5 matching lines for search term j.
In this video, an Even woman explains and describes the various traditions, rituals and prayers performed when an Even person dies or is born.
Recording: The video was recorded in the village of Topolinoe in the summer of 2009 by Alexandra Lavrillier and Dejan Matić. It was transcribed, glossed and translated by Dejan Matić in collaboration with Tat’yana Zakharova, a local teacher.
Attachments
Speakers
- GNMM...m can I (start)?М...м можно?
- DMYes.Да.
- GNMVot, voobšče, ewen ačča ọːrakan, memereken, ịarakan, ereger goːŋder:vot voobšče ewen ačča ọː-REk-E-N(I) meme-REk-E-N(I) ịa-REk-E-N(I) ereger goːn-Gr(E)-Rhere.R in:general.R Even NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG die-COND.CVB-0-POSS.3SG do:what-COND.CVB-0-POSS.3SG always say-HAB-NEG.CVBздесь.R in:general.R Even НЕГ.EXC become-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД умереть-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД что:делать-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД всегда сказать-ХАБ-НЕГ.КОНВIn general, when an Even dies, passes away and so on, people always say:Вот, вообще, когда эвен умрёт, скончается и прочее, всегда говорили:
- GNMỌran bejŋen ụːčakalkan bijektek.ọran bej-ŋ-E-N(I) ụːčak-E-lkEn bi-jEktEːkreindeer man-AL-0-POSS.3SG riding:reindeer-0-PROPR be-NEC.Yолень мужчина-AL-0-ПОСС.3ЕД riding:reindeer-0-ПРОПР быть-НЕЦ.YA reindeer man should be with the reindeer on which he rides.Олений человек должен быть с верховым оленем.
- GNMỤːčakan binneŋeːten ačča ọːrakan.ụːčak-E-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ačča ọː-REk-E-N(I)riding:reindeer-0-POSS.3SG be-NEC.PTC-0-POSS.3SG NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SGriding:reindeer-0-ПОСС.3ЕД быть-НЕЦ.ПРИЧ-0-ПОСС.3ЕД НЕГ.EXC become-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕДThe reindeer for riding should be (with him) when he dies.Верховой олень должен быть (с ним), когда он умрёт.
- GNMỤːčakan ịannah-karịa, ịak goːndʒim...ụːčak-E-N(I) ịa-nnE-s(I)=kAnV ịak goːn-DʒI-mriding:reindeer-0-POSS.3SG do:what-NEC.PTC-POSS.2SG=CONTR what say-FUT-1SGriding:reindeer-0-ПОСС.3ЕД что:делать-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД=CONTR что сказать-ФУТ-1ЕДWhat do you do with that reindeer for riding..., what should I say...Что ты делаешь с верховым оленем? Как сказать...
- GNMGolinneŋeːteh.goli-nnEŋEːt-E-s(I)put:animal:bones:on:platform-NEC.PTC-0-POSS.2SGput:animal:bones:on:platform-НЕЦ.ПРИЧ-0-ПОСС.2ЕДIt should be laid on the storage platform.Его нужно положить на лабаз.
- GNMỊawan-da eniken, [hum] hummen ịawan eniken čịkịr, ajč ịannah-karịa.ịak-W-E-N(I)=DE e-nIkEn hum huːm-W-E-N(I) ịak-W-E-N(I) e-nIkEn čịkị-R(E) aj-Č ịa-nnE-s(I)=kAnVwhat-ACC-0-POSS.3SG=DP NEG-SIM.CVB tendon tendon-ACC-0-3SG what-ACC-0-POSS.3SG NEG-SIM.CVB cut:off-NEG.CVB good-INS do:what-NEC.PTC-POSS.2SG=CONTRчто-АКК-0-ПОСС.3ЕД=DP НЕГ-SIM.КОНВ tendon tendon-АКК-0-3ЕД что-АКК-0-ПОСС.3ЕД НЕГ-SIM.КОНВ cut:off-НЕГ.КОНВ хороший-INS что:делать-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД=CONTRYou'd be acting properly if you didn't cut anything, the tendons or anything else.Хорошо будет, если ничего не отрежешь-ни жилы, ни другое.
- GNMHụgọnnah uldewen.hụg-E-nnE-s(I) ulre-W-E-N(I)take:out-0-NEC.PTC-POSS.2SG meat-ACC-0-POSS.3SGвынесть-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД мясо-АКК-0-ПОСС.3ЕДYou remove the meat from the bones.Снимаешь мясо (очищаешь мясо с костей).
- GNMUldewen, bọŋkọwan, tačịn helaj bimnin, uren dọːwan, bekečkemen omen ịadụ-karịa...ulre-W-E-N(I) bọŋka-W-E-N(I) tačịn celyj.R bi-mnIn ur-E-N(I) dọː-W-E-N(I) bekeč-KEn-W-E-N(I) omen ịak-DU=kArVmeat-ACC-0-POSS.3SG intestines-ACC-0-POSS.3SG so whole.R be-DUR.CVB stomach-0-POSS.3SG inside-ACC-0-POSS.3SG all-DIM-ACC-0-POSS.3SG one what-DAT=CONTRмясо-АКК-0-ПОСС.3ЕД intestines-АКК-0-ПОСС.3ЕД так целый.R быть-ДУБ.КОНВ stomach-0-ПОСС.3ЕД inside-АКК-0-ПОСС.3ЕД весь-ДИМ-АКК-0-ПОСС.3ЕД один что-ДАТ=CONTRMeat, intestines, just as they are, as a whole, the inside of its stomach, all of that is collected in one place, uhm...Мясо, потроха, так целиком, внутренность живота, всё в одно собрано ...
- GNMČakụtịč neːnneh.čakụtị-Č neː-nnE-s(I)orderly-INS put-NEC.PTC-POSS.2SGorderly-INS положить-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД...you lay (all of that) down carefully.... аккуратно кладешь.
- GNMŊiː-de ennedʒin haːjụr ŋiː-de laːbahtaːnnah ogin.ŋiː=DE e-nnE-Č-N(I) haːjụ-R(E) ŋiː=DE labaz.R-LEː.Y-nnE-s(I) ogi-N(I)who=DP NEG-NEC.PTC-INS-POSS.3SG break-NEG.CVB who=DP storage.R-V.Y-NEC.PTC-POSS.2SG top-POSS.3SGкто=DP НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-INS-ПОСС.3ЕД break-НЕГ.КОНВ кто=DP storage.R-ГЛ.Y-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД top-ПОСС.3ЕДIt's put on a high storage platform, so that nobody can damage it all.Чтобы не сломал никто, кладишь на лабаз, высоко.
- GNMAnị tar bej ụːčakkan enneh otomde-de enneh-te ịar.anï.Y tar bej ụːčak-W-E-N(I) e-nnE-s(I) otem-R(E)=DE e-nnE-s(I)=DE ịa-Rnow.Y DIST man riding:reindeer-ACC-0-POSS.3SG NEG-NEC.PTC-POSS.2SG stab:reindeer:with:knife:in:neck-NEG.CVB=DP NEG-NEC.PTC-POSS.2SG=DP do:what-NEG.CVBсейчас.Y DIST мужчина riding:reindeer-АКК-0-ПОСС.3ЕД НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД stab:reindeer:with:knife:in:neck-НЕГ.КОНВ=DP НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД=DP что:делать-НЕГ.КОНВFurthermore, you don't kill the reindeer for riding by stabbing it with a knife in the nape of the neck or something of that kind.Потом, не убиваешь верхового оленя ножом в затылок, ничего не делаешь.
- GNMApkatnịkan maːbajaktak.apka-Č-nIkEn maː-B-E-jEktEːk.Ystrangle-RES-SIM.CVB kill-MED-0-NEC.Ystrangle-RES-SIM.КОНВ убить-MED-0-НЕЦ.YIt must be killed by strangling.Душать-так нужно его убивать.
- GNMNo, ọran, ọran, ọrapčị bej biče, biheken bọllaːna, nọŋan...no.R ọran ọran ọran-pčVn bej bi-čE bi-REk-E-N(I) buollaγïna.Y nọŋanbut.R reindeer reindeer reindeer-ADJ man be-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG DP.Y 3SGно.R олень олень олень-ПРИЛ мужчина быть-ПРФ.ПРИЧ быть-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД DP.Y 3ЕДBut reindeer, reindeer, he had a lot of reindeer, if he had (a lot of reindeer), he...Но, олень, олень, он имел много оленей, если он имел (много оленей), он...
- GNM... ọran, ọrŋan adịw-da maːnnaŋaːtah.... ọran ọran-ŋ-E-N(I) adị-W=DE maː-nnEŋEːt-E-s(I)... reindeer reindeer-AL-0-POSS.3SG some-ACC=DP kill-NEC.PTC-0-POSS.2SG... олень олень-AL-0-ПОСС.3ЕД some-АКК=DP убить-НЕЦ.ПРИЧ-0-ПОСС.2ЕД.. reindeer, several reindeer must be killed for him.... олень, он должен был забить несколько оленей.
- GNMVapervek, ịan-karịa, nọnap hamaj glavnaj ụːčakan binneŋeːten.vo-pervykh.R ịak-N(I)=kEnE nọnap samyj.R glavnyj.R ụːčak-E-N(I) biː-nnEŋEːt-E-N(I)firstly.R what-3SG=CONTR initial most.R important.R riding:reindeer-0-POSS.3SG 1SG-NEC.PTC-0-POSS.3SGfirstly.R что-3ЕД=CONTR initial most.R important.R riding:reindeer-0-ПОСС.3ЕД 1ЕД-НЕЦ.ПРИЧ-0-ПОСС.3ЕДFirstly, uhm, at first, it should be the reindeer that he mainly rides.Во-первых, первый самый главный олень для верховой езды должен быть.
- GNMInučen binneŋeːten, ńaːn ńọːgụhụtan.inuče-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ńaːn ńọːgụhụtanpack:reindeer-POSS.3SG be-NEC-0-POSS.3SG also leading:reindeerpack:reindeer-ПОСС.3ЕД быть-НЕЦ-0-ПОСС.3ЕД тоже leading:reindeerAfter that, it should be the pack reindeer, and then the reindeer leading the caravan.Потом олень для того должен быть, чтобы возить вьюки, и ведующий олень.
- GNMTarak tar ọrapčị bej.tar-k tarak ọran-pčVn bejDIST-NOM DIST reindeer-ADJ manDIST-NOM DIST олень-ПРИЛ мужчинаThat's (what you do) when a man rich in reindeer (dies).Это бывает, когда (умрет) человек, богатый оленями.
- GNMỌttọn adịkụn ọralkan bej buollaːna himbir.otton.Y adị-kUN ọran-lkEn bej buollaγïna sinbiːr.YADVRS.DP.Y how:much-ADJ reindeer-PROPR man DP.Y anyway.YADVRS.DP.Y сколько-ПРИЛ олень-ПРОПР мужчина DP.Y anyway.YAnd when a man with only a few reindeer (dies)-it's all the same.А когда человек, у которого только несколько оленей (умрет), все ровно.
- GNMAč-ta ọrna biče biheken ewen ụːčakalkan horejekteːk.aːč=dE ọran-LE bi-čE bi-REk-E-N(I) ewen ụːčak-E-lkEn hor-E-jEktEːk.YNEG=DP reindeer-PRIV be-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG Even riding:reindeer-0-PROPR go:away-0-NEC.YНЕГ=DP олень-PRIV быть-ПРФ.ПРИЧ быть-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД Even riding:reindeer-0-ПРОПР go:away-0-НЕЦ.YEven those Evens that have no reindeer at all should leave (the world) with a riding reindeer.Даже ты эвени, у которых оленей не было, на олене для верховой езды должны уйти.
- GNMHoːnte toːrle goːweːtte, tačịn goːŋder.hoːnte toːr-(dU)LE goːn-WEːČ-R(E) tačịn goːn-Gr(E)-R(E)-rother earth-LOC say-GNR-NONFUT.3PL so say-HAB-NONFUT-3PLдругой earth-ЛОК сказать-GNR-NONFUT.3МН так сказать-ХАБ-NONFUT-3МН(He is going) to the other earth, that's what they used to say.(Уезжает) в другую землю, говорят, так говорили.
- GNMỌlịhịn ụːčakkan abịhịatalna golinneŋeːteh.ol_ihin.Y ụːčak-W-E-N(I) objazateljno.R goli-nnEŋEːt-E-s(I)therefore.Y riding:reindeer-ACC-0-POSS.3SG obligatorily.R put:animal:bones:on:platform-NEC-0-POSS.2SGtherefore.Y riding:reindeer-АКК-0-ПОСС.3ЕД obligatorily.R put:animal:bones:on:platform-НЕЦ-0-ПОСС.2ЕДThat's why a riding reindeer must be buried (with him).Поэтому верхового оленя обязательно нужно захоронить.
- GNMBiː abagawụ edu ńamaj mịan dʒoːr anŋanịŋan bihin tar, ačča ọːčalan.biː abaga-W er-DU ńama-J mịan dʒoːr anŋan-E-ŋ-E-N(I) bi-RI-N(I) tarak ačča ọ-čE-(dU)LE-N(I)1SG grandfather-POSS.1SG PROX-DAT hundred-POSS.REFL.SG ten two year-0-AL-0-POSS.3SG be-PST-POSS.3SG DIST NEG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG1ЕД дед-ПОСС.1ЕД PROX-ДАТ стоянка-ПОСС.РЕФЛ.ЕД десять два год-0-AL-0-ПОСС.3ЕД быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД DIST НЕГ become-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3ЕДMy grandfather, here, was one hundred and twelve years old when he died.Мой дедушка здесь до ста дванатсати лет жил, вот.
- GNMErek mergeldem, iduk ụːčakan bakannawụ biː edu bohoːlok-tu.er-k merge-L-R(E)-m ir-DUk(U) ụːčak-E-N(I) bak-E-nnE-W biː er-DU böhüölek.Y-DUPROX-NOM think-INCH-NONFUT-1SG which-ABL riding:reindeer-0-POSS.3SG find-0-NEC.PTC-POSS.1SG 1SG PROX-DAT village.Y-DATPROX-NOM think-ИНХ-NONFUT-1ЕД который-АБЛ riding:reindeer-0-ПОСС.3ЕД найти-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.1ЕД 1ЕД PROX-ДАТ village.Y-ДАТSo I got quite concerned about where I'd be able to find a riding reindeer here in the village.Вот я начала переживать, откуда я здесь в поселке оленя для верховой езды найду.
- GNMAbagawụ emie goːŋderem:abaga-W emie.Y goːn-Gr(E)-R(E)-mgrandfather-POSS.1SG also.Y say-HAB-NONFUT-1SGдед-ПОСС.1ЕД тоже.Y сказать-ХАБ-NONFUT-1ЕДI also said this to my grandfather:Дедушке тоже говорила:
- GNMAbaga, hiː tiek doːmŋele ehendi toːtteːtte, ele...abaga hiː tiek doːmŋe-(dU)LE e-R(E)-nrI toːt-WEːČ-R er-(dU)LEgrandfather 2SG now taiga-LOC NEG-NONFUT-2SG roam:in:taiga-GNR-NEG.CVB PROX-LOCдед 2ЕД сейчас taiga-ЛОК НЕГ-NONFUT-2ЕД roam:in:taiga-GNR-НЕГ.КОНВ PROX-ЛОК"Grandpa, you don't go to the taiga anymore, so...""Дедушка, ты сейчас в тайгу не уезжаешь, здесь..."
- GNMEdu ačča ọraŋah, biː hindu iduk ụːčakkah bakčịm?er-DU ačča ọran-ŋ-E-s(I) biː hin-DU ir-DUk(U) ụːčak-GE-s(I) bak-DʒI-mPROX-DAT NEG reindeer-AL-0-POSS.2SG 1SG 2SG.OBL-DAT which-ABL riding:reindeer-DESIG-POSS.2SG find-INST.POSS.REFL.SG-1SGPROX-ДАТ НЕГ олень-AL-0-ПОСС.2ЕД 1ЕД 2ЕД.ОБЛ-ДАТ который-АБЛ riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.2ЕД найти-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД-1ЕД"There are here no reindeer, where shall I find the riding reindeer for you?""Тут нет оленя, откуда я тебе верхового оленя найду?"
- GNMAbagawụ bọlla goːwetten :abaga-W buollar.Y goːn-WEːČ-R(E)-E-N(I)grandfather-POSS.1SG DP.Y say-GNR-NONFUT-0-3SGдед-ПОСС.1ЕД DP.Y сказать-GNR-NONFUT-0-3ЕДAnd my grandfather said:Дедушка же говорит:
- GNMGel, Nata, ịaw ụːčakụ, berteleteč-te ụːčakkattakụ.gEl Nata ịak-W ụːčak-W vertolet.R-E-Č=DE ụːčak-DE-DE-WDP Nata what-ACC riding:reindeer-ACC helicopter.R-0-INS=DP riding:reindeer-V-PURP.CVB-POSS.1SGDP Nata что-АКК riding:reindeer-АКК helicopter.R-0-INS=DP riding:reindeer-ГЛ-ПУРП.КОНВ-ПОСС.1ЕД"Ah, Nata, what riding reindeer? I'll use a helicopter as my riding reindeer"."О, Ната, какого верхового оленя, у меня вертолёт будет как верховой олень."
- GNMAj-ke ehni, ńimeːrret-ke horrigčin degńej.aj=kE e-R(E)-N(I) ńimeːr-(dU)LE-t(I)=kE hor-RI-G(E)čIn deg-ńEjgood=EMPH NEG-NONFUT-3SG family-LOC-POSS.1PL.IN=EMPH go-IMPF.PTC-SML fly-IMPERS.NECхороший=ЭМФ НЕГ-NONFUT-3ЕД семья-ЛОК-ПОСС.1МН.IN=ЭМФ идти-ИМПФ.ПРИЧ-СИМ летать-IMPERS.НЕЦ"That's perfect, one should fly, as if one were going to visit the family.""Хорошо, лететь надо, как-будто в гости к семье идешь."
- GNMTar Adịčịla ịhńaj, goːnni.tar Adịča-(dU)LE ịs-ńEj goːn-N(I)DIST Adịča-LOC arrive-IMPERS.NEC say-3SGDIST Adịča-ЛОК прибыть-IMPERS.НЕЦ сказать-3ЕД"One has to reach the Adycha River", he said."Вот, надо до Адычи дойти"-сказал.
- GNMEe, dʒe kočeč ịaram-karịa, tačịn goːneken.ee dʒe.Y koč-E-Č ịak-R(E)-m=kErIE rọːčịn goːn-REk-E-N(I)INTJ DP.Y little-0-INS what-NONFUT-1SG=CONTR QUAL say-COND.CVB-0-POSS.3SGМЕЖД DP.Y маленький-0-INS что-NONFUT-1ЕД=CONTR QUAL сказать-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД"Ee, it's a little thing I did", that's what he said."Ээ, маленько сделал",-так сказал.
- GNMIduk-ihi bakčịm ụːčakụ?ir-DUk(U)-E=sI bak-DʒI-m ụːčak-Wwhich-ABL-0=EMPH find-FUT-1SG riding:reindeer-ACCкоторый-АБЛ-0=ЭМФ найти-ФУТ-1ЕД riding:reindeer-АКК"But where am I to find a riding reindeer?""Откуда же я найду оленя для верховой езды?"
- GNMDalbụla ele ile-de staːda ačča.dalba-(dU)LE er-(dU)LE ir-(dU)LE=dE stado.R aččaclose-LOC PROX-LOC which-LOC=DP herd.R NEG.EXC \ev "Далбула элэ илэ-дэ стада ачча".close-ЛОК PROX-ЛОК который-ЛОК=DP herd.R НЕГ.EXC \ev "Далбула элэ илэ-дэ стада ачча"."There is no herd around here.""Близко здесь нигде стада нет".
- GNMTarịč abagaj ačča ọːčalan amantakịj racịjalị goːnem: Amaː, ...tarak-Č abaga-J ačča ọː-čE-(dU)LE-N(I) aman-t(E)kI-J racija.R-(dU)LI goːn-R(E)-m amaːDIST-INS grandfather-POSS.REFL.SG NEG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG father-all-POSS.REFL.SG portable:radio:set.R-PROL say-NONFUT-1SG father.VOCDIST-INS дед-ПОСС.РЕФЛ.ЕД НЕГ become-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3ЕД отец-весь-ПОСС.РЕФЛ.ЕД portable:radio:set.R-ПРОЛ сказать-NONFUT-1ЕД отец.ВОКThen, when my grandfather died, I told my father on the walkie-talkie: "Daddy,...Потом, когда дедушка умер, я отцу по рации сказала: "Папа,...
- GNMhiː amanhị, abaga, ačča ọːdịn, biː tar nọŋan ụːčakkan, ịaŋandị-karịa...hiː aman-s(I) abaga ačča ọː-RI-N(I) biː tar nọŋan ụːčak-GE-N(I) ịa-ŋE-nrI=kEnE2SG father-POSS.2SG grandfather NEG become-PST-POSS.3SG 1SG DIST 3SG riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG do:what-POL.IMP-2SG=CONTR2ЕД отец-ПОСС.2ЕД дед НЕГ become-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 1ЕД DIST 3ЕД riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.3ЕД что:делать-POL.ИМП-2ЕД=CONTRyour father, grandpa, has died, I (got) him a riding reindeer, what should you do...твой отец, дедушка, умер, я вот ему верхового оленя (достала), что сделаешь...
- GNMgoliŋendi, ujun dọlbanịdụn-gụ ịadụn-gụ.goli-ŋE-nrI ujun dọlbanị-DU-N(I)=GU ịak-DU-N(I)=GUput:animal:bones:on:platform-POL.IMP-2SG nine night-DAT-POSS.3SG=INTER what-DAT-POSS.3SG=INTERput:animal:bones:on:platform-POL.ИМП-2ЕД nine ночь-ДАТ-ПОСС.3ЕД=ИНТЕР что-ДАТ-ПОСС.3ЕД=ИНТЕРyou should put its bones on the high platform, for nine nights or thereabouts."захоронишь, на девять ночей где-то."
- GNMAmmụ bọlla goːnni: Bekečen meńik ehni, goːnni.aman-W buollar.Y goːn-N(I) bekeč-E-N(I) menik.Y e-R(E)-N(I) goːn-N(I)father-POSS.1SG DP.Y say-NONFUT.3SG all-0-POSS.3SG idiot.Y NEG-NONFUT-3SG say-NONFUT.3SGотец-ПОСС.1ЕД DP.Y сказать-NONFUT.3ЕД весь-0-ПОСС.3ЕД idiot.Y НЕГ-NONFUT-3ЕД сказать-NONFUT.3ЕДAnd my father said: "They are all untamed!"Отец же сказал: "Все неприученные ведь!"
- GNMNọŋandụn nụmak ụːčak naːda bihin, goːnni.nọŋan-DU-N(I) nụmak ụːčak nado.R bi-RI-N(I) goːn-N(I)3SG-DAT-POSS.3SG tame riding:reindeer necessary.R be-PST-POSS.3SG say-NONFUT.3SG3ЕД-ДАТ-ПОСС.3ЕД tame riding:reindeer necessary.R быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД сказать-NONFUT.3ЕД"He needed a tame, quiet riding reindeer", he said."Ему спокойный верховой олень нужен был",-сказал.
- GNMBiː- Ọːn? Eńej bakụr tala họːja ehni, goːnem, ụːčak!biː- ọːn e-ńEj bak-U-R(E) tar-(dU)LE họːja e-R(E)-N(I) goːn-R(E)-m ụːčak1SG how NEG-IMPERS.NEC find-INTR-NEG.CVB DIST-LOC many NEG-NONFUT-3SG say-NONFUT-1SG riding:reindeer1ЕД как НЕГ-IMPERS.НЕЦ найти-ИНТР-НЕГ.КОНВ DIST-ЛОК много НЕГ-NONFUT-3ЕД сказать-NONFUT-1ЕД riding:reindeerI said: "How? You can't find many of them here, can you, the riding reindeer!"Я сказала: "Как? Нельзя же найти много этых оленей для верховой езды."
- GNMHagdịstaw ụːčakụ ịadʒịn-de, golidʒindi bọlla.hagdị-stE-W ụːčak-W ịa-R(E)-nrI=DE goli-DʒI-nrI buollar.Yold-ATTN-ACC riding:reindeer-ACC do:what-NONFUT-2SG=DP put:animal:bones:on:platform-FUT-2SG DP.Yстарый-ATTN-АКК riding:reindeer-АКК что:делать-NONFUT-2ЕД=DP put:animal:bones:on:platform-ФУТ-2ЕД DP.Y"You will, uhm, bury that oldish riding reindeer, and that's it.""Ты ведь захоронишь оленя-верховика постарше, вот так."
- GNMDʒe tar tačịn ukčeːnmettep, ọːn-da ehni golir, ujun dọlbanịdụn eče golir.dʒe.Y tar tačịn ukčeːn-mEČ-R(E)-p ọːn=DE e-R(E)-N(I) goli-R(E) ujun dọlbanị-DU-N(I) e-čE goli-R(E)DP.Y DIST so tell-REC-NONFUT-1PL.IN how=DP NEG-NONFUT-3SG put:animal:bones:on:platform-NEG.CVB nine night-DAT-POSS.3SG NEG-PF.PTC put:animal:bones:on:platform-NEG.CVBDP.Y DIST так говорить-REC-NONFUT-1МН.IN как=DP НЕГ-NONFUT-3ЕД put:animal:bones:on:platform-НЕГ.КОНВ nine ночь-ДАТ-ПОСС.3ЕД НЕГ-ПРФ.ПРИЧ put:animal:bones:on:platform-НЕГ.КОНВWe talked like that, he didn't bury the reindeer, and on the ninth day he still hadn't buried it.Всё, вот так поговорили, он не захоронил, и на девятую ночь не захоронил.
- GNMDʒe tarịč digen mịar dọlbannị ọčalan bụọllaːna ammụ goːnni:dʒe.Y tar-E-Č digen mịan-L dọlbanị-N(I) ọː-čE-(dU)LE-N(I) buollaγïna.Y aman-W goːn-N(I)DP.Y DIST-0-INS four ten-PL night-POSS.3SG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG DP.Y father-POSS.1SG say-NONFUT.3SGDP.Y DIST-0-INS четыре десять-МН ночь-ПОСС.3ЕД become-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3ЕД DP.Y отец-ПОСС.1ЕД сказать-NONFUT.3ЕДThen, after forty days, my father spoke.Потом сороковая ночь настала, и отец говорит.
- GNMRacịjala minu eːriridʒi goːnni: Nata biː bụọllaːna, itli, mịamhịw ittem.racija.R-(dU)LE min-W eːri-RIdʒI goːn-N(I) Nata biː buollaγïna.Y it-RI mịamsị-W it-R(E)-mportable:radio:set.R-LOC 1SG.OBL-ACC call-ANT.CVB say-3SG Nata 1SG DP.Y see-IMPF.PTC strange-ACC see-NONFUT-1SGportable:radio:set.R-ЛОК 1ЕД.ОБЛ-АКК звать-ANT.КОНВ сказать-3ЕД Nata 1ЕД DP.Y видеть-ИМПФ.ПРИЧ strange-АКК видеть-NONFUT-1ЕДHe called me with the radio set and said: "Nata, look, I've seen something strange."По рации меня вызвал, сказал: "Ната, смотри, я увидел что-то удивительное".
- GNMỊawụ?, goːnem.ịak-W goːn-R(E)-mwhat-ACC say-NONFUT-1SGчто-АКК сказать-NONFUT-1ЕД"What?", I said."Что?",-сказала я.
- GNMTar ụːčakkan ehem bakra, goːndʒiddiw eču, goːnni.tar ụːčak-GE-N(I) e-R(E)-m bak-R goːn-D-RI-W e-RI-W goːn-N(I)DIST riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG NEG-NONFUT-1SG find-NEG.CVB say-PROG-PST-POSS.1SG NEG-PST-POSS.1SG say-NONFUT.3SGDIST riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.3ЕД НЕГ-NONFUT-1ЕД найти-НЕГ.КОНВ сказать-PROG-ПРОШ-ПОСС.1ЕД НЕГ-ПРОШ-ПОСС.1ЕД сказать-NONFUT.3ЕД"Well, I wasn't able to find a riding reindeer for him, as I told you", he said."Вот оленя для верховой езды я не нашёл, я тебе сказал же",-говорит.
- GNMTaraŋụ bọlla meːndi gelneče ureːčin ụːčakkajị etiken, goːnni.tar-E-ŋ-W buollar.Y meːn-DI gel-nE-čE ureːčin ụːčak-GE-J etiken goːn-N(I)DIST-0-AL-ACC DP.Y REFL-DAT.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC similar riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG old:man say-NONFUT.3SGDIST-0-AL-АКК DP.Y РЕФЛ-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД искать-INTENT-ПРФ.ПРИЧ similar riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД старик сказать-NONFUT.3ЕД"So the old man seems to have come to look for a riding reindeer himself", he said."То старик сам забирать пришёл, кажется, себе оленя для верховой езды",-сказал.
- GNMỊan?ịa-N(I)do:what-3SGчто:делать-3ЕДWhat did he do?Что он сделал?
- GNMTar amkačandụ tọgọčịddịn tiːniw, emeːptin, ụːčak, hagdịstakan ụːčakaŋụ.tarak amkačan-DU tọg-E-Č-E-D-RI-N(I) tiːniw emeːn-B-RI-N(I) ụːčak hagdị-stE-KEn ụːčak-E-ŋ-WDIST hill-DAT lie:down(animal)-0-RES-0-PROG-PST-POSS.3SG yesterday leave-MED-PST-POSS.3SG riding:reindeer old-ATTN-DIM riding:reindeer-0-AL-POSS.1SGDIST холм-ДАТ lie:down(животное)-0-RES-0-PROG-ПРОШ-ПОСС.3ЕД yesterday оставить-MED-ПРОШ-ПОСС.3ЕД riding:reindeer старый-ATTN-ДИМ riding:reindeer-0-AL-ПОСС.1ЕД"Yesterday, one riding reindeer was lying on the hill, it stayed there, one of my older riding reindeer.""Вот на пригорке лежал вчера, остался верховой олень, мой старый верховик-олень."
- GNMBihoniken tọgọhnin, goːnni, tar amkačandụ.bi-sE-nIkEn tọg-E-sEn-RI-N(I) goːn-N(I) tar amkačan-DUbe-ATTN-SIM.CVB lie:down(animal)-0-LIM-PST-POSS.3SG say-3SG DIST hill-DATбыть-ATTN-SIM.КОНВ lie:down(животное)-0-ЛИМ-ПРОШ-ПОСС.3ЕД сказать-3ЕД DIST холм-ДАТ"It lay down just like that, of its own accord", he said, "on that hill"."Сам по себе лёг,-сказал,-вот на горочке."
- GNMBadʒịkar emdeku bọllaːn kokeːče-kke, goːnni.badʒịkar em-REk-W buollaγïna.Y kokeːn-čE=kkE goːn-N(I)morning come-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y die-PF.PTC=EMPH say-3SGутро прийти-КОНД.КОНВ-ПОСС.1ЕД DP.Y умереть-ПРФ.ПРИЧ=ЭМФ сказать-3ЕД"When I came in the morning, it was dead", he said."Утром пришёл-он умер",-сказал (отец).
- GNMỊandị taraw?ịa-nrI tar-Wdo:what-2SG DIST-ACCчто:делать-2ЕД DIST-АКК"What did you do (then)?""Что ты сделал-то?"
- GNMBiː ịadʒịm-golirem, ịmaːram tadụ.biː ịa-DʒI-m-goli-R(E)-m ịmaː-R(E)-m tar-DU1SG do:what-FUT-1SG-put:animal:bones:on:platform-NEG.CVB-1SG bury-NONFUT-1SG DIST-DAT1ЕД что:делать-ФУТ-1ЕД-put:animal:bones:on:platform-НЕГ.КОНВ-1ЕД bury-NONFUT-1ЕД DIST-ДАТ"The only thing that could be done-I put its bones on the platform and buried it there.""Я что сделаю?-Захоронил, похоронил там."
- GNMTar-ka meːndʒi gelneče hiː ehekeh bakamha, goːnem biː.tar=kE meːn-DʒI gel-nE-čE hiː e-REk-E-s(I) bak-E-m-R(E) goːn-R(E)-m biːDIST=EMPH REFL-INST.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC 2SG NEG-COND.CVB-0-POSS.2SG find-0-DES-NEG.CVB say-NONFUT-1SG 1SGDIST=ЭМФ РЕФЛ-INST.ПОСС.РЕФЛ.ЕД искать-INTENT-ПРФ.ПРИЧ 2ЕД НЕГ-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.2ЕД найти-0-DES-НЕГ.КОНВ сказать-NONFUT-1ЕД 1ЕД"Well, he came to find it himself because you could not find it", I said."Вот же, он сам пришёл забирать, так как ты не мог найти",-сказала я.
- DMYou mentioned before, that, when a man dies, a light can be seen, how is that?А это, что рассказывали, как, когда человек умирает, что это, свет видно, как это?
- GNMTar, navernaj, kańešna, dʒulle uore-kke, ačča bụọlla, ọlịhịn bọllaːna beju ịmaːmi-da ewehel hịnmajaːč nulgehŋerečel, edewur edu...tar navernoe.R konečno.R dʒulle üör.Y=kkE aːčča buollar.Y ol_ihin.Y buollaγïna.Y bej-W ịmaː-mI=dE ewen-SEl hịnma-jEː-Č nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L e-DE-WUr er-DUDIST probably.R of:course.R earlier dead:soul.Y=EMPH NEG.EXC DP.Y therefore.Y DP.Y man-ACC bury-COND.CVB=DP Even-PL fast-INTENS-INS nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL NEG-PURP.CVB-POSS.REFL.PL PROX-DATDIST probably.R конечно.R earlier dead:soul.Y=ЭМФ НЕГ.EXC DP.Y therefore.Y DP.Y мужчина-АКК bury-КОНД.КОНВ=DP Even-МН быстрый-INTENS-INS nomadise-ЛИМ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН НЕГ-ПУРП.КОНВ-ПОСС.РЕФЛ.МН PROX-ДАТWell, of course, a long time ago, spirits of the dead ... , there wasn't ..., therefore, if the man is buried, the Evens would quickly wander off, lest here...Вот, наверно, конечно, давно души покойника, нет же, поэтому же если человека похоронят, эвены быстро перекочёвывали, чтобы эдесь не ...
- GNMBeju ịmaːčal bimi, hịnmač nulgehŋerečel.bej-W ịmaː-čE-L bi-mI hịnma-Č nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-Lman-ACC bury-PF.PTC-PL be-COND.CVB fast-INS nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PLмужчина-АКК bury-ПРФ.ПРИЧ-МН быть-КОНД.КОНВ быстрый-INS nomadise-ЛИМ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МНIf a man was buried, they would quickly wander off.Когда человека хоронили, быстро перекочёвывали.
- GNMBiː taraw amarla abagadụkụjị ulgimirem, biː:biː tar-W amar-(dU)LE abaga-DUk(U)-J ulgimi-R(E)-m biː1SG DIST-ACC back:side-LOC grandfather-ABL-POSS.REFL.SG ask-NONFUT-1SG 1SG1ЕД DIST-АКК back:side-ЛОК дед-АБЛ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД спросить-NONFUT-1ЕД 1ЕДI later asked my grandfather:Я-то потом у дедушки спросила:
- GNMHuː tar beju ịmaːmị-da, harazu tịmịnịn-da eniken bih, haːdụn-da tarmag hiːheːčin nulgehŋerečel biheh, goːnem.huː tar bej-W ịmaː-mI=dE srazu.R tịmịna-N(I)=dE e-nIkEn bi-R(E) haː-DU-N(I)=dE tarma hiːsečen nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L bi-R(E)-s(I) goːn-R(E)-m2PL DIST man-ACC bury-COND.CVB=DP immediately.R tomorrow-POSS.3SG=DP NEG-SIM.CVB be-NEG.CVB few-DAT-POSS.3SG=DP same evening nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL be-NONFUT-2PL say-NONFUT-1SG2МН DIST мужчина-АКК bury-КОНД.КОНВ=DP немедленно.R завтра-ПОСС.3ЕД=DP НЕГ-SIM.КОНВ быть-НЕГ.КОНВ несколько-ДАТ-ПОСС.3ЕД=DP same вечер nomadise-ЛИМ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН быть-NONFUT-2МН сказать-NONFUT-1ЕД"After you had buried the man, you would leave immediately, before the next day came, sometimes on the same evening", I said."Вы вот, человека похоронив, сразу, еще перед завтрашним днем, иногда в тот же вечер, перекочёвывали",-я сказала.
- GNMỊamị?ịa-mIdo:what-COND.CVBчто:делать-КОНД.КОНВ"Why?""Почему?"
- GNMDọgọr, goːnni, tar bej ačča ọːdakan, itli, tar [mol] mọːdụkụn, ịmaːdaŋdụkụn mọːdụkụn, itli, dụːhan ńoːweːtten, goːnni.doγor.Y goːn-N(I) tar bej aːčča ọː-REk-E-N(I) it-LI tar mọː-DUk(U)-N(I) ịmaː-DEŋ-DUk(U)-N(I) mọː-DUk(U)-N(I) it-LI duša.R-N(I) ńoː-WEːČ-R(E)-N(I) goːn-N(I)EMPH.DP.Y say-3SG DIST man NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG see-IMP.2SG DIST tree-ABL-POSS.3SG bury-PST.PTC-ABL-POSS.3SG tree-ABL-POSS.3SG see-IMP.2SG soul.R-POSS.3SG go:out-GNR-NONFUT-3SG say-3SGЭМФ.DP.Y сказать-3ЕД DIST мужчина НЕГ.EXC become-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД видеть-ИМП.2ЕД DIST дерево-АБЛ-ПОСС.3ЕД bury-ПРОШ.ПРИЧ-АБЛ-ПОСС.3ЕД дерево-АБЛ-ПОСС.3ЕД видеть-ИМП.2ЕД soul.R-ПОСС.3ЕД выйти-GNR-NONFUT-3ЕД сказать-3ЕД"My dear", he said, "when a man dies, you see, his soul goes out of its wood, its funeral wood (= funeral pyre)", he said."Друг мой,-сказал он,-человек, когда умрёт, смотри, вот из погребального костра его душа выходит",-сказал.
- GNMIčin dụːhan iduk ńoːn?, goːnem.ičin duša.R-N(I) ir-DUk(U) ńoː-N(I) goːn-R(E)-mhow soul.R-POSS.3SG which-ABL go:out-3SG say-NONFUT-1SGкак soul.R-ПОСС.3ЕД который-АБЛ выйти-3ЕД сказать-NONFUT-1ЕД"How, the soul? Where did it go out from?", I said."Как душа? Откуда вышла?",-сказала я.
- GNMBukeːten durniken ńoːweːtten dụːhan, goːnni.bukatïn.Y DUR-nIkEn ńoː-WEːČ-R(E)-N(I) duša.R-N(I) goːn-N(I)completely.Y burn-SIM.CVB go:out-GNR-NONFUT-3SG soul.R-POSS.3SG say-3SGcompletely.Y burn-SIM.КОНВ выйти-GNR-NONFUT-3ЕД soul.R-ПОСС.3ЕД сказать-3ЕД"When the body burns up completely, the soul comes out", he said."Совсем сгоря, выходит душа",-сказал.
- GNMTarịč er degenedʒeːndʒin, goːnni.tar-E-Č er deg-E-N-E-dʒEːn-DʒI-N(I) goːn-N(I)DIST-0-INS PROX fly-0-MULT-0-DUR-FUT-3SG say-3SGDIST-0-INS PROX летать-0-MULT-0-ДУБ-ФУТ-3ЕД сказать-3ЕД"Later it will be flying around", he said."Потом вот будет летать",-сказал.
- GNMỊajị, ịan-da keːńelič ile tala ńọːdụpča biheken, taraŋị kọmụjadʒaːndʒịn, goːnni.ịak-J ịak-N(I)=dE keːńeli-Č ir-(dU)LE tar-(dU)LE ńọːda-B-čE bi-REk-E-N(I) tar-E-ŋ-J khomuj.Y-E-dʒEːn-DʒI-N(I) goːn-N(I)what-POSS.REFL.SG what-POSS.3SG=DP bad-INS which-LOC DIST-LOC throw-MED-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG DIST-0-AL-POSS.REFL.SG gather.Y-0-DUR-FUT-3SG say-NONFUT.3SGчто-ПОСС.РЕФЛ.ЕД что-ПОСС.3ЕД=DP плохой-INS который-ЛОК DIST-ЛОК бросать-MED-ПРФ.ПРИЧ быть-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД DIST-0-AL-ПОСС.РЕФЛ.ЕД собиратть.Y-0-ДУБ-ФУТ-3ЕД сказать-NONFUT.3ЕД"If something is scattered around in a bad way, he gathers it together", he said."Если что-то плохо будет туда-сюда разбросано, то собирает",-сказал.
- GNMTačịn goːniken ukčeːngeren.tačịn goːn-nIkEn ukčeːn-Gr(E)-N(I)so say-SIM.CVB tell-HAB-3SGтак сказать-SIM.КОНВ говорить-ХАБ-3ЕДThat's what (my father) said.Так сказал (мой отец).
- GNMŊiː kọmụjannan tar, nọŋman ịmaːrịh bọlla.ŋiː khomuj.Y-E-nnE-N(I) tar nọŋan-W-E-N(I) ịmaː-RI-s(I) buollar.Ywho gather.Y-0-NEC.PTC-POSS.3SG thus 3SG-ACC-0-POSS.3SG bury-PST-POSS.2SG DP.Yкто собиратть.Y-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД thus 3ЕД-АКК-0-ПОСС.3ЕД bury-ПРОШ-ПОСС.2ЕД DP.YThe one who would gather it together, that's the one who has been buried.Кто соберёт вот, его ведь похоронили.
- GNMTar-ka dụːhan ńoːn bọlla.tar=kE duša.R-N(I) ńoː-N(I) buollar.YDIST=EMPH soul.R-POSS.3SG go:out-3SG DP.YDIST=ЭМФ soul.R-ПОСС.3ЕД выйти-3ЕД DP.YIt's his soul that has left (his body).Вот же (его) душа вышла.
- GNMTar okazyvaetsja, tar.tar okazyvaetsja tarthus it:appears.R thusthus it:appears.R thusWell, it seems to be so.Вот, оказывается, вот.
- GNMBiː edu amarla bohoːloktu bildidʒi,biː erek-DU amar-(dU)LE böhüölek.Y-DU bi-L-RIdʒI1SG PROX-DAT behind-LOC village.Y-DAT be-INCH-ANT.CVB1ЕД PROX-ДАТ за-ЛОК village.Y-ДАТ быть-ИНХ-ANT.КОНВLater, when I moved here, to the village,Потом, когда я здесь в посёлке начала жить,
- GNMbejilbu ịmaːmị ịamị, tartakị ičehmi, adʒịt-ta tartakị tọggịčịn durniken,bej-E-L-W ịmaː-mI ịa-mI tarak-t(E)kI it-E-s(E)N-mI ajdʒịt=dE tarak-t(E)kI tọg-G(E)čIn DUR-nIkEnman-0-PL-ACC bury-COND.CVB do:what-COND.CVB DIST-all see-0-LIM-COND.CVB truth=DP DIST-all fire-SML burn-SIM.CVBмужчина-0-МН-АКК bury-КОНД.КОНВ что:делать-КОНД.КОНВ DIST-весь видеть-0-ЛИМ-КОНД.КОНВ правда=DP DIST-весь огонь-СИМ burn-SIM.КОНВafter people were buried and all that, if you looked there, it indeed looked like a fire was burning,людей похоронив и прочее, если туда посмотреть-правда, там как огонь горит,
- GNMịan-karịa, pọspọr-gụ ịak-kụ ńoːweːtten.ịak-N(I)=kErIE fosfor.R=GU ịak=GU ńoː-WEːČ-R(E)-N(I)what-POSS.3SG=CONTR phosphor.R=INTER what=INTER go:out-GNR-NONFUT-3SGчто-ПОСС.3ЕД=CONTR phosphor.R=ИНТЕР что=ИНТЕР выйти-GNR-NONFUT-3ЕДthere was something-phosphor or something else-coming out.фосфор, что-ли, выходит.
- GNMTaraw goːŋdečel ebit dụːhan ńoːn.tar-W goːn-Gr(E)-čE-L ebit.Y duša.R-N(I) ńoː-N(I)DIST-ACC say-HAB-PF.PTC-PL EVID.Y soul.R-POSS.3SG go:out-3SGDIST-АКК сказать-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН EVID.Y soul.R-ПОСС.3ЕД выйти-3ЕДThey used to say that it's the soul coming out.То, говорили, оказывается, душа выходит.
- GNMTogomi tar dʒe.tiemi tar dʒe.Ytherefore DIST DP.Ytherefore DIST DP.YThat's why it's like that.Потому вот всё.
- GNMMutu gịramda hattụn ịadụn esten ajdam meːngewken.mut-W gịramra hat-DU-N(I) ịak-DU-N(I) e-R(E)-tEn ajdan.Y-W meːnge-WkEn1PL.IN-ACC grave basis-DAT-POSS.3SG what-DAT-POSS.3SG NEG-NONFUT-POSS.3PL noise.Y-ACC clamour-CAUS(NEG.CVB)1МН.IN-АКК могила basis-ДАТ-ПОСС.3ЕД что-ДАТ-ПОСС.3ЕД НЕГ-NONFUT-ПОСС.3МН noise.Y-АКК clamour-CAUS(НЕГ.КОНВ)Near the grave we were not allowed to make any noise.Нам около могилы не разрешали шуметь, галдеть.
- GNMEdʒilde meːngere-de, hagara.e-(LI)lrE meːnge-R(E)=dE hagaraNEG-IMP.2PL clamour-NEG.CVB=DP hushНЕГ-ИМП.2МН clamour-НЕГ.КОНВ=DP hush"Don't make any noise, hush!""Не шумите, тс!"
- GNMKendʒin goːwette.kendʒin goːn-WEːČ-R(E)kendʒin say-GNR-NONFUT(3PL)kendʒв сказать-GNR-NONFUT(3МН)They call it "kendʒin"."Кэндин" называют.
- GNMKendʒin gerben.kendʒin gerbe-N(I)kendʒin name-POSS.3SGkendʒв name-ПОСС.3ЕДIt is called "kendʒin"."Кэндин" называется.
- GNMEta navernaj zad'enet tibja gerben urečin kendʒin goːmi.eto.R navernoe.R zadenet.R tebja.R gerbe-N(I) urečin kendʒin goːn-mIthis.R probably.R will:touch.R you.ACC.R name-POSS.3SG EVID kendʒin say-COND.CVBэтот.R probably.R will:touch.R ты.АКК.R name-ПОСС.3ЕД EVID kendʒв сказать-КОНД.КОНВIt is probably called "kendʒin" in the sense "it will affect you".Это, наверное, называется кендин в смысле "заденет тебя".
- GNMOne mustn't make noise, one mustn't clamour.Нельзя шуметь, нельзя галдеть.
- GNMTibja zad'enet t'ipa, kendʒin goːniken gọrli biweːčilde.tebja.R zadenet.R tipa.R kendʒin goːn-nIkEn gọr-(dU)LI biweːč-E-(LI)lrEyou.ACC.R will:touch.R of:kind.R kendʒin say-SIM.CVB distance-PROL go-0-IMP.2PLты.АКК.R will:touch.R of:kind.R kendʒв сказать-SIM.КОНВ distance-ПРОЛ идти-0-ИМП.2МНIf it touches you, say "kendʒin" and go far away.Если тебя заденет, скажи "кэндин" и далеко (у)ходите.
- ALHave you heard about such things, the soul-how many souls a person has, and such like?Вы вот это, слышали про такое душа... у человека сколько душ и так далее?
- ALThings like "omi", "hańaːn", and similar?Это как бы "оми", "ханян", что-то такое?
- ALWhat is a living person made of?Из чего составлен живой человек?
- GNMEe, haːńịn eta že...ee haːńịn eto.R že.RINTJ smoke this.R DP.RМЕЖД smoke этот.R DP.REe, "haːńịn" (smoke), it is...Ээ, "ханин", это же...
- GNMEe, haːńịn, haːńịn, eto navernaj, ịak-kana bidʒin, duːh gerben.ee haːńịn haːńịn eto.R navernoe.R ịak=kEnE bi-DʒI-N(I) dukh.R gerbe-N(I)INTJ smoke smoke this.R probably.R what=CONTR be-FUT-3SG spirit.R name-POSS.3SGМЕЖД smoke smoke этот.R probably.R что=CONTR быть-ФУТ-3ЕД spirit.R name-ПОСС.3ЕДEe, "haːńịn", "haːńịn", it is probably, whatsitsname, it means "spirit".Ээ, "ханин", "ханин", это наверное, что же было, дух называется.
- GNMHaːńịn.haːńịnsmokesmoke"Haːńịn"."Xaнин".
- ALincomprehensible
- GNMThat's spirit.Это дух.
- GNMỌːnị ačča.ọːnị aːččaọːnị NEG.EXCọːnị НЕГ.EXCThere is no (word) "ọːnị".Cлова "они" нет.
- ALincomprehensible
- ALincomprehensible
- ALincomprehensible
- GNMAa, ịawaːtta-karịa, adʒịt-ta tar, vapšče eweheldule ečin goːŋdere-i.aa ịa-WEːČ-R(E)=kErIE ajdʒịt=dE tar voobšče.R ewen-SEl-(dU)LE ečin goːn-Gr(E)-R(E)=Iah do:what-GNR-NONFUT=CONTR truth=DP DIST in:general.R Even-PL-LOC so say-HAB-NONFUT=DPah что:делать-GNR-NONFUT=CONTR правда=DP DIST in:general.R Even-МН-ЛОК так сказать-ХАБ-NONFUT=DPOh, that, indeed, uhm, that's how the Evens used to say it.Aа, так делали, действительно вот, вообще, у эвенов так говорили.
- GNMBej, ačča ọːča bej...bej aːčča ọː-čE bejman NEG.EXC become-PF.PTC manмужчина НЕГ.EXC become-ПРФ.ПРИЧ мужчинаA man, a dead man...Человек, умерший человек...
- GNMVapščem, kụŋaː baldarakan bihi beječ enneh gerbur.v:obščem.R kụŋaː balda-REk-E-N(I) bi-RI bej-E-Č e-nnE-s(I) gerbe-R(E)in:general.R child be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG be-IMPF.PTC man-0-INS NEG-NEC.PTC-POSS.2SG call-NEG.CVBin:general.R ребенок be:born-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД быть-ИМПФ.ПРИЧ мужчина-0-INS НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД звать-НЕГ.КОНВIn general, when a child is born, it will not take the name of any living man.В общем, когда ребёнок родится, по живущему человеку его не называют.
- GNMNaprimer biː Natalja bihem.na:primer.R biː Natalja bi-R(E)-mfor:example.R 1SG Natalia be-NONFUT-1SGfor:example.R 1ЕД Natalia быть-NONFUT-1ЕДFor example, I am Natal'ja.Например, я Наталья.
- GNMŊiː-wul baldadʒịn bụọlla, ahatkan kụŋaː, biː gerbedʒiwu ennetnen gerbur.ŋiː=WUl balda-DʒI-N(I) buollar.Y asatkan-N(I) kụŋaː biː gerbe-Č-W e-nnE-tEn gerbe-R(E)who=INDEF bear-FUT-3SG DP.Y girl-POSS.3SG child 1SG name-INS-POSS.1SG NEG-NEC.PTC-POSS.3PL call-NEG.CVBкто=INDEF bear-ФУТ-3ЕД DP.Y girl-ПОСС.3ЕД ребенок 1ЕД name-INS-ПОСС.1ЕД НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3МН звать-НЕГ.КОНВIf somebody has a child, a girl, the child will be not be given my name.Если кто-нибудь родит девочку, ребёнка моим именем не называют.
- GNMBiː, mineč gerbereketnen, biː hịnmač kokeːdʒim, ačča ọːdʒịm.biː min-E-Č gerbe-REk-E-tEn biː hịnma-Č kokeːn-DʒI-m aːčča ọː-DʒI-m1SG 1SG.OBL-0-INS call-COND.CVB-0-POSS.3PL 1SG fast-INS die-FUT-1SG NEG.EXC become-FUT-1SG1ЕД 1ЕД.ОБЛ-0-INS звать-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН 1ЕД быстрый-INS умереть-ФУТ-1ЕД НЕГ.EXC become-ФУТ-1ЕДIf they name it after me, I will soon die, pass away.Я, если моим именом назовут, быстро умру, скончаюсь.
- GNMIli že biː iːneku bọlla nọŋman andʒịm.ili.R že.R biː iːn-REk-W buollar.Y nọŋan-W-E-N(I) an-DʒI-mor.R DP.R 1SG live-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y 3SG-ACC-0-POSS.3SG push-FUT-1SGor.R DP.R 1ЕД жить-КОНД.КОНВ-ПОСС.1ЕД DP.Y 3ЕД-АКК-0-ПОСС.3ЕД push-ФУТ-1ЕДOr I will live on and oust her.Или же я буду жива и её вытолкну.
- GNMEčin anụhmattan, goːŋder.ečin an-U-s(E)N-mEČ-R(E)-N(I) goːn-Gr(E)-rso push-TR-LIM-REC-NONFUT-3SG say-HAB-3PLтак push-TR-ЛИМ-REC-NONFUT-3ЕД сказать-ХАБ-3МН"She is pushing her out", they used to say."Так толкается", говорили.
- GNMOlihin omen gerbeč dʒoːr bej ennen gerbette.ol_ihin.Y omen gerbe-Č dʒoːr bej e-nnE-N(I) gerbe-Č-R(E)therefore.Y one name-INS two man NEG-NEC.PTC-POSS.3SG call-RES-NEG.CVBtherefore.Y один name-INS два мужчина НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД звать-RES-НЕГ.КОНВThat's why two persons shall not get the same name.Поэтому одним именем два человека не называются.
- GNMHoːnteki gerbelken binneŋeːten.hoːnteki gerbe-lkEn bi-nnEŋEːt-E-N(I)different name-PROPR be-NEC-0-POSS.3SGdifferent name-ПРОПР быть-НЕЦ-0-ПОСС.3ЕДPeople should have different names.Разные имена должны быть.
- GNMDʒe tar.dʒe.Y tarDP.Y DISTDP.Y DISTThat's it.Всё вот.
- GNMEhni aj bihe dʒuptič gerbemi.e-R(E)-N(I) aj bi-R(E) dʒupti-Č gerbe-E-mINEG-NONFUT-3SG good be-NEG.CVB double-INS call-0-COND.CVBНЕГ-NONFUT-3ЕД хороший быть-НЕГ.КОНВ double-INS звать-0-КОНД.КОНВIt is not good to give the same name twice.Нехорошо двойным именем называть.
- GNMTačịn goːniken ọdʒalda goːŋder.tačịn goːn-nIkEn ọdʒa-(LI)lrE goːn-Gr(E)-rso say-SIM.CVB take:care-IMP.2PL say-HAB-3PLтак сказать-SIM.КОНВ take:care-ИМП.2МН сказать-ХАБ-3МНFor that reason they said it was important to choose names carefully.Из-за этого "берегите" говорили.
- GNMTiek bagas gerbe họːja-kka ehni.tiek baγas.Y gerbe họːja=kkE e-R(E)-N(I)now DP.Y name many=EMPH NEG-NONFUT-3SGсейчас DP.Y name много=ЭМФ НЕГ-NONFUT-3ЕДNowadays there are a lot of names.Сейчас же имён много ведь.
- GNMỊač bagarar gerbuli, ŋiːč bagarar gerbuli.ịak-Č baγar.Y-Er.Y gerbe-LI ŋiː-Č baγar.Y-Er.Y gerbe-LIwhat-INS want.Y-PRES.PTC.Y call-IMP.2SG who-INS want.Y-PRES.PTC.Y call-IMP.2SGчто-INS хотеть.Y-PRES.ПРИЧ.Y звать-ИМП.2ЕД кто-INS хотеть.Y-PRES.ПРИЧ.Y звать-ИМП.2ЕДYou can name your child as you like.Как угодно назови, кем угодно назови.
- GNMEle araːhnaj gerbe kụŋaː bihni.er-(dU)LE araːhïnaj.Y gerbe kụŋaː bi-R(E)-N(I)PROX-LOC different.Y name child be-NONFUT-3SGPROX-ЛОК different.Y name ребенок быть-NONFUT-3ЕДThere are children with different names here.Здесь есть дети с разными именами.
- GNMDʒulle bọlla Bahalaj, Ụjịbaːn, Miχajil ụọnna ačča ehni, gerbe bụlkụlnar, họːjal bigrer.dʒulle buollar.Y Vasilij.R Ivan.R Mikhail.R uonna.Y aːčča e-R(E)-N(I) gerbe bulkulnar.Y họːja-L bi-Gr(E)-rearlier DP.Y Vasilij.R Ivan.R Michael.R and.Y NEG.EXC NEG-NONFUT-3SG name mix:up.Y many-PL be-HAB-3PLearlier DP.Y Vasilij.R Иван.R Michael.R and.Y НЕГ.EXC НЕГ-NONFUT-3ЕД name mix:up.Y много-МН быть-ХАБ-3МНA long time ago, it was Vasilij, Ivan, Mikhail and that's it, one would mix names, there were many (names).Давно Василий, Иван, Михаил и больше не было, имя путается, много бывало.
- GNMNu, hoːnteki simja, ečin goːn, hoːnteki ńimeːrduk, bagar erek hindule Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni.nu.R hoːnteki semja.R ečin goːn-R(E) hoːnteki ńimeːr-DUk(U) baγar.Y er-k hin-(dU)LE Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I)DP.R different family.R so say-NONFUT different family-ABL maybe.Y PROX-NOM 2SG.OBL-LOC Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SGDP.R different семья.R так сказать-NONFUT different семья-АБЛ может:быть.Y PROX-NOM 2ЕД.ОБЛ-ЛОК Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕДWell, in different families, oh, they say from different families-you can have one Ulja, and you can also have one Ulja, and you can also have another Ulja.Ну, разная семья, так говорят, у разной семьи-может, это у тебя Уля есть, у тебя тоже Уля есть, у тебя тоже Уля есть.
- GNMMindule, mindule dʒoːr Ụːlja ennen bihe, ačča binneŋeːten.min-(dU)LE min-(dU)LE dʒoːr Ulja.R e-nnE-N(I) bi-R aːčča bi-nnEŋEːt-E-N(I)1SG.OBL-LOC 1SG.OBL-LOC two Ulja.R NEG-NEC.PTC-POSS.3SG be-NEG.CVB NEG.EXC be-NEC-0-POSS.3SG1ЕД.ОБЛ-ЛОК 1ЕД.ОБЛ-ЛОК два Ulja.R НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД быть-НЕГ.КОНВ НЕГ.EXC быть-НЕЦ-0-ПОСС.3ЕДBut I should not have two Uljas, that must not happen.У меня, у меня две Ули не должно быть, это не должно быть.
- GNMHindule emie ačča binneŋeːten, dʒoːr gerbe.hin-(dU)LE emie.Y aːčča bi-nnEŋEːt-E-N(I) dʒoːr gerbe2SG.OBL-LOC again.Y NEG.EXC be-NEC-0-POSS.3SG two name2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y НЕГ.EXC быть-НЕЦ-0-ПОСС.3ЕД два nameYou shouldn't have it either, two identical names (in your family).У тебя тоже не должно быть, два имени.
- GNMOmen, omen gerbeč dʒoːrbu enneh gerbur.omen omen gerbe-Č dʒoːr-W e-nnE-s(I) gerbu-Rone one name-INS two-ACC NEG-NEC.PTC-POSS.2SG call-NEG.CVBодин один name-INS два-АКК НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД звать-НЕГ.КОНВTwo persons cannot be named with the same name.Одним именем двоих не называешь.
- GNMTar hoːnteki ńimeːr, adị-da Ụːlja biden.tar hoːnteki ńimeːr adị=dE Ulja.R bi-DE-N(I)DIST different family how:much=DP Ulja.R be-PURP.CVB-POSS.3SGDIST different семья сколько=DP Ulja.R быть-ПУРП.КОНВ-ПОСС.3ЕДBut in different families there can be several Uljas.Вот разные семьи, несколько Улей может быть.
- GNMDʒulle ewedi-le gerbetnen-de ịak-karịa biče bidʒin.dʒulle ewedi=l(E) gerbe-tEn=dE ịak=kErIE bi-čE bi-DʒI-N(I)earlier Even=INTENS name-POSS.3PL=DP what=CONTR be-PF.PTC be-FUT-3SGearlier Even=INTENS name-ПОСС.3МН=DP что=CONTR быть-ПРФ.ПРИЧ быть-ФУТ-3ЕДLong time ago, there were proper Even names, I guess.Раньше эвенские имена бывали, кажется.
- GNMỊak goːndʒim, kemči bigreče ureːčin.ịak goːn-DʒI-m kemči.Y bi-Gr(E)-čE urečinwhat say-FUT-1SG scarcity.Y be-HAB-PF.PTC EVIDчто сказать-ФУТ-1ЕД scarcity.Y быть-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ EVIDHow should I put it-probably there weren't enough of those.Как сказать-дефицит был, кажется.
- GNMAmarla tar ịak-karịa aγabït biweːtkereče, gerbewreče.amar-(dU)LE tar ịak=kErIE aγabït.Y biweːč-Gr(E)-čE gerbe-Gr(E)-čEbehind-LOC DIST what=CONTR priest.Y go-HAB-PF.PTC call-HAB-PF.PTCза-ЛОК DIST что=CONTR priest.Y идти-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ звать-ХАБ-ПРФ.ПРИЧLater, uhm, a priest was going around and giving names.Потом, вот, что-же, священник ходил, называл.
- GNMGerbumi tar iščoː ịaw-kar tetugreče, lientačkaw tetuwreče.gerbe-mI tar ešče.R ịak-W=kErIE tet-U-Gr(E)-čE lentočka.R-W tetu-Gr(E)-čEcall-COND.CVB DIST also.R what-ACC=CONTR wear-TR-HAB-PF.PTC ribbon.R-ACC dress-HAB-PF.PTCзвать-КОНД.КОНВ DIST тоже.R что-АКК=CONTR носить-TR-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ ribbon.R-АКК платье-ХАБ-ПРФ.ПРИЧHe was naming and also he would put on, uhm, put on a ribbon (on the child).Имя даст вот ещё что-же надевал, ленточку надевал.
- GNMEli [lie]erek-(dU)LIPROX-PROLPROX-ПРОЛHere ...Сюда ...
- GNMErek lientačka, baldadaŋah dụkụttan ele.er-k lentočka.R balda-DEŋ-E-s(I) dụk-U-Č-R(E)-N(I) er-(dU)LEPROX-NOM ribbon.R be:born-PST.PTC-0-POSS.2SG write-TR-RES-NONFUT-3SG PROX-LOCPROX-NOM ribbon.R be:born-ПРОШ.ПРИЧ-0-ПОСС.2ЕД писать-TR-RES-NONFUT-3ЕД PROX-ЛОКOn that ribbon, your date of birth used to be written.Эта ленточка, здесь написано, когда родился.
- GNMAnị tarak lientačka, ačča ọːrakah dụkọbannan.anï.Y tar-k lentočka.R aːčča ọː-REk-E-s(I) dụk-E-B-E-nnE-N(I)now.Y DIST-NOM ribbon.R NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.2SG write-0-MED-0-NEC.PTC-POSS.3SGсейчас.Y DIST-NOM ribbon.R НЕГ.EXC become-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.2ЕД писать-0-MED-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕДAnd on that ribbon, your date of death was also written.Здесь ещё ленточка, когда умрёшь, пишется.
- GNMInstead of a certificate, or something. That's how it was, they say.Вместо свидетельства, что-ли. Так было, говорят.
- GNMTar.tarDISTDISTThat's it.Вот.
- GNMMy great-grandmother, she used to have such a ribbon.У меня прабабушка так, такое, у неё такое было.
- GNMShe was born, and it was written on that ribbon.Она родилась, там записано на той ленточке.
- GNMAnd then she died. She lived a long time.А потом померла. Она долго жила.
- GNMMy father wrote it there, on her ribbon, when she died.Там записал мой отец, её ленточка, когда она умерла.
- GNMSo they buried her.Так похоронили.
- GNMWhen people die, they put that ribbon on them.Когда умирают, там ту ленточку одевают.
- GNMWe make tombs.Мы же памятники делаем.
- GNMI don't know what it was made of.Не знаю, из чего она была.
- ALWhat was it made of?Из чего сделано?
- ALNo, I mean that ribbon.Не, я имею ввиду вот эта ленточка.
- GNMI don't know what it was made of.Не знаю ,из чего.
- ALAnd that, the baby, when new..., when it comes to the camp, do they do it there?А вот это, лялечка, когда новый ..., на стойбище приезжает, делает там?
- GNMAha.ahaAFF.INTJАФФ.МЕЖДАhа.Да.
- GNMỊawaːtta-karịa, kụŋaː baldarakan ịawaːtta-karịa...ịa-WEːČ-R(E)=kErIE kụŋaː balda-REk-E-N(I) ịa-WEːČ-R(E)=kErIEdo:what-GNR-NONFUT=CONTR child be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG do:what-GNR-NONFUT=CONTRчто:делать-GNR-NONFUT=CONTR ребенок be:born-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД что:делать-GNR-NONFUT=CONTRThey do, when the baby is born, what do they do...Делают, ребёнок родится, что делают...
- GNMịalụwaːtta ọːŋọttan ebeter ọmkọttan.ịalụ-WEːČ-R(E) ọːŋat-W-E-N(I) ebeter.Y ọmkat-W-E-N(I)blacken-GNR-NONFUT.3PL nose-ACC-0-POSS.3SG or.Y forehead-ACC-0-POSS.3SGblacken-GNR-NONFUT.3МН nose-АКК-0-ПОСС.3ЕД or.Y лоб-АКК-0-ПОСС.3ЕДthey used to smear the nose or the forehead with coal.углём мажут нос или лоб.
- GNMThat, how do you call that?-Kind of...Это как говорится, как?-Типа...
- GNMHaːmụdan!-Mietka, t'ipa...haːmụdan-metka.R tipa.Rmark-mark.R of:kind.Rmark-mark.R of:kind.R"Haːmụdan!"-It's a kind of mark..."Хамудан!"- метка типа...
- GNMIt, so that..., it is like a sign, in order to take away all the bad things from him.Она, чтобы..., это как знак, чтобы от него отгонялось всё плохое.
- GNMHere it is.Вот он.
- GNMKeːńeli eden nọŋandụlan ịak-karịa ịar-karịa.keːńeli e-DE-N(I) nọŋan-(dU)LE-N(I) ịak=kErIE ịa-R(E)=kErIEbad NEG-PURP.CVB-POSS.3SG 3SG-LOC-POSS.3SG what=CONTR do:what-NEG.CVB=CONTRплохой НЕГ-ПУРП.КОНВ-ПОСС.3ЕД 3ЕД-ЛОК-ПОСС.3ЕД что=CONTR что:делать-НЕГ.КОНВ=CONTRIn order to prevent the evil from doing something to him.Чтобы зло не ему что-то делало.
- ALỊakńụn?ịakńụn.Evkwhat:with.Evkwhat:with.EvkWhat with?Чем?
- GNMEle, ele.er-(dU)LE er-(dU)LEPROX-LOC PROX-LOCPROX-ЛОК PROX-ЛОКHere, here.Здесь, здесь.
- ALỊakńụn?ịakńụn.Evkwhat:with.Evkwhat:with.EvkWith what?Чем?
- GNMAa, ịaldač.aa ịalra-Čah coal-INSah coal-INSA, with coal.А, углём.
- ALAa, ịaldač.aa ịalra-Čah coal-INSah coal-INSOh, with coal.А, углём.
- GNMỊalda, знаете это, ịalda?ịalra * * ịalracoal * * coalcoal * * coal"Ịalda", do you know that (word), "ịalda"?"Ялда", знаете это, "ялда"?
- DMỊaldač.ịalra-Čcoal-INScoal-INSWith coal.Углём.
- GNMCoal, with coal.Уголь, углём.
- DMCoal.Уголь.
- ALỌːk noːwgidʒindi, tagda ọːda naːda?ọːk noːwgidʒindi.Evk togda.R ọːda nado.Rwhen walks.Evk then.R do.Evk need.Rкогда walks.Evk тогда.R делать.Evk нужно.RShould it be done when it starts walking?Когда начнет ходить, это надо делать?
- GNMŃet, baldarakan haraːzụ.net.R balda-REk-E-N(I) srazu.Rno.R be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG immediately.Rno.R be:born-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД немедленно.RNo, as soon as the baby is born.Не, как родится сразу.
- GNMAs soon as it is born, that's it.Как родится, всё.
- GNMHe rubs it off by himself.Оно само по себе стерётся.
- ALAfter that, there is no need for a new (mark)?Больше не надо нового?
- GNMYes, that's it-no, no!Аха, вообще всё, нет, нет!
- GNMWhen a little human is born.Когда родится человечек.
- GNMAlso, they used to do that thing with their navel.Ещё пупок у них тоже делали так.
- ALỌːn 'pupok' ewedič?ọːn pupok. ewedi-Čhow navel.R Even-INSкак navel.R Even-INSHow do you say "navel" in Even?Как говорят "пупок" по-эвенски?
- GNMNavel.Пупок.
- GNMInŋe, inŋe, inŋe, inŋe.inŋe inŋe inŋe inŋenavel navel navel navelnavel navel navel navelNavel, navel, navel, navel.Пупок, пупок, пупок, пупок.
- DMInŋe.inŋenavelnavelNavel.Пупок.
- GNMInŋewen čịkịdʒịr.inŋe-W-E-N(I) čịkị-DʒI-rnavel-ACC-0-POSS.3SG cut:off-FUT-3PLnavel-АКК-0-ПОСС.3ЕД cut:off-ФУТ-3МНThe umbilical cord is cut off.Пупок отрежут.
- GNMỊadụ-karịa ajmakań huːmeč oːńetten bọlla.ịak-DU=kErIE ajmakan-Č huːm-E-Č oːńe-Č-R(E)-N(I) buollar.Ywhat-DAT=CONTR well-INS tendon-0-INS tie:up-RES-NONFUT-3SG DP.Yчто-ДАТ=CONTR хорошо-INS tendon-0-INS tie:up-RES-NONFUT-3ЕД DP.YThen it is tied up with tendons at a certain place.Где-то хорошенько жилами завяжут.
- GNMTeːringič huːmeč oːńetten tara bọllaːna...teːrin-GIČ huːm-E-Č oːńe-Č-R(E)-N(I) tar buollaγïna.Yboth:sides-ELAT tendon-0-INS tie-RES-NONFUT-3SG DIST DP.Yboth:sides-ELAT tendon-0-INS связать-RES-NONFUT-3ЕД DIST DP.YIt is tied up from the two sides, there...С двух сторон жилами завязано, вот же...
- GNMHịatu, ịawatta, hịatu dʒiŋ kaltaldịdʒị, hịatu kịbịtta-tta.hịat-DU ịa-WEːČ-R(E) hịat-W dʒiŋ.Y kaltal-RIdʒI hịat-W kïbït.Y-R(E)=ttEwillow-DAT do:what-GNR-NONFUT.3PL willow-ACC truth.Y cleave-ANT.CVB willow-ACC press:down.Y-NONFUT.3PL=DPwillow-ДАТ что:делать-GNR-NONFUT.3МН willow-АКК правда.Y cleave-ANT.КОНВ willow-АКК press:down.Y-NONFUT.3МН=DPWillow, uhm, they cleave a willow, a willow, they press it down.Тальник-что делают-тальник делят наполовину, тальник, и придавливают.
- GNMKịbịttịdʒur ńan golinneh idu-de ŋiː-de ennedun huŋdir, gọrịn.kïbït.Y-RIdʒI-L ńaːn goli-nnE-s(I) ir-DU=DE ŋiː=DE e-nnE-DU-N(I) huŋri-R(E) gọrpress:down.Y-ANT.CVB-PL and lay-NEC.PTC-POSS.2SG which-DAT=DP who=DP NEG-NEC.PTC-DAT-POSS.3SG touch-NEG.CVB awaypress:down.Y-ANT.КОНВ-МН and lay-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД который-ДАТ=DP кто=DP НЕГ-НЕЦ.ПРИЧ-ДАТ-ПОСС.3ЕД touch-НЕГ.КОНВ прочьOnce it has been pressed down, one has to bury it somewhere, so that nobody can touch it, far away.Придавив, ещё захоронишь где-нибудь, чтобы никто не трогал, далеко.
- ALThey didn't keep it on themselves?При себе не сохранили?
- GNMNo.Нет.
- GNMThey just put it somewhere.Кладут куда-то совсем.
- ALAnd that, placenta, or what's its name?А эта же, плацента или как её?
- GNMTaraw ịagrar bụọlla, torut ehem haːr.tar-W ịa-Gr(E)-R(E) buollar.Y törüt.Y e-R(E)-m haː-R(E)DIST-ACC do:what-HAB-NONFUT.3PL DP.Y quite.Y NEG-NONFUT-1SG know-NEG.CVBDIST-АКК что:делать-ХАБ-NONFUT.3МН DP.Y quite.Y НЕГ-NONFUT-1ЕД know-НЕГ.КОНВWhat they did with that-I have absolutely no idea.Что с ней делали, совсем не знаю.
- GNMDoːmŋedu [ńe]...doːmŋe-DUtaiga-DATtaiga-ДАТIn the taiga...В тайгу...
- GNMWe were all born in the taiga, people know what they did.Мы вообще все родились в тайге, люди знают, что они делали.
- GNMYou see, I know about the umbilical cord/navel, since they were doing it to the children younger than me.Вот пупок я знаю, потому что младшим они так делали.
- GNMI saw it.Видела.
- GNMBiː haːmaj ljubopytnaj bihem.biː samyj.R ljubopytnyj.R bi-R(E)-m1SG self.R curious.R be-NONFUT-1SG1ЕД сам.R curious.R быть-NONFUT-1ЕДI was a most curious child.Я самая любопытная была.
- DMYou saw it.Видели.
- GNMHaːmaj, haːmaj ljubopytnaj.samyj.R samyj.R ljubopytnyj.Rself.R self.R curious.Rсам.R сам.R curious.RThe most, most curious.Самая самая любопытная.
- ALKak placenta ewedič?kak.R placenta.R ewedi-Čhow.R placenta.R Even-INSкак.R placenta.R Even-INSHow is the placenta called in Even?Как плацента будет по-эвенски?
- GNMEmde.emdeplacentaplacenta"Emde"."Эмдэ".
- DMEmde.emdeplacentaplacenta"Emde"."Эмдэ".
- GNMEmde.emdeplacentaplacenta"Emde"."Эмдэ".
- GNMEmde.emdeplacentaplacenta"Emde"."Эмдэ".
- GNMPlacenta.Плацента.
- GNMEmden gerben.emde-N(I) gerbe-N(I)placenta-POSS.3SG name-POSS.3SGplacenta-ПОСС.3ЕД name-ПОСС.3ЕДIt is called "emde"."Эмдэ" называется.
- DMSo.Так.
- ALThanks.Спасибо.
- DMThanks.Спасибо.
- ALEgdʒen alagda.egdʒen alagdabig thanksбольшой thanksThank you very much.Спасибо большое.
- DMEe.eeINTJМЕЖДEh.Да.
- GNMAha.ahaAFF.INTJАФФ.МЕЖДYes.Да.