I) hukleː -s(E)n -REk -tEn emie.Y =EjI tut -E-n -E-tEn iː -Gr(E) -čE
dist -ep-ins what -ins -poss.3sg sleep -lim -cond.cvb -poss.3pl again.Y -ints run -ep-mult -ep-poss.3pl be.heard -hab -pf.ptc
dist -ep-ins что -ins -poss.3sg спать -lim -cond.cvb -poss.3pl снова.Y -ints бежать -ep-mult -ep-poss.3pl быть.heard -hab -pf.ptc
Then, when they were going to sleep, their running around was heard.
А когда спать ложился, опять их бег слышен.
Stories of God and the Devil (27)
"Họgdʒịs ewikeŋes erek-te bideːn iː", goːnikeːn ečin ietče, hewki.
họgdʒị -s(I) ewike -ŋ -E-s(I) er -k =dE bi -DEː -n(I) iː goːn -nIkEːn er -čIn iet -čE hewki
tail -poss.2sg toy -aln -ep-poss.2.sg prox -nom =ptl be -purp.cvb -poss.3sg ptl say -sim.cvb prox -adv hit -pf.ptc god
tail -poss.2sg toy -aln -ep-poss.2.sg prox -nom =ptl быть -purp.cvb -poss.3sg ptl сказать -sim.cvb prox -adv hit -pf.ptc бог
"Your tail will be your toy", God said and hit him like this.