\_sh v3.0 1667 Text \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_001 \tx \mb \ge \ev \ft M...m can I (start)? \ru М...м можно? \ELANBegin 00:00:00.030 \ELANEnd 00:00:01.510 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_002 \tx \mb \ge \ev \ft Yes. \ru Да. \ELANBegin 00:00:01.480 \ELANEnd 00:00:01.810 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_004 \tx Vot, voobšče, ewen ačča ọːrakan, memereken, ịarakan, ereger goːŋder: \mb vot voobšče ewen ačča ọː-REk-E-N(I) meme-REk-E-N(I) ịa-REk-E-N(I) ereger goːn-Gr(E)-R \ge here.R in:general.R Even NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG die-COND.CVB-0-POSS.3SG do:what-COND.CVB-0-POSS.3SG always say-HAB-NEG.CVB \ev Вот, вообще, эвэн ачча оракан, мэмэрэкэн, яракан, эрэгэр гөӈдэр: \ft In general, when an Even dies, passes away and so on, people always say: \ru Вот, вообще, когда эвен умрёт, скончается и прочее, всегда говорили: \ELANBegin 00:00:02.820 \ELANEnd 00:00:09.470 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_005 \tx Ọran bejŋen ụːčakalkan bijektek. \mb ọran bej-ŋ-E-N(I) ụːčak-E-lkEn bi-jEktEːk \ge reindeer man-AL-0-POSS.3SG riding:reindeer-0-PROPR be-NEC.Y \ev Оран бэиӈэн учакалкан бийэктэк. \ft A reindeer man should be with the reindeer on which he rides. \ru Олений человек должен быть с верховым оленем. \ELANBegin 00:00:09.470 \ELANEnd 00:00:12.810 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_006 \tx Ụːčakan binneŋeːten ačča ọːrakan. \mb ụːčak-E-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ačča ọː-REk-E-N(I) \ge riding:reindeer-0-POSS.3SG be-NEC.PTC-0-POSS.3SG NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG \ev Учакан биннэӈэтэн ачча оракан. \ft The reindeer for riding should be (with him) when he dies. \ru Верховой олень должен быть (с ним), когда он умрёт. \ELANBegin 00:00:12.810 \ELANEnd 00:00:15.200 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_007 \tx Ụːčakan ịannah-karịa, ịak goːndʒim... \mb ụːčak-E-N(I) ịa-nnE-s(I)=kAnV ịak goːn-DʒI-m \ge riding:reindeer-0-POSS.3SG do:what-NEC.PTC-POSS.2SG=CONTR what say-FUT-1SG \ev Учакан яннаh-каря, як гөндим.... \ft What do you do with that reindeer for riding..., what should I say... \ru Что ты делаешь с верховым оленем? Как сказать... \ELANBegin 00:00:15.200 \ELANEnd 00:00:18.850 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_008 \tx Golinneŋeːteh. \mb goli-nnEŋEːt-E-s(I) \ge put:animal:bones:on:platform-NEC.PTC-0-POSS.2SG \ev Гөлиннэӈэтэh. \ft It should be laid on the storage platform. \ru Его нужно положить на лабаз. \ELANBegin 00:00:18.850 \ELANEnd 00:00:20.630 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_009 \tx Ịawan-da eniken, [hum] hummen ịawan eniken čịkịr, ajč ịannah-karịa. \mb ịak-W-E-N(I)=DE e-nIkEn hum huːm-W-E-N(I) ịak-W-E-N(I) e-nIkEn čịkị-R(E) aj-Č ịa-nnE-s(I)=kAnV \ge what-ACC-0-POSS.3SG=DP NEG-SIM.CVB tendon tendon-ACC-0-3SG what-ACC-0-POSS.3SG NEG-SIM.CVB cut:off-NEG.CVB good-INS do:what-NEC.PTC-POSS.2SG=CONTR \ev Яван-да эникэн, (хум) хуммэн, яван эникэн чикир, аич яннаh-каря. \ft You'd be acting properly if you didn't cut anything, the tendons or anything else. \ru Хорошо будет, если ничего не отрежешь-ни жилы, ни другое. \ELANBegin 00:00:20.630 \ELANEnd 00:00:25.150 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_010 \tx Hụgọnnah uldewen. \mb hụg-E-nnE-s(I) ulre-W-E-N(I) \ge take:out-0-NEC.PTC-POSS.2SG meat-ACC-0-POSS.3SG \ev hугоннаh улдэвэн. \ft You remove the meat from the bones. \ru Снимаешь мясо (очищаешь мясо с костей). \ELANBegin 00:00:25.150 \ELANEnd 00:00:27.320 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_011 \tx Uldewen, bọŋkọwan, tačịn helaj bimnin, uren dọːwan, bekečkemen omen ịadụ-karịa... \mb ulre-W-E-N(I) bọŋka-W-E-N(I) tačịn celyj.R bi-mnIn ur-E-N(I) dọː-W-E-N(I) bekeč-KEn-W-E-N(I) omen ịak-DU=kArV \ge meat-ACC-0-POSS.3SG intestines-ACC-0-POSS.3SG so whole.R be-DUR.CVB stomach-0-POSS.3SG inside-ACC-0-POSS.3SG all-DIM-ACC-0-POSS.3SG one what-DAT=CONTR \ev Улдэвэн, боӈкован, тачин целай бимнин, урэн дован, бэкэчкэмэн омэн, яду-каря.... \ft Meat, intestines, just as they are, as a whole, the inside of its stomach, all of that is collected in one place, uhm... \ru Мясо, потроха, так целиком, внутренность живота, всё в одно собрано ... \ELANBegin 00:00:27.320 \ELANEnd 00:00:32.750 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_012 \tx Čakụtịč neːnneh. \mb čakụtị-Č neː-nnE-s(I) \ge orderly-INS put-NEC.PTC-POSS.2SG \ev ...чакутич нэннэh. \ft ...you lay (all of that) down carefully. \ru ... аккуратно кладешь. \ELANBegin 00:00:32.750 \ELANEnd 00:00:34.540 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_013 \tx Ŋiː-de ennedʒin haːjụr ŋiː-de laːbahtaːnnah ogin. \mb ŋiː=DE e-nnE-Č-N(I) haːjụ-R(E) ŋiː=DE labaz.R-LEː.Y-nnE-s(I) ogi-N(I) \ge who=DP NEG-NEC.PTC-INS-POSS.3SG break-NEG.CVB who=DP storage.R-v.Y-NEC.PTC-POSS.2SG top-POSS.3SG \ev Ни-дэ эннэдин хаюр ни-дэ лабаhтаннаh өгин. \ft It's put on a high storage platform, so that nobody can damage it all. \ru Чтобы не сломал никто, кладишь на лабаз, высоко. \ELANBegin 00:00:34.540 \ELANEnd 00:00:37.870 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_014 \tx Anị tar bej ụːčakkan enneh otomde-de enneh-te ịar. \mb anï.Y tar bej ụːčak-W-E-N(I) e-nnE-s(I) otem-R(E)=DE e-nnE-s(I)=DE ịa-R \ge now.Y DIST man riding:reindeer-ACC-0-POSS.3SG NEG-NEC.PTC-POSS.2SG stab:reindeer:with:knife:in:neck-NEG.CVB=DP NEG-NEC.PTC-POSS.2SG=DP do:what-NEG.CVB \ev Аны тар бэй учакван эннэh өтөмдэ-дэ эннэh-тэ яр. \ft Furthermore, you don't kill the reindeer for riding by stabbing it with a knife in the nape of the neck or something of that kind. \ru Потом, не убиваешь верхового оленя ножом в затылок, ничего не делаешь. \ELANBegin 00:00:37.870 \ELANEnd 00:00:42.180 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_015 \tx Apkatnịkan maːbajaktak. \mb apka-Č-nIkEn maː-B-E-jEktEːk.Y \ge strangle-RES-SIM.CVB kill-MED-0-NEC.Y \ev Апкатникан мабаяктак. \ft It must be killed by strangling. \ru Душать-так нужно его убивать. \ELANBegin 00:00:42.180 \ELANEnd 00:00:44.510 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_016 \tx No, ọran, ọran, ọrapčị bej biče, biheken bọllaːna, nọŋan... \mb no.R ọran ọran ọran-pčVn bej bi-čE bi-REk-E-N(I) buollaγïna.Y nọŋan \ge but.R reindeer reindeer reindeer-ADJ man be-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG DP.Y 3SG \ev Но, оран, оран, орапчи бэй бичэ, биhэкэн боллагына, ноӈан... \ft But reindeer, reindeer, he had a lot of reindeer, if he had (a lot of reindeer), he... \ru Но, олень, олень, он имел много оленей, если он имел (много оленей), он... \ELANBegin 00:00:44.510 \ELANEnd 00:00:50.470 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_018 \tx ... ọran, ọrŋan adịw-da maːnnaŋaːtah. \mb ... ọran ọran-ŋ-E-N(I) adị-W=DE maː-nnEŋEːt-E-s(I) \ge ... reindeer reindeer-AL-0-POSS.3SG some-ACC=DP kill-NEC.PTC-0-POSS.2SG \ev ... оран, орӈан адив-да маннаӈатаh. \ft .. reindeer, several reindeer must be killed for him. \ru ... олень, он должен был забить несколько оленей. \ELANBegin 00:00:51.250 \ELANEnd 00:00:54.960 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_019 \tx Vapervek, ịan-karịa, nọnap hamaj glavnaj ụːčakan binneŋeːten. \mb vo-pervykh.R ịak-N(I)=kEnE nọnap samyj.R glavnyj.R ụːčak-E-N(I) biː-nnEŋEːt-E-N(I) \ge firstly.R what-3SG=CONTR initial most.R important.R riding:reindeer-0-POSS.3SG 1SG-NEC.PTC-0-POSS.3SG \ev Во-первых, янкаря, нонап хамай главнай учакан биннэӈэтэн. \ft Firstly, uhm, at first, it should be the reindeer that he mainly rides. \ru Во-первых, первый самый главный олень для верховой езды должен быть. \ELANBegin 00:00:54.960 \ELANEnd 00:01:00.040 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_020 \tx Inučen binneŋeːten, ńaːn ńọːgụhụtan. \mb inuče-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ńaːn ńọːgụhụtan \ge pack:reindeer-POSS.3SG be-NEC-0-POSS.3SG also leading:reindeer \ev Инучэн биннэӈэтэн, ньан ньогуhутан. \ft After that, it should be the pack reindeer, and then the reindeer leading the caravan. \ru Потом олень для того должен быть, чтобы возить вьюки, и ведующий олень. \ELANBegin 00:01:00.040 \ELANEnd 00:01:02.920 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_021 \tx Tarak tar ọrapčị bej. \mb tar-k tarak ọran-pčVn bej \ge DIST-NOM DIST reindeer-ADJ man \ev Тарак тар орапчи бэй. \ft That's (what you do) when a man rich in reindeer (dies). \ru Это бывает, когда (умрет) человек, богатый оленями. \ELANBegin 00:01:02.920 \ELANEnd 00:01:05.230 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_022 \tx Ọttọn adịkụn ọralkan bej buollaːna himbir. \mb otton.Y adị-kUN ọran-lkEn bej buollaγïna sinbiːr.Y \ge ADVRS.DP.Y how:much-ADJ reindeer-PROPR man DP.Y anyway.Y \ev Оттон адикун оралкан бэй буоллагына химбир. \ft And when a man with only a few reindeer (dies)-it's all the same. \ru А когда человек, у которого только несколько оленей (умрет), все ровно. \ELANBegin 00:01:05.230 \ELANEnd 00:01:08.130 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_023 \tx Ač-ta ọrna biče biheken ewen ụːčakalkan horejekteːk. \mb aːč=dE ọran-LE bi-čE bi-REk-E-N(I) ewen ụːčak-E-lkEn hor-E-jEktEːk.Y \ge NEG=DP reindeer-PRIV be-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG Even riding:reindeer-0-PROPR go:away-0-NEC.Y \ev Ач-та орна бичэ биhэкэн эвэн учакалкан хөрэйэктэк. \ft Even those Evens that have no reindeer at all should leave (the world) with a riding reindeer. \ru Даже ты эвени, у которых оленей не было, на олене для верховой езды должны уйти. \ELANBegin 00:01:08.140 \ELANEnd 00:01:11.240 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_024 \tx Hoːnte toːrle goːweːtte, tačịn goːŋder. \mb hoːnte toːr-(dU)LE goːn-WEːČ-R(E) tačịn goːn-Gr(E)-R(E)-r \ge other earth-LOC say-GNR-NONFUT.3PL so say-HAB-NONFUT-3PL \ev Хөнтэ төрлэ гөвэттэ, тачин гөӈдэр. \ft (He is going) to the other earth, that's what they used to say. \ru (Уезжает) в другую землю, говорят, так говорили. \ph \ELANBegin 00:01:11.240 \ELANEnd 00:01:14.570 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_025 \tx Ọlịhịn ụːčakkan abịhịatalna golinneŋeːteh. \mb ol_ihin.Y ụːčak-W-E-N(I) objazateljno.R goli-nnEŋEːt-E-s(I) \ge therefore.Y riding:reindeer-ACC-0-POSS.3SG obligatorily.R put:animal:bones:on:platform-NEC-0-POSS.2SG \ev Өлиhин учаку обязательно гөлиннэӈэтэ. \ft That's why a riding reindeer must be buried (with him). \ru Поэтому верхового оленя обязательно нужно захоронить. \ELANBegin 00:01:14.570 \ELANEnd 00:01:17.280 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_026 \tx Biː abagawụ edu ńamaj mịan dʒoːr anŋanịŋan bihin tar, ačča ọːčalan. \mb biː abaga-W er-DU ńama-J mịan dʒoːr anŋan-E-ŋ-E-N(I) bi-RI-N(I) tarak ačča ọ-čE-(dU)LE-N(I) \ge 1SG grandfather-POSS.1SG PROX-DAT hundred-POSS.REFL.SG ten two year-0-AL-0-POSS.3SG be-PST-POSS.3SG DIST NEG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG \ev Би абагаву эду нямайи мян дёр анӈаниӈан биhин, тар ачча очалан. \ft My grandfather, here, was one hundred and twelve years old when he died. \ru Мой дедушка здесь до ста дванатсати лет жил, вот. \ELANBegin 00:01:17.280 \ELANEnd 00:01:22.900 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_027 \tx Erek mergeldem, iduk ụːčakan bakannawụ biː edu bohoːlok-tu. \mb er-k merge-L-R(E)-m ir-DUk(U) ụːčak-E-N(I) bak-E-nnE-W biː er-DU böhüölek.Y-DU \ge PROX-NOM think-INCH-NONFUT-1SG which-ABL riding:reindeer-0-POSS.3SG find-0-NEC.PTC-POSS.1SG 1SG PROX-DAT village.Y-DAT \ev Эрэк мэргэлдэм идук учаккан баканнаву би эду бөhөлөк-ту. \ft So I got quite concerned about where I'd be able to find a riding reindeer here in the village. \ru Вот я начала переживать, откуда я здесь в поселке оленя для верховой езды найду. \ELANBegin 00:01:22.900 \ELANEnd 00:01:27.090 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_028 \tx Abagawụ emie goːŋderem: \mb abaga-W emie.Y goːn-Gr(E)-R(E)-m \ge grandfather-POSS.1SG also.Y say-HAB-NONFUT-1SG \ev Абагаткии эме гөӈдэрэм: \ft I also said this to my grandfather: \ru Дедушке тоже говорила: \ELANBegin 00:01:27.090 \ELANEnd 00:01:29.100 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_029 \tx Abaga, hiː tiek doːmŋele ehendi toːtteːtte, ele... \mb abaga hiː tiek doːmŋe-(dU)LE e-R(E)-nrI toːt-WEːČ-R er-(dU)LE \ge grandfather 2SG now taiga-LOC NEG-NONFUT-2SG roam:in:taiga-GNR-NEG.CVB PROX-LOC \ev "Абага, хи тек дөмӈэлэ эhэнди төтвэттэ, элэ..." \ft "Grandpa, you don't go to the taiga anymore, so..." \ru "Дедушка, ты сейчас в тайгу не уезжаешь, здесь..." \ELANBegin 00:01:29.100 \ELANEnd 00:01:32.370 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_030 \tx Edu ačča ọraŋah, biː hindu iduk ụːčakkah bakčịm? \mb er-DU ačča ọran-ŋ-E-s(I) biː hin-DU ir-DUk(U) ụːčak-GE-s(I) bak-DʒI-m \ge PROX-DAT NEG reindeer-AL-0-POSS.2SG 1SG 2SG.OBL-DAT which-ABL riding:reindeer-DESIG-POSS.2SG find-INST.POSS.REFL.SG-1SG \ev "Эду ачча ораӈаh, би хинду идук учаккаh бакчим?" \ft "There are here no reindeer, where shall I find the riding reindeer for you?" \ru "Тут нет оленя, откуда я тебе верхового оленя найду?" \ELANBegin 00:01:32.370 \ELANEnd 00:01:35.500 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_031 \tx Abagawụ bọlla goːwetten : \mb abaga-W buollar.Y goːn-WEːČ-R(E)-E-N(I) \ge grandfather-POSS.1SG DP.Y say-GNR-NONFUT-0-3SG \ev Абагаву буолла гөвэттэн: \ft And my grandfather said: \ru Дедушка же говорит: \ELANBegin 00:01:35.500 \ELANEnd 00:01:37.130 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_032 \tx Gel, Nata, ịaw ụːčakụ, berteleteč-te ụːčakkattakụ. \mb gEl Nata ịak-W ụːčak-W vertolet.R-E-Č=DE ụːčak-DE-DE-W \ge DP Nata what-ACC riding:reindeer-ACC helicopter.R-0-INS=DP riding:reindeer-v-PURP.CVB-POSS.1SG \ev "Гэл, Ната, яв учаку, бэртелэтэч-тэ учаккаттаку". \ft "Ah, Nata, what riding reindeer? I'll use a helicopter as my riding reindeer". \ru "О, Ната, какого верхового оленя, у меня вертолёт будет как верховой олень." \ELANBegin 00:01:37.130 \ELANEnd 00:01:40.890 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_033 \tx Aj-ke ehni, ńimeːrret-ke horrigčin degńej. \mb aj=kE e-R(E)-N(I) ńimeːr-(dU)LE-t(I)=kE hor-RI-G(E)čIn deg-ńEj \ge good=EMPH NEG-NONFUT-3SG family-LOC-POSS.1PL.IN=EMPH go-IMPF.PTC-SML fly-IMPERS.NEC \ev "Ай-ка эhни, нимэррэт-кэ хөрригчин дэгньэй". \ft "That's perfect, one should fly, as if one were going to visit the family." \ru "Хорошо, лететь надо, как-будто в гости к семье идешь." \ELANBegin 00:01:40.890 \ELANEnd 00:01:43.750 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_034 \tx Tar Adịčịla ịhńaj, goːnni. \mb tar Adịča-(dU)LE ịs-ńEj goːn-N(I) \ge DIST Adyča-LOC arrive-IMPERS.NEC say-3SG \ev "Тар Адычила иhньай",-гөнни. \ft "One has to reach the Adycha River", he said. \ru "Вот, надо до Адычи дойти"-сказал. \ELANBegin 00:01:43.750 \ELANEnd 00:01:48.490 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_035 \tx Ee, dʒe kočeč ịaram-karịa, tačịn goːneken. \mb ee dʒe.Y koč-E-Č ịak-R(E)-m=kErIE rọːčịn goːn-REk-E-N(I) \ge INTJ DP.Y little-0-INS what-NONFUT-1SG=CONTR QUAL say-COND.CVB-0-POSS.3SG \ev "Ээ, дьэ көчэч ярам-каря",-тачин гөнэкэн. \ft "Ee, it's a little thing I did", that's what he said. \ru "Ээ, маленько сделал",-так сказал. \ELANBegin 00:01:48.490 \ELANEnd 00:01:52.790 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_036 \tx Iduk-ihi bakčịm ụːčakụ? \mb ir-DUk(U)-E=sI bak-DʒI-m ụːčak-W \ge which-ABL-0=EMPH find-FUT-1SG riding:reindeer-ACC \ev "Идук-иhи бакчим учику?" \ft "But where am I to find a riding reindeer?" \ru "Откуда же я найду оленя для верховой езды?" \ELANBegin 00:01:52.790 \ELANEnd 00:01:54.740 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_037 \tx Dalbụla ele ile-de staːda ačča. \mb dalba-(dU)LE er-(dU)LE ir-(dU)LE=dE stado.R ačča \ge close-LOC PROX-LOC which-LOC=DP herd.R NEG.EXC \ev "Далбула элэ илэ-дэ стада ачча". \ft "There is no herd around here." \ru "Близко здесь нигде стада нет". \ELANBegin 00:01:54.740 \ELANEnd 00:01:57.549 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_038 \tx Tarịč abagaj ačča ọːčalan amantakịj racịjalị goːnem: Amaː, ... \mb tarak-Č abaga-J ačča ọː-čE-(dU)LE-N(I) aman-t(E)kI-J racija.R-(dU)LI goːn-R(E)-m amaː \ge DIST-INS grandfather-POSS.REFL.SG NEG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG father-all-POSS.REFL.SG portable:radio:set.R-PROL say-NONFUT-1SG father.VOC \ev Тарич абагаи ачча очалан амантакии рацияли гөнэм: "Ама,... \ft Then, when my grandfather died, I told my father on the walkie-talkie: "Daddy,... \ru Потом, когда дедушка умер, я отцу по рации сказала: "Папа,... \ELANBegin 00:01:57.549 \ELANEnd 00:02:01.940 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_039 \tx hiː amanhị, abaga, ačča ọːdịn, biː tar nọŋan ụːčakkan, ịaŋandị-karịa... \mb hiː aman-s(I) abaga ačča ọː-RI-N(I) biː tar nọŋan ụːčak-GE-N(I) ịa-ŋE-nrI=kEnE \ge 2SG father-POSS.2SG grandfather NEG become-PST-POSS.3SG 1SG DIST 3SG riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG do:what-POL.IMP-2SG=CONTR \ev хи аманhи, абага, ачча одни, би тар ноӈан учаккан, яӈанди-каря... \ft your father, grandpa, has died, I (got) him a riding reindeer, what should you do... \ru твой отец, дедушка, умер, я вот ему верхового оленя (достала), что сделаешь... \ph \ELANBegin 00:02:01.940 \ELANEnd 00:02:06.600 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_040 \tx goliŋendi, ujun dọlbanịdụn-gụ ịadụn-gụ. \mb goli-ŋE-nrI ujun dọlbanị-DU-N(I)=GU ịak-DU-N(I)=GU \ge put:animal:bones:on:platform-POL.IMP-2SG nine night-DAT-POSS.3SG=INTER what-DAT-POSS.3SG=INTER \ev гөлиӈэнди, уюн долбанидун-гу ядун-гу". \ft you should put its bones on the high platform, for nine nights or thereabouts." \ru захоронишь, на девять ночей где-то." \ELANBegin 00:02:06.600 \ELANEnd 00:02:10.280 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_041 \tx Ammụ bọlla goːnni: Bekečen meńik ehni, goːnni. \mb aman-W buollar.Y goːn-N(I) bekeč-E-N(I) menik.Y e-R(E)-N(I) goːn-N(I) \ge father-POSS.1SG DP.Y say-NONFUT.3SG all-0-POSS.3SG idiot.Y NEG-NONFUT-3SG say-NONFUT.3SG \ev Амму буолла гөнни,-"Бэкэчэн мэнникэhни!"-гөнни. \ft And my father said: "They are all untamed!" \ru Отец же сказал: "Все неприученные ведь!" \ELANBegin 00:02:10.280 \ELANEnd 00:02:14.080 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_042 \tx Nọŋandụn nụmak ụːčak naːda bihin, goːnni. \mb nọŋan-DU-N(I) nụmak ụːčak nado.R bi-RI-N(I) goːn-N(I) \ge 3SG-DAT-POSS.3SG tame riding:reindeer necessary.R be-PST-POSS.3SG say-NONFUT.3SG \ev "Ноӈандун нумак учак нада биhин",-гөнни. \ft "He needed a tame, quiet riding reindeer", he said. \ru "Ему спокойный верховой олень нужен был",-сказал. \ELANBegin 00:02:14.080 \ELANEnd 00:02:17.040 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_043 \tx Biː- Ọːn? Eńej bakụr tala họːja ehni, goːnem, ụːčak! \mb biː- ọːn e-ńEj bak-U-R(E) tar-(dU)LE họːja e-R(E)-N(I) goːn-R(E)-m ụːčak \ge 1SG hohow NEG-IMPERS.NEC find-INTR-NEG.CVB DIST-LOC many NEG-NONFUT-3SG say-NONFUT-1SG riding:reindeer \ev Би,-"Он? Эньэй бакур тала хоя эhни,-гөнэм,-учак". \ft I said: "How? You can't find many of them here, can you, the riding reindeer!" \ru Я сказала: "Как? Нельзя же найти много этых оленей для верховой езды." \ELANBegin 00:02:17.040 \ELANEnd 00:02:20.520 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_044 \tx Hagdịstaw ụːčakụ ịadʒịn-de, golidʒindi bọlla. \mb hagdị-stE-W ụːčak-W ịa-R(E)-nrI=DE goli-DʒI-nrI buollar.Y \ge old-ATTN-ACC riding:reindeer-ACC do:what-NONFUT-2SG=DP put:animal:bones:on:platform-FUT-2SG DP.Y \ev "Хагдистав учаку ядин-ди, голидинди буолла". \ft "You will, uhm, bury that oldish riding reindeer, and that's it." \ru "Ты ведь захоронишь оленя-верховика постарше, вот так." \ELANBegin 00:02:20.520 \ELANEnd 00:02:24.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_045 \tx Dʒe tar tačịn ukčeːnmettep, ọːn-da ehni golir, ujun dọlbanịdụn eče golir. \mb dʒe.Y tar tačịn ukčeːn-mEČ-R(E)-p ọːn=DE e-R(E)-N(I) goli-R(E) ujun dọlbanị-DU-N(I) e-čE goli-R(E) \ge DP.Y DIST so tell-REC-NONFUT-1PL.IN how=DP NEG-NONFUT-3SG put:animal:bones:on:platform-NEG.CVB nine night-DAT-POSS.3SG NEG-PF.PTC put:animal:bones:on:platform-NEG.CVB \ev Дьэ тар тачин укчэнмэттэп, он-да эhни гөлир, уюн долбанидун эчэ гөлир. \ft We talked like that, he didn't bury the reindeer, and on the ninth day he still hadn't buried it. \ru Всё, вот так поговорили, он не захоронил, и на девятую ночь не захоронил. \ELANBegin 00:02:24.620 \ELANEnd 00:02:30.070 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_046 \tx Dʒe tarịč digen mịar dọlbannị ọčalan bụọllaːna ammụ goːnni: \mb dʒe.Y tar-E-Č digen mịan-L dọlbanị-N(I) ọː-čE-(dU)LE-N(I) buollaγïna.Y aman-W goːn-N(I) \ge DP.Y DIST-0-INS four ten-PL night-POSS.3SG become-PF.PTC-LOC-POSS.3SG DP.Y father-POSS.1SG say-NONFUT.3SG \ev Дьэ тарич дигэнмяр долбанин очалан буоллагына амму гөнни. \ft Then, after forty days, my father spoke. \ru Потом сороковая ночь настала, и отец говорит. \ELANBegin 00:02:30.070 \ELANEnd 00:02:34.470 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_047 \tx Racịjala minu eːriridʒi goːnni: Nata biː bụọllaːna, itli, mịamhịw ittem. \mb racija.R-(dU)LE min-W eːri-RIdʒI goːn-N(I) Nata biː buollaγïna.Y it-RI mịamsị-W it-R(E)-m \ge portable:radio:set.R-LOC 1SG.OBL-ACC call-ANT.CVB say-3SG Nata 1SG DP.Y see-IMPF.PTC strange-ACC see-NONFUT-1SG \ev Рацияла мину эририди гөнни: "Ната би буоллана, итли, мямhив иттэм". \ft He called me with the radio set and said: "Nata, look, I've seen something strange." \ru По рации меня вызвал, сказал: "Ната, смотри, я увидел что-то удивительное". \ELANBegin 00:02:34.470 \ELANEnd 00:02:39.280 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_048 \tx Ịawụ?, goːnem. \mb ịak-W goːn-R(E)-m \ge what-ACC say-NONFUT-1SG \ev "Яву?"-гөнэм. \ft "What?", I said. \ru "Что?",-сказала я. \ELANBegin 00:02:39.280 \ELANEnd 00:02:40.910 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_049 \tx Tar ụːčakkan ehem bakra, goːndʒiddiw eču, goːnni. \mb tar ụːčak-GE-N(I) e-R(E)-m bak-R goːn-D-RI-W e-RI-W goːn-N(I) \ge DIST riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG NEG-NONFUT-1SG find-NEG.CVB say-PROG-PST-POSS.1SG NEG-PST-POSS.1SG say-NONFUT.3SG \ev "Тар учаккан эhэм бакра гөндиддив эчу",-гөнни. \ft "Well, I wasn't able to find a riding reindeer for him, as I told you", he said. \ru "Вот оленя для верховой езды я не нашёл, я тебе сказал же",-говорит. \ELANBegin 00:02:40.910 \ELANEnd 00:02:44.260 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_050 \tx Taraŋụ bọlla meːndi gelneče ureːčin ụːčakkajị etiken, goːnni. \mb tar-E-ŋ-W buollar.Y meːn-DI gel-nE-čE ureːčin ụːčak-GE-J etiken goːn-N(I) \ge DIST-0-AL-ACC DP.Y REFL-DAT.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC similar riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG old:man say-NONFUT.3SG \ev "Тараӈу буолла мэнди гэлнэчэ урэчин учаккайи этикэн",-гөнни. \ft "So the old man seems to have come to look for a riding reindeer himself", he said. \ru "То старик сам забирать пришёл, кажется, себе оленя для верховой езды",-сказал. \ELANBegin 00:02:44.260 \ELANEnd 00:02:48.440 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_051 \tx Ịan? \mb ịa-N(I) \ge do:what-3SG \ev Ян? \ft What did he do? \ru Что он сделал? \ELANBegin 00:02:48.440 \ELANEnd 00:02:49.700 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_052 \tx Tar amkačandụ tọgọčịddịn tiːniw, emeːptin, ụːčak, hagdịstakan ụːčakaŋụ. \mb tarak amkačan-DU tọg-E-Č-E-D-RI-N(I) tiːniw emeːn-B-RI-N(I) ụːčak hagdị-stE-KEn ụːčak-E-ŋ-W \ge DIST hill-DAT lie:down(animal)-0-RES-0-PROG-PST-POSS.3SG yesterday leave-MED-PST-POSS.3SG riding:reindeer old-ATTN-DIM riding:reindeer-0-AL-POSS.1SG \ev "Тар амкачанду тогачиддин тинив эмэптин учак, хагдистакан учакаӈу". \ft "Yesterday, one riding reindeer was lying on the hill, it stayed there, one of my older riding reindeer." \ru "Вот на пригорке лежал вчера, остался верховой олень, мой старый верховик-олень." \ELANBegin 00:02:49.700 \ELANEnd 00:02:55.040 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_053 \tx Bihoniken tọgọhnin, goːnni, tar amkačandụ. \mb bi-sE-nIkEn tọg-E-sEn-RI-N(I) goːn-N(I) tar amkačan-DU \ge be-ATTN-SIM.CVB lie:down(animal)-0-LIM-PST-POSS.3SG say-3SG DIST hill-DAT \ev "Биhөникэн тогоhнин,-гөнни,-тар амкачанду". \ft "It lay down just like that, of its own accord", he said, "on that hill". \ru "Сам по себе лёг,-сказал,-вот на горочке." \ELANBegin 00:02:55.040 \ELANEnd 00:02:57.760 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_054 \tx Badʒịkar emdeku bọllaːn kokeːče-kke, goːnni. \mb badʒịkar em-REk-W buollaγïna.Y kokeːn-čE=kkE goːn-N(I) \ge morning come-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y die-PF.PTC=EMPH say-3SG \ev "Бадикар эмдэку буоллана көкэчэ",-гөнни. \ft "When I came in the morning, it was dead", he said. \ru "Утром пришёл-он умер",-сказал (отец). \ELANBegin 00:02:57.760 \ELANEnd 00:03:01.450 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_055 \tx Ịandị taraw? \mb ịa-nrI tar-W \ge do:what-2SG DIST-ACC \ev "Янди тарав?" \ft "What did you do (then)?" \ru "Что ты сделал-то?" \ELANBegin 00:03:01.450 \ELANEnd 00:03:02.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_056 \tx Biː ịadʒịm-golirem, ịmaːram tadụ. \mb biː ịa-DʒI-m-goli-R(E)-m ịmaː-R(E)-m tar-DU \ge 1SG do:what-FUT-1SG-put:animal:bones:on:platform-NEG.CVB-1SG bury-NONFUT-1SG DIST-DAT \ev "Би ядим-гөлирэм, имарам таду". \ft "The only thing that could be done-I put its bones on the platform and buried it there." \ru "Я что сделаю?-Захоронил, похоронил там." \ELANBegin 00:03:02.580 \ELANEnd 00:03:04.670 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_057 \tx Tar-ka meːndʒi gelneče hiː ehekeh bakamha, goːnem biː. \mb tar=kE meːn-DʒI gel-nE-čE hiː e-REk-E-s(I) bak-E-m-R(E) goːn-R(E)-m biː \ge DIST=EMPH REFL-INST.POSS.REFL.SG search-INTENT-PF.PTC 2SG NEG-COND.CVB-0-POSS.2SG find-0-DES-NEG.CVB say-NONFUT-1SG 1SG \ev "Тар-ка мэнди гэлнэчэ хи эhэкэh бакам-hа",-гөнэм би. \ft "Well, he came to find it himself because you could not find it", I said. \ru "Вот же, он сам пришёл забирать, так как ты не мог найти",-сказала я. \ELANBegin 00:03:04.670 \ELANEnd 00:03:08.680 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_059 \tx \mb \ge \ev \ft You mentioned before, that, when a man dies, a light can be seen, how is that? \ru А это, что рассказывали, как, когда человек умирает, что это, свет видно, как это? \ELANBegin 00:03:12.950 \ELANEnd 00:03:19.870 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_060 \tx Tar, navernaj, kańešna, dʒulle uore-kke, ačča bụọlla, ọlịhịn bọllaːna beju ịmaːmi-da ewehel hịnmajaːč \mb tar navernoe.R konečno.R dʒulle üör.Y=kkE aːčča buollar.Y ol_ihin.Y buollaγïna.Y bej-W ịmaː-mI=dE ewen-SEl hịnma-jEː-Č \ge DIST probably.R of:course.R earlier dead:soul.Y=EMPH NEG.EXC DP.Y therefore.Y DP.Y man-ACC bury-COND.CVB=DP Even-PL fast-INTENS-INS \tx nulgehŋerečel, edewur edu... \mb nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L e-DE-WUr er-DU \ge nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL NEG-PURP.CVB-POSS.REFL.PL PROX-DAT \ev Тар, наверно, конечно, дюллэ үөрэ-ккэ, ачча буолла, олиhин буоллагына бэю имами-да эвэhэл хинмаяч нулгэhӈэрэчэл эдэвур эду... \ft Well, of course, a long time ago, spirits of the dead ... , there wasn't ..., therefore, if the man is buried, the Evens would quickly wander off, lest here... \ru Вот, наверно, конечно, давно души покойника, нет же, поэтому же если человека похоронят, эвены быстро перекочёвывали, чтобы эдесь не ... \ELANBegin 00:03:19.850 \ELANEnd 00:03:30.770 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_061 \tx Beju ịmaːčal bimi, hịnmač nulgehŋerečel. \mb bej-W ịmaː-čE-L bi-mI hịnma-Č nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L \ge man-ACC bury-PF.PTC-PL be-COND.CVB fast-INS nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL \ev Бэю имачал бими хинмач нулгэhӈэрэчэл. \ft If a man was buried, they would quickly wander off. \ru Когда человека хоронили, быстро перекочёвывали. \ELANBegin 00:03:30.770 \ELANEnd 00:03:34.610 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_062 \tx Biː taraw amarla abagadụkụjị ulgimirem, biː: \mb biː tar-W amar-(dU)LE abaga-DUk(U)-J ulgimi-R(E)-m biː \ge 1SG DIST-ACC back:side-LOC grandfather-ABL-POSS.REFL.SG ask-NONFUT-1SG 1SG \ev Би тарав амарла абагадукуйи улгимирэм би: \ft I later asked my grandfather: \ru Я-то потом у дедушки спросила: \ELANBegin 00:03:34.610 \ELANEnd 00:03:37.649 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_063 \tx Huː tar beju ịmaːmị-da, harazu tịmịnịn-da eniken bih, haːdụn-da tarmag hiːheːčin nulgehŋerečel \mb huː tar bej-W ịmaː-mI=dE srazu.R tịmịna-N(I)=dE e-nIkEn bi-R(E) haː-DU-N(I)=dE tarma hiːsečen nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L \ge 2PL DIST man-ACC bury-COND.CVB=DP immediately.R tomorrow-POSS.3SG=DP NEG-SIM.CVB be-NEG.CVB few-DAT-POSS.3SG=DP same evening nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL \tx biheh, goːnem. \mb bi-R(E)-s(I) goːn-R(E)-m \ge be-NONFUT-2PL say-NONFUT-1SG \ev "Ху тар бэю имами-да, сразу, тиминин-да эникэн биh, хадун-да тармаг хиhэчин, нулгэhӈэрэчэл биhэh",-гөнэм. \ft "After you had buried the man, you would leave immediately, before the next day came, sometimes on the same evening", I said. \ru "Вы вот, человека похоронив, сразу, еще перед завтрашним днем, иногда в тот же вечер, перекочёвывали",-я сказала. \ELANBegin 00:03:37.649 \ELANEnd 00:03:45.390 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_064 \tx Ịamị? \mb ịa-mI \ge do:what-COND.CVB \ev "Ями?" \ft "Why?" \ru "Почему?" \ELANBegin 00:03:45.390 \ELANEnd 00:03:46.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_065 \tx Dọgọr, goːnni, tar bej ačča ọːdakan, itli, tar [mol] mọːdụkụn, ịmaːdaŋdụkụn mọːdụkụn, itli, \mb doγor.Y goːn-N(I) tar bej aːčča ọː-REk-E-N(I) it-LI tar mọː-DUk(U)-N(I) ịmaː-DEŋ-DUk(U)-N(I) mọː-DUk(U)-N(I) it-LI \ge EMPH.DP.Y say-3SG DIST man NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG see-IMP.2SG DIST tree-ABL-POSS.3SG bury-PST.PTC-ABL-POSS.3SG tree-ABL-POSS.3SG see-IMP.2SG \tx dụːhan ńoːweːtten, goːnni. \mb duša.R-N(I) ńoː-WEːČ-R(E)-N(I) goːn-N(I) \ge soul.R-POSS.3SG go:out-GNR-NONFUT-3SG say-3SG \ev "Догор,-гөнни,-тар бэй ачча одакан, итли, тар модукун, тар имадаӈдуку модукун, итли, дуhан ньөвэттэн",-гөнни. \ft "My dear", he said, "when a man dies, you see, his soul goes out of its wood, its funeral wood (= funeral pyre)", he said. \ru "Друг мой,-сказал он,-человек, когда умрёт, смотри, вот из погребального костра его душа выходит",-сказал. \ELANBegin 00:03:46.620 \ELANEnd 00:03:56.020 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_066 \tx Ičin dụːhan iduk ńoːn?, goːnem. \mb ičin duša.R-N(I) ir-DUk(U) ńoː-N(I) goːn-R(E)-m \ge how soul.R-POSS.3SG which-ABL go:out-3SG say-NONFUT-1SG \ev "Ичин дуhан, идук ньөн?"-гөнэм. \ft "How, the soul? Where did it go out from?", I said. \ru "Как душа? Откуда вышла?",-сказала я. \ELANBegin 00:03:56.020 \ELANEnd 00:03:58.980 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_067 \tx Bukeːten durniken ńoːweːtten dụːhan, goːnni. \mb bukatïn.Y DUR-nIkEn ńoː-WEːČ-R(E)-N(I) duša.R-N(I) goːn-N(I) \ge completely.Y burn-SIM.CVB go:out-GNR-NONFUT-3SG soul.R-POSS.3SG say-3SG \ev "Букэтэн дурникэн ньөвэттэн дуhан",-гөнни. \ft "When the body burns up completely, the soul comes out", he said. \ru "Совсем сгоря, выходит душа",-сказал. \ELANBegin 00:03:58.980 \ELANEnd 00:04:02.420 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_068 \tx Tarịč er degenedʒeːndʒin, goːnni. \mb tar-E-Č er deg-E-N-E-dʒEːn-DʒI-N(I) goːn-N(I) \ge DIST-0-INS PROX fly-0-MULT-0-DUR-FUT-3SG say-3SG \ev "Тарич эр дэгэнэдьэндин",-гөнни. \ft "Later it will be flying around", he said. \ru "Потом вот будет летать",-сказал. \ELANBegin 00:04:02.420 \ELANEnd 00:04:04.840 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_069 \tx Ịajị, ịan-da keːńelič ile tala ńọːdụpča biheken, taraŋị kọmụjadʒaːndʒịn, goːnni. \mb ịak-J ịak-N(I)=dE keːńeli-Č ir-(dU)LE tar-(dU)LE ńọːda-B-čE bi-REk-E-N(I) tar-E-ŋ-J khomuj.Y-E-dʒEːn-DʒI-N(I) goːn-N(I) \ge what-POSS.REFL.SG what-POSS.3SG=DP bad-INS which-LOC DIST-LOC throw-MED-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG DIST-0-AL-POSS.REFL.SG gather.Y-0-DUR-FUT-3SG say-NONFUT.3SG \ev "Яйи ян-да кэнелич илэ тала ньодупча биhэкэн тараӈи комуйадьандин",-гөнни. \ft "If something is scattered around in a bad way, he gathers it together", he said. \ru "Если что-то плохо будет туда-сюда разбросано, то собирает",-сказал. \ELANBegin 00:04:04.840 \ELANEnd 00:04:10.820 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_070 \tx Tačịn goːniken ukčeːngeren. \mb tačịn goːn-nIkEn ukčeːn-Gr(E)-N(I) \ge so say-SIM.CVB tell-HAB-3SG \ev Тачин гөникэн укчэнгэрэн. \ft That's what (my father) said. \ru Так сказал (мой отец). \ELANBegin 00:04:10.820 \ELANEnd 00:04:13.300 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_071 \tx Ŋiː kọmụjannan tar, nọŋman ịmaːrịh bọlla. \mb ŋiː khomuj.Y-E-nnE-N(I) tar nọŋan-W-E-N(I) ịmaː-RI-s(I) buollar.Y \ge who gather.Y-0-NEC.PTC-POSS.3SG thus 3SG-ACC-0-POSS.3SG bury-PST-POSS.2SG DP.Y \ev Ни комуйаннан тар, ноӈман имариh буолла. \ft The one who would gather it together, that's the one who has been buried. \ru Кто соберёт вот, его ведь похоронили. \ELANBegin 00:04:13.300 \ELANEnd 00:04:15.770 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_072 \tx Tar-ka dụːhan ńoːn bọlla. \mb tar=kE duša.R-N(I) ńoː-N(I) buollar.Y \ge DIST=EMPH soul.R-POSS.3SG go:out-3SG DP.Y \ev Тар-ка дуhан ньөн буолла. \ft It's his soul that has left (his body). \ru Вот же (его) душа вышла. \ELANBegin 00:04:15.770 \ELANEnd 00:04:18.120 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_073 \tx Tar okazyvaetsja, tar. \mb tar okazyvaetsja tar \ge thus it:appears.R thus \ev Тар оказывается тар. \ft Well, it seems to be so. \ru Вот, оказывается, вот. \ELANBegin 00:04:18.120 \ELANEnd 00:04:20.500 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_074 \tx Biː edu amarla bohoːloktu bildidʒi, \mb biː erek-DU amar-(dU)LE böhüölek.Y-DU bi-L-RIdʒI \ge 1SG PROX-DAT behind-LOC village.Y-DAT be-INCH-ANT.CVB \ev Би эду амарла бөhөлөкту билдиди, \ft Later, when I moved here, to the village, \ru Потом, когда я здесь в посёлке начала жить, \ELANBegin 00:04:20.500 \ELANEnd 00:04:24.440 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_075 \tx bejilbu ịmaːmị ịamị, tartakị ičehmi, adʒịt-ta tartakị tọggịčịn durniken, \mb bej-E-L-W ịmaː-mI ịa-mI tarak-t(E)kI it-E-s(E)N-mI ajdʒịt=dE tarak-t(E)kI tọg-G(E)čIn DUR-nIkEn \ge man-0-PL-ACC bury-COND.CVB do:what-COND.CVB DIST-all see-0-LIM-COND.CVB truth=DP DIST-all fire-SML burn-SIM.CVB \ev бэилбу имами ями тартаки ичэhми адьит-та тартаки тоггичин дурникэн, \ft after people were buried and all that, if you looked there, it indeed looked like a fire was burning, \ru людей похоронив и прочее, если туда посмотреть-правда, там как огонь горит, \ELANBegin 00:04:24.440 \ELANEnd 00:04:29.510 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_076 \tx ịan-karịa, pọspọr-gụ ịak-kụ ńoːweːtten. \mb ịak-N(I)=kErIE fosfor.R=GU ịak=GU ńoː-WEːČ-R(E)-N(I) \ge what-POSS.3SG=CONTR phosphor.R=INTER what=INTER go:out-GNR-NONFUT-3SG \ev ян-каря, фосфор-гу як-ку ньөвэттэн. \ft there was something-phosphor or something else-coming out. \ru фосфор, что-ли, выходит. \ELANBegin 00:04:29.510 \ELANEnd 00:04:32.400 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_077 \tx Taraw goːŋdečel ebit dụːhan ńoːn. \mb tar-W goːn-Gr(E)-čE-L ebit.Y duša.R-N(I) ńoː-N(I) \ge DIST-ACC say-HAB-PF.PTC-PL EVID.Y soul.R-POSS.3SG go:out-3SG \ev Тарав гөӈдэчэл эбит дуhан ньөн. \ft They used to say that it's the soul coming out. \ru То, говорили, оказывается, душа выходит. \ELANBegin 00:04:32.400 \ELANEnd 00:04:36.720 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_078 \tx Togomi tar dʒe. \mb tiemi tar dʒe.Y \ge therefore DIST DP.Y \ev Тогөми тар дьэ. \ft That's why it's like that. \ru Потому вот всё. \ELANBegin 00:04:36.720 \ELANEnd 00:04:38.330 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_079 \tx Mutu gịramda hattụn ịadụn esten ajdam meːngewken. \mb mut-W gịramra hat-DU-N(I) ịak-DU-N(I) e-R(E)-tEn ajdan.Y-W meːnge-WkEn \ge 1PL.IN-ACC grave basis-DAT-POSS.3SG what-DAT-POSS.3SG NEG-NONFUT-POSS.3PL noise.Y-ACC clamour-CAUS(NEG.CVB) \ev Муту гирамда хаттун ядун эстэн айдам мэнгэвкэн. \ft Near the grave we were not allowed to make any noise. \ru Нам около могилы не разрешали шуметь, галдеть. \ELANBegin 00:04:38.330 \ELANEnd 00:04:42.020 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_080 \tx Edʒilde meːngere-de, hagara. \mb e-(LI)lrE meːnge-R(E)=dE hagara \ge NEG-IMP.2PL clamour-NEG.CVB=DP hush \ev "Эдьэндэ мэнгэрэ-дэ, хагара". \ft "Don't make any noise, hush!" \ru "Не шумите, тс!" \ELANBegin 00:04:42.020 \ELANEnd 00:04:44.990 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_081 \tx Kendʒin goːwette. \mb kendʒin goːn-WEːČ-R(E) \ge kendʒin say-GNR-NONFUT(3PL) \ev Кэндин гөвэттэ. \ft They call it "kend'in". \ru "Кэндин" называют. \ELANBegin 00:04:44.990 \ELANEnd 00:04:47.310 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_082 \tx Kendʒin gerben. \mb kendʒin gerbe-N(I) \ge kendʒin name-POSS.3SG \ev Кэндин гэрбэн. \ft It is called "kend'in". \ru "Кэндин" называется. \ELANBegin 00:04:47.310 \ELANEnd 00:04:49.530 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_083 \tx Eta navernaj zad'enet tibja gerben urečin kendʒin goːmi. \mb eto.R navernoe.R zadenet.R tebja.R gerbe-N(I) urečin kendʒin goːn-mI \ge this.R probably.R will:touch.R you.ACC.R name-POSS.3SG EVID kendʒin say-COND.CVB \ev Это, наверное, "заденет тебя" гэрбэн урэчин кэндин гөми. \ft It is probably called "kendʒin" in the sense "it will affect you". \ru Это, наверное, называется кендин в смысле "заденет тебя". \ELANBegin 00:04:49.530 \ELANEnd 00:04:55.380 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_084 \tx \mb \ge \ev \ft One mustn't make noise, one mustn't clamour. \ru Нельзя шуметь, нельзя галдеть. \ELANBegin 00:04:55.380 \ELANEnd 00:04:57.430 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_085 \tx Tibja zad'enet t'ipa, kendʒin goːniken gọrli biweːčilde. \mb tebja.R zadenet.R tipa.R kendʒin goːn-nIkEn gọr-(dU)LI biweːč-E-(LI)lrE \ge you.ACC.R will:touch.R of:kind.R kendʒin say-SIM.CVB distance-PROL go-0-IMP.2PL \ev Тебя заденет типа, кэндин гөникэн горли бивэчилдэ. \ft If it touches you, say "kend'in" and go far away. \ru Если тебя заденет, скажи "кэндин" и далеко (у)ходите. \ELANBegin 00:04:57.430 \ELANEnd 00:05:02.490 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_086 \tx \mb \ge \ev \ft Have you heard about such things, the soul-how many souls a person has, and such like? \ru Вы вот это, слышали про такое душа... у человека сколько душ и так далее? \ELANBegin 00:05:05.930 \ELANEnd 00:05:12.040 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_087 \tx \mb \ge \ev \ft Things like "omi", "hańaːn", and similar? \ru Это как бы "оми", "ханян", что-то такое? \ELANBegin 00:05:12.040 \ELANEnd 00:05:15.660 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_088 \tx Ee, haːńịn eta že... \mb ee haːńịn eto.R že.R \ge INTJ smoke this.R DP.R \ev \ft Ee, "haːńịn" (smoke), it is... \ru Ээ, "ханин", это же... \ELANBegin 00:05:15.640 \ELANEnd 00:05:17.450 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_089 \tx \mb \ge \ev \ft What is a living person made of? \ru Из чего составлен живой человек? \ELANBegin 00:05:16.320 \ELANEnd 00:05:18.350 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_090 \tx Ee, haːńịn, haːńịn, eto navernaj, ịak-kana bidʒin, duːh gerben. \mb ee haːńịn haːńịn eto.R navernoe.R ịak=kEnE bi-DʒI-N(I) dukh.R gerbe-N(I) \ge INTJ smoke smoke this.R probably.R what=CONTR be-FUT-3SG spirit.R name-POSS.3SG \ev Ээ, ханин, ханин, это наверное, яккана бидин, дух гэрбэн. \ft Ee, "haːńịn", "haːńịn", it is probably, whatsitsname, it means "spirit". \ru Ээ, "ханин", "ханин", это наверное, что же было, дух называется. \ELANBegin 00:05:18.330 \ELANEnd 00:05:22.840 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_091 \tx Haːńịn. \mb haːńịn \ge smoke \ev "Xaнин". \ft "Haːńịn". \ru "Xaнин". \ELANBegin 00:05:23.310 \ELANEnd 00:05:24.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_092 \tx \mb \ge \ev \ft That's spirit. \ru Это дух. \ELANBegin 00:05:24.580 \ELANEnd 00:05:26.040 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_093 \tx incomprehensible \mb \ge \ev \ft \ru \ELANBegin 00:05:25.100 \ELANEnd 00:05:26.060 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_094 \tx Ọːnị ačča. \mb ọːnị aːčča \ge ọːnị NEG.EXC \ev Oни ачча. \ft There is no (word) "ọːnị". \ru Cлова "они" нет. \ELANBegin 00:05:26.040 \ELANEnd 00:05:27.650 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_095 \tx incomprehensible \mb \ge \ev \ft \ru \ELANBegin 00:05:27.640 \ELANEnd 00:05:28.290 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_096 \tx incomprehensible \mb \ge \ev \ft \ru \ELANBegin 00:05:28.290 \ELANEnd 00:05:30.470 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_097 \tx incomprehensible \mb \ge \ev \ft \ru \ELANBegin 00:05:30.470 \ELANEnd 00:05:35.240 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_098 \tx Aa, ịawaːtta-karịa, adʒịt-ta tar, vapšče eweheldule ečin goːŋdere-i. \mb aa ịa-WEːČ-R(E)=kErIE ajdʒịt=dE tar voobšče.R ewen-SEl-(dU)LE ečin goːn-Gr(E)-R(E)=I \ge ah do:what-GNR-NONFUT=CONTR truth=DP DIST in:general.R Even-PL-LOC so say-HAB-NONFUT=DP \ev Аа, яватта-каря, адит-та тар, вообще, эвэhэлдулэ эчин гөндэрэ-и. \ft Oh, that, indeed, uhm, that's how the Evens used to say it. \ru Aа, так делали, действительно вот, вообще, у эвенов так говорили. \ELANBegin 00:05:35.210 \ELANEnd 00:05:40.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_099 \tx Bej, ačča ọːča bej... \mb bej aːčča ọː-čE bej \ge man NEG.EXC become-PF.PTC man \ev Бэй, ачча оча бэй... \ft A man, a dead man... \ru Человек, умерший человек... \ELANBegin 00:05:41.680 \ELANEnd 00:05:43.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_100 \tx Vapščem, kụŋaː baldarakan bihi beječ enneh gerbur. \mb v:obščem.R kụŋaː balda-REk-E-N(I) bi-RI bej-E-Č e-nnE-s(I) gerbe-R(E) \ge in:general.R child be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG be-IMPF.PTC man-0-INS NEG-NEC.PTC-POSS.2SG call-NEG.CVB \ev В общем, куӈа балдаракан биhи бэйэч эннэh гэрбур. \ft In general, when a child is born, it will not take the name of any living man. \ru В общем, когда ребёнок родится, по живущему человеку его не называют. \ELANBegin 00:05:43.580 \ELANEnd 00:05:48.440 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_101 \tx Naprimer biː Natalja bihem. \mb na:primer.R biː Natalja bi-R(E)-m \ge for:example.R 1SG Natalia be-NONFUT-1SG \ev Например, би Наталья биhэм. \ft For example, I am Natal'ja. \ru Например, я Наталья. \ELANBegin 00:05:48.440 \ELANEnd 00:05:50.740 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_102 \tx Ŋiː-wul baldadʒịn bụọlla, ahatkan kụŋaː, biː gerbedʒiwu ennetnen gerbur. \mb ŋiː=WUl balda-DʒI-N(I) buollar.Y asatkan-N(I) kụŋaː biː gerbe-Č-W e-nnE-tEn gerbe-R(E) \ge who=indef bear-FUT-3SG DP.Y girl-POSS.3SG child 1SG name-INS-POSS.1SG NEG-NEC.PTC-POSS.3PL call-NEG.CVB \ev Ӈи-вул балдадин буолла, аhачкан куӈа, би гэрбэдьиву эннэтнэн гэрбур. \ft If somebody has a child, a girl, the child will be not be given my name. \ru Если кто-нибудь родит девочку, ребёнка моим именем не называют. \ELANBegin 00:05:50.740 \ELANEnd 00:05:56.240 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_103 \tx Biː, mineč gerbereketnen, biː hịnmač kokeːdʒim, ačča ọːdʒịm. \mb biː min-E-Č gerbe-REk-E-tEn biː hịnma-Č kokeːn-DʒI-m aːčča ọː-DʒI-m \ge 1SG 1SG.OBL-0-INS call-COND.CVB-0-POSS.3PL 1SG fast-INS die-FUT-1SG NEG.EXC become-FUT-1SG \ev Би минэч гэрбэрэкэтнэн, би hинмач көкэдим, ачча одим. \ft If they name it after me, I will soon die, pass away. \ru Я, если моим именом назовут, быстро умру, скончаюсь. \ELANBegin 00:05:56.240 \ELANEnd 00:06:02.260 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_104 \tx Ili že biː iːneku bọlla nọŋman andʒịm. \mb ili.R že.R biː iːn-REk-W buollar.Y nọŋan-W-E-N(I) an-DʒI-m \ge or.R DP.R 1SG live-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y 3SG-ACC-0-POSS.3SG push-FUT-1SG \ev Или же би инэку буолла, ноӈман андим. \ft Or I will live on and oust her. \ru Или же я буду жива и её вытолкну. \ELANBegin 00:06:02.260 \ELANEnd 00:06:05.410 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_105 \tx Ečin anụhmattan, goːŋder. \mb ečin an-U-s(E)N-mEČ-R(E)-N(I) goːn-Gr(E)-r \ge so push-TR-LIM-REC-NONFUT-3SG say-HAB-3PL \ev Эчин ануhматтан, гөӈдэр. \ft "She is pushing her out", they used to say. \ru "Так толкается", говорили. \ELANBegin 00:06:05.410 \ELANEnd 00:06:06.840 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_106 \tx Olihin omen gerbeč dʒoːr bej ennen gerbette. \mb ol_ihin.Y omen gerbe-Č dʒoːr bej e-nnE-N(I) gerbe-Č-R(E) \ge therefore.Y one name-INS two man NEG-NEC.PTC-POSS.3SG call-RES-NEG.CVB \ev Олиhин өмэн гэрбэч дьөр бэй эннэн гэрбуттэ. \ft That's why two persons shall not get the same name. \ru Поэтому одним именем два человека не называются. \ELANBegin 00:06:06.840 \ELANEnd 00:06:10.240 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_107 \tx Hoːnteki gerbelken binneŋeːten. \mb hoːnteki gerbe-lkEn bi-nnEŋEːt-E-N(I) \ge different name-PROPR be-NEC-0-POSS.3SG \ev Хөнтэки гэрбэлкэн биннэӈэтэн. \ft People should have different names. \ru Разные имена должны быть. \ELANBegin 00:06:10.890 \ELANEnd 00:06:13.690 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_108 \tx Dʒe tar. \mb dʒe.Y tar \ge DP.Y DIST \ev Дьэ тар. \ft That's it. \ru Всё вот. \ELANBegin 00:06:13.690 \ELANEnd 00:06:14.960 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_109 \tx Ehni aj bihe dʒuptič gerbemi. \mb e-R(E)-N(I) aj bi-R(E) dʒupti-Č gerbe-E-mI \ge NEG-NONFUT-3SG good be-NEG.CVB double-INS call-0-COND.CVB \ev Эhни ай биhэ дюптич гэрбэми. \ft It is not good to give the same name twice. \ru Нехорошо двойным именем называть. \ELANBegin 00:06:14.960 \ELANEnd 00:06:16.570 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_110 \tx Tačịn goːniken ọdʒalda goːŋder. \mb tačịn goːn-nIkEn ọdʒa-(LI)lrE goːn-Gr(E)-r \ge so say-SIM.CVB take:care-IMP.2PL say-HAB-3PL \ev Тачин гөникэн одьалда гөӈдэр. \ft For that reason they said it was important to choose names carefully. \ru Из-за этого "берегите" говорили. \ELANBegin 00:06:19.160 \ELANEnd 00:06:21.160 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_111 \tx Tiek bagas gerbe họːja-kka ehni. \mb tiek baγas.Y gerbe họːja=kkE e-R(E)-N(I) \ge now DP.Y name many=EMPH NEG-NONFUT-3SG \ev Тек багас гэрбэ хоя-кка эhни. \ft Nowadays there are a lot of names. \ru Сейчас же имён много ведь. \ELANBegin 00:06:24.900 \ELANEnd 00:06:27.440 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_112 \tx Ịač bagarar gerbuli, ŋiːč bagarar gerbuli. \mb ịak-Č baγar.Y-Er.Y gerbe-LI ŋiː-Č baγar.Y-Er.Y gerbe-LI \ge what-INS want.Y-PRES.PTC.Y call-IMP.2SG who-INS want.Y-PRES.PTC.Y call-IMP.2SG \ev Яч багарар гэрбули, нич багарар гэрбули. \ft You can name your child as you like. \ru Как угодно назови, кем угодно назови. \ELANBegin 00:06:27.440 \ELANEnd 00:06:30.230 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_113 \tx Ele araːhnaj gerbe kụŋaː bihni. \mb er-(dU)LE araːhïnaj.Y gerbe kụŋaː bi-R(E)-N(I) \ge PROX-LOC different.Y name child be-NONFUT-3SG \ev Элэ араhнай гэрбэ куӈа биhни. \ft There are children with different names here. \ru Здесь есть дети с разными именами. \ELANBegin 00:06:30.230 \ELANEnd 00:06:32.150 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_114 \tx Dʒulle bọlla Bahalaj, Ụjịbaːn, Miχajil ụọnna ačča ehni, gerbe bụlkụlnar, họːjal bigrer. \mb dʒulle buollar.Y Vasilij.R Ivan.R Mikhail.R uonna.Y aːčča e-R(E)-N(I) gerbe bulkulnar.Y họːja-L bi-Gr(E)-r \ge earlier DP.Y Vasilij.R Ivan.R Michael.R and.Y NEG.EXC NEG-NONFUT-3SG name mix:up.Y many-PL be-HAB-3PL \ev Дюллэ буолла Баhалай, Уйбан, Михаил уонна ачча эhни, гэрбэ булкулнар хоял бигрэр. \ft A long time ago, it was Vasilij, Ivan, Mikhail and that's it, one would mix names, there were many (names). \ru Давно Василий, Иван, Михаил и больше не было, имя путается, много бывало. \ELANBegin 00:06:33.070 \ELANEnd 00:06:40.280 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_115 \tx Nu, hoːnteki simja, ečin goːn, hoːnteki ńimeːrduk, bagar erek hindule Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni, \mb nu.R hoːnteki semja.R ečin goːn-R(E) hoːnteki ńimeːr-DUk(U) baγar.Y er-k hin-(dU)LE Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I) \ge DP.R different family.R so say-NONFUT different family-ABL maybe.Y PROX-NOM 2SG.OBL-LOC Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG \tx hindule emie Ụːlja bihni. \mb hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I) \ge 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG \ev Ну, хөнтэки семья, эчин гөн, хөнтэки нимэрдук, багар эрэк хиндулэ Уля биhни, хиндулэ эме Уля биhни, хиндулэ эме Уля биhни. \ft Well, in different families, oh, they say from different families-you can have one Ulja, and you can also have one Ulja, and you can also have another Ulja. \ru Ну, разная семья, так говорят, у разной семьи-может, это у тебя Уля есть, у тебя тоже Уля есть, у тебя тоже Уля есть. \ELANBegin 00:06:40.280 \ELANEnd 00:06:49.300 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_116 \tx Mindule, mindule dʒoːr Ụːlja ennen bihe, ačča binneŋeːten. \mb min-(dU)LE min-(dU)LE dʒoːr Ulja.R e-nnE-N(I) bi-R aːčča bi-nnEŋEːt-E-N(I) \ge 1SG.OBL-LOC 1SG.OBL-LOC two Ulja.R NEG-NEC.PTC-POSS.3SG be-NEG.CVB NEG.EXC be-NEC-0-POSS.3SG \ev Миндулэ, миндулэ дёр Уля эннэн биhэ, ачча биннэӈэтэн. \ft But I should not have two Uljas, that must not happen. \ru У меня, у меня две Ули не должно быть, это не должно быть. \ELANBegin 00:06:49.300 \ELANEnd 00:06:52.750 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_117 \tx Hindule emie ačča binneŋeːten, dʒoːr gerbe. \mb hin-(dU)LE emie.Y aːčča bi-nnEŋEːt-E-N(I) dʒoːr gerbe \ge 2SG.OBL-LOC again.Y NEG.EXC be-NEC-0-POSS.3SG two name \ev Хиндулэ эме ачча биннэӈэтэн, дер гэрбэ. \ft You shouldn't have it either, two identical names (in your family). \ru У тебя тоже не должно быть, два имени. \ELANBegin 00:06:52.750 \ELANEnd 00:06:56.040 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_118 \tx Omen, omen gerbeč dʒoːrbu enneh gerbur. \mb omen omen gerbe-Č dʒoːr-W e-nnE-s(I) gerbu-R \ge one one name-INS two-ACC NEG-NEC.PTC-POSS.2SG call-NEG.CVB \ev Өмэн, өмэн гэрбэч дербу эннэh гэрбур. \ft Two persons cannot be named with the same name. \ru Одним именем двоих не называешь. \ELANBegin 00:06:56.040 \ELANEnd 00:06:58.600 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_119 \tx Tar hoːnteki ńimeːr, adị-da Ụːlja biden. \mb tar hoːnteki ńimeːr adị=dE Ulja.R bi-DE-N(I) \ge DIST different family how:much=DP Ulja.R be-PURP.CVB-POSS.3SG \ev Тар хөнтэки нимэр, адида Уля бидэн. \ft But in different families there can be several Uljas. \ru Вот разные семьи, несколько Улей может быть. \ELANBegin 00:06:58.600 \ELANEnd 00:07:01.800 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_120 \tx Dʒulle ewedi-le gerbetnen-de ịak-karịa biče bidʒin. \mb dʒulle ewedi=l(E) gerbe-tEn=dE ịak=kErIE bi-čE bi-DʒI-N(I) \ge earlier Even=INTENS name-POSS.3PL=DP what=CONTR be-PF.PTC be-FUT-3SG \ev Дюллэ эвэди-лэ гэрбэтнэн-да як-каря бичэ бидин. \ft Long time ago, there were proper Even names, I guess. \ru Раньше эвенские имена бывали, кажется. \ELANBegin 00:07:01.800 \ELANEnd 00:07:05.440 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_121 \tx Ịak goːndʒim, kemči bigreče ureːčin. \mb ịak goːn-DʒI-m kemči.Y bi-Gr(E)-čE urečin \ge what say-FUT-1SG scarcity.Y be-HAB-PF.PTC EVID \ev Як гөндим, кэмчи бигрэчэ урэчин. \ft How should I put it-probably there weren't enough of those. \ru Как сказать-дефицит был, кажется. \ELANBegin 00:07:05.440 \ELANEnd 00:07:08.340 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_122 \tx Amarla tar ịak-karịa aγabït biweːtkereče, gerbewreče. \mb amar-(dU)LE tar ịak=kErIE aγabït.Y biweːč-Gr(E)-čE gerbe-Gr(E)-čE \ge behind-LOC DIST what=CONTR priest.Y go-HAB-PF.PTC call-HAB-PF.PTC \ev Амарла тар, як-каря, агабыт бивэткэрэчэ, гэрбуврэчэ. \ft Later, uhm, a priest was going around and giving names. \ru Потом, вот, что-же, священник ходил, называл. \ELANBegin 00:07:08.340 \ELANEnd 00:07:14.340 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_123 \tx Gerbumi tar iščoː ịaw-kar tetugreče, lientačkaw tetuwreče. \mb gerbe-mI tar ešče.R ịak-W=kErIE tet-U-Gr(E)-čE lentočka.R-W tetu-Gr(E)-čE \ge call-COND.CVB DIST also.R what-ACC=CONTR wear-TR-HAB-PF.PTC ribbon.R-ACC dress-HAB-PF.PTC \ev Гэрбуми тар ещё, яв-каря тэтугрэчэ, ленточкав тэгуврэчэ. \ft He was naming and also he would put on, uhm, put on a ribbon (on the child). \ru Имя даст вот ещё что-же надевал, ленточку надевал. \ELANBegin 00:07:14.340 \ELANEnd 00:07:19.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_124 \tx Eli [lie] \mb erek-(dU)LI \ge PROX-PROL \ev Эли ... \ft Here ... \ru Сюда ... \ELANBegin 00:07:19.580 \ELANEnd 00:07:21.290 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_125 \tx Erek lientačka, baldadaŋah dụkụttan ele. \mb er-k lentočka.R balda-DEŋ-E-s(I) dụk-U-Č-R(E)-N(I) er-(dU)LE \ge PROX-NOM ribbon.R be:born-PST.PTC-0-POSS.2SG write-TR-RES-NONFUT-3SG PROX-LOC \ev Эрэк ленточка, балдадаӈаh дукаттан элэ. \ft On that ribbon, your date of birth used to be written. \ru Эта ленточка, здесь написано, когда родился. \ELANBegin 00:07:21.290 \ELANEnd 00:07:24.070 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_126 \tx Anị tarak lientačka, ačča ọːrakah dụkọbannan. \mb anï.Y tar-k lentočka.R aːčča ọː-REk-E-s(I) dụk-E-B-E-nnE-N(I) \ge now.Y DIST-NOM ribbon.R NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.2SG write-0-MED-0-NEC.PTC-POSS.3SG \ev Аны тарак ленточка, ачча оракаh дукабаннан. \ft And on that ribbon, your date of death was also written. \ru Здесь ещё ленточка, когда умрёшь, пишется. \ELANBegin 00:07:24.070 \ELANEnd 00:07:26.560 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_127 \tx Tar. \mb tar \ge DIST \ev Тар. \ft That's it. \ru Вот. \ELANBegin 00:07:27.710 \ELANEnd 00:07:28.200 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_128 \tx \mb \ge \ev \ft Instead of a certificate, or something. That's how it was, they say. \ru Вместо свидетельства, что-ли. Так было, говорят. \ELANBegin 00:07:28.200 \ELANEnd 00:07:31.890 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_129 \tx \mb \ge \ev \ft My great-grandmother, she used to have such a ribbon. \ru У меня прабабушка так, такое, у неё такое было. \ELANBegin 00:07:32.790 \ELANEnd 00:07:36.900 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_130 \tx \mb \ge \ev \ft She was born, and it was written on that ribbon. \ru Она родилась, там записано на той ленточке. \ELANBegin 00:07:36.900 \ELANEnd 00:07:41.479 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_131 \tx \mb \ge \ev \ft And then she died. She lived a long time. \ru А потом померла. Она долго жила. \ELANBegin 00:07:41.479 \ELANEnd 00:07:44.910 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_132 \tx \mb \ge \ev \ft My father wrote it there, on her ribbon, when she died. \ru Там записал мой отец, её ленточка, когда она умерла. \ELANBegin 00:07:44.910 \ELANEnd 00:07:49.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_133 \tx \mb \ge \ev \ft So they buried her. \ru Так похоронили. \ELANBegin 00:07:49.620 \ELANEnd 00:07:50.650 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_134 \tx \mb \ge \ev \ft When people die, they put that ribbon on them. \ru Когда умирают, там ту ленточку одевают. \ELANBegin 00:07:52.500 \ELANEnd 00:07:56.060 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_135 \tx \mb \ge \ev \ft We make tombs. \ru Мы же памятники делаем. \ELANBegin 00:07:56.060 \ELANEnd 00:07:57.710 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_136 \tx \mb \ge \ev \ft What was it made of? \ru Из чего сделано? \ELANBegin 00:07:57.700 \ELANEnd 00:07:59.070 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_137 \tx \mb \ge \ev \ft I don't know what it was made of. \ru Не знаю, из чего она была. \ELANBegin 00:07:59.060 \ELANEnd 00:08:01.290 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_138 \tx \mb \ge \ev \ft No, I mean that ribbon. \ru Не, я имею ввиду вот эта ленточка. \ELANBegin 00:08:01.280 \ELANEnd 00:08:02.960 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_139 \tx \mb \ge \ev \ft I don't know what it was made of. \ru Не знаю ,из чего. \ELANBegin 00:08:02.930 \ELANEnd 00:08:04.390 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_140 \tx \mb \ge \ev \ft And that, the baby, when new..., when it comes to the camp, do they do it there? \ru А вот это, лялечка, когда новый ..., на стойбище приезжает, делает там? \ELANBegin 00:08:05.890 \ELANEnd 00:08:12.900 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_141 \tx Aha. \mb aha \ge aff.INTJ \ev Аhа. \ft Аhа. \ru Да. \ELANBegin 00:08:12.870 \ELANEnd 00:08:14.050 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_142 \tx Ịawaːtta-karịa, kụŋaː baldarakan ịawaːtta-karịa... \mb ịa-WEːČ-R(E)=kErIE kụŋaː balda-REk-E-N(I) ịa-WEːČ-R(E)=kErIE \ge do:what-GNR-NONFUT=CONTR child be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG do:what-GNR-NONFUT=CONTR \ev Яватта-каря, куӈа балдаракан яватта-каря... \ft They do, when the baby is born, what do they do... \ru Делают, ребёнок родится, что делают... \ELANBegin 00:08:17.800 \ELANEnd 00:08:21.010 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_143 \tx ịalụwaːtta ọːŋọttan ebeter ọmkọttan. \mb ịalụ-WEːČ-R(E) ọːŋat-W-E-N(I) ebeter.Y ọmkat-W-E-N(I) \ge blacken-GNR-NONFUT.3PL nose-ACC-0-POSS.3SG or.Y forehead-ACC-0-POSS.3SG \ev ялуватта оӈоттан эбэгэр омкоттэн. \ft they used to smear the nose or the forehead with coal. \ru углём мажут нос или лоб. \ELANBegin 00:08:21.010 \ELANEnd 00:08:24.340 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_144 \tx \mb \ge \ev \ft That, how do you call that?-Kind of... \ru Это как говорится, как?-Типа... \ELANBegin 00:08:24.340 \ELANEnd 00:08:28.140 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_145 \tx Haːmụdan!-Mietka, t'ipa... \mb haːmụdan-metka.R tipa.R \ge mark-mark.R of:kind.R \ev "Хамудан!"-Метка, типа... \ft "Haːmụdan!"-It's a kind of mark... \ru "Хамудан!"- метка типа... \ELANBegin 00:08:28.140 \ELANEnd 00:08:32.140 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_146 \tx \mb \ge \ev \ft It, so that..., it is like a sign, in order to take away all the bad things from him. \ru Она, чтобы..., это как знак, чтобы от него отгонялось всё плохое. \ELANBegin 00:08:32.950 \ELANEnd 00:08:40.890 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_147 \tx \mb \ge \ev \ft Here it is. \ru Вот он. \ELANBegin 00:08:41.619 \ELANEnd 00:08:42.640 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_148 \tx Keːńeli eden nọŋandụlan ịak-karịa ịar-karịa. \mb keːńeli e-DE-N(I) nọŋan-(dU)LE-N(I) ịak=kErIE ịa-R(E)=kErIE \ge bad NEG-PURP.CVB-POSS.3SG 3SG-LOC-POSS.3SG what=CONTR do:what-NEG.CVB=CONTR \ev Кэнели эдэн ноӈандулан як-каря яр-каря. \ft In order to prevent the evil from doing something to him. \ru Чтобы зло не ему что-то делало. \ELANBegin 00:08:42.640 \ELANEnd 00:08:46.640 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_149 \tx Ịakńụn? \mb ịakńụn.Evk \ge what:with.Evk \ev Якнюн? \ft What with? \ru Чем? \ELANBegin 00:08:46.580 \ELANEnd 00:08:48.300 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_150 \tx Ele, ele. \mb er-(dU)LE er-(dU)LE \ge PROX-LOC PROX-LOC \ev Элэ, элэ. \ft Here, here. \ru Здесь, здесь. \ELANBegin 00:08:48.290 \ELANEnd 00:08:49.460 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_151 \tx Ịakńụn? \mb ịakńụn.Evk \ge what:with.Evk \ev Якнюн? \ft With what? \ru Чем? \ELANBegin 00:08:49.460 \ELANEnd 00:08:50.350 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_152 \tx Aa, ịaldač. \mb aa ịalra-Č \ge ah coal-INS \ev А, ялдач. \ft A, with coal. \ru А, углём. \ELANBegin 00:08:50.330 \ELANEnd 00:08:51.820 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_153 \tx Aa, ịaldač. \mb aa ịalra-Č \ge ah coal-INS \ev А, ялдач. \ft Oh, with coal. \ru А, углём. \ELANBegin 00:08:51.820 \ELANEnd 00:08:52.670 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_154 \tx Ịaldač. \mb ịalra-Č \ge coal-INS \ev Ялдач. \ft With coal. \ru Углём. \ELANBegin 00:08:53.810 \ELANEnd 00:08:54.440 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_155 \tx Ịalda, знаете это, ịalda? \mb ịalra * * ịalra \ge coal * * coal \ev \ft "Ịalda", do you know that (word), "ịalda"? \ru "Ялда", знаете это, "ялда"? \ELANBegin 00:08:54.420 \ELANEnd 00:08:56.630 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_156 \tx \mb \ge \ev \ft Coal. \ru Уголь. \ELANBegin 00:08:55.950 \ELANEnd 00:08:56.680 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_157 \tx \mb \ge \ev \ft Coal, with coal. \ru Уголь, углём. \ELANBegin 00:08:56.630 \ELANEnd 00:08:58.530 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_158 \tx Ọːk noːwgidʒindi, tagda ọːda naːda? \mb ọːk noːwgidʒindi.Evk togda.R ọːda nado.R \ge when walks.Evk then.R do.Evk need.R \ev Ок новгидинди, тогда ода надо? \ft Should it be done when it starts walking? \ru Когда начнет ходить, это надо делать? \ELANBegin 00:09:02.000 \ELANEnd 00:09:05.910 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_159 \tx Ńet, baldarakan haraːzụ. \mb net.R balda-REk-E-N(I) srazu.R \ge no.R be:born-COND.CVB-0-POSS.3SG immediately.R \ev Не балдаракан сразу. \ft No, as soon as the baby is born. \ru Не, как родится сразу. \ELANBegin 00:09:05.910 \ELANEnd 00:09:07.830 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_160 \tx \mb \ge \ev \ft As soon as it is born, that's it. \ru Как родится, всё. \ELANBegin 00:09:08.470 \ELANEnd 00:09:09.710 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_161 \tx \mb \ge \ev \ft He rubs it off by himself. \ru Оно само по себе стерётся. \ELANBegin 00:09:11.640 \ELANEnd 00:09:13.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_162 \tx \mb \ge \ev \ft After that, there is no need for a new (mark)? \ru Больше не надо нового? \ELANBegin 00:09:16.270 \ELANEnd 00:09:18.750 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_163 \tx \mb \ge \ev \ft Yes, that's it-no, no! \ru Аха, вообще всё, нет, нет! \ELANBegin 00:09:17.280 \ELANEnd 00:09:20.130 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_164 \tx \mb \ge \ev \ft When a little human is born. \ru Когда родится человечек. \ELANBegin 00:09:20.130 \ELANEnd 00:09:22.760 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_165 \tx \mb \ge \ev \ft Also, they used to do that thing with their navel. \ru Ещё пупок у них тоже делали так. \ELANBegin 00:09:22.760 \ELANEnd 00:09:25.650 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_166 \tx Ọːn 'pupok' ewedič? \mb ọːn pupok. ewedi-Č \ge how navel.R Even-INS \ev Он "пупок" эвэдич? \ft How do you say "navel" in Even? \ru Как говорят "пупок" по-эвенски? \ELANBegin 00:09:25.660 \ELANEnd 00:09:27.380 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_167 \tx \mb \ge \ev \ft Navel. \ru Пупок. \ELANBegin 00:09:26.440 \ELANEnd 00:09:27.100 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_168 \tx Inŋe, inŋe, inŋe, inŋe. \mb inŋe inŋe inŋe inŋe \ge navel navel navel navel \ev Инӈэ, инӈэ, инӈэ, инӈэ. \ft Navel, navel, navel, navel. \ru Пупок, пупок, пупок, пупок. \ELANBegin 00:09:27.380 \ELANEnd 00:09:30.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_169 \tx Inŋe. \mb inŋe \ge navel \ev Инӈэ. \ft Navel. \ru Пупок. \ELANBegin 00:09:30.570 \ELANEnd 00:09:31.330 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_170 \tx Inŋewen čịkịdʒịr. \mb inŋe-W-E-N(I) čịkị-DʒI-r \ge navel-ACC-0-POSS.3SG cut:off-FUT-3PL \ev Инӈэвэн чикидир. \ft The umbilical cord is cut off. \ru Пупок отрежут. \ELANBegin 00:09:31.930 \ELANEnd 00:09:34.030 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_171 \tx Ịadụ-karịa ajmakań huːmeč oːńetten bọlla. \mb ịak-DU=kErIE ajmakan-Č huːm-E-Č oːńe-Č-R(E)-N(I) buollar.Y \ge what-DAT=CONTR well-INS tendon-0-INS tie:up-RES-NONFUT-3SG DP.Y \ev Яду-каря аймакань хумэч өньэттэн буолла. \ft Then it is tied up with tendons at a certain place. \ru Где-то хорошенько жилами завяжут. \ELANBegin 00:09:34.030 \ELANEnd 00:09:37.080 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_172 \tx Teːringič huːmeč oːńetten tara bọllaːna... \mb teːrin-GIČ huːm-E-Č oːńe-Č-R(E)-N(I) tar buollaγïna.Y \ge both:sides-ELAT tendon-0-INS tie-RES-NONFUT-3SG DIST DP.Y \ev Тэрингич хумэч оньэттэн тара буоллагына... \ft It is tied up from the two sides, there... \ru С двух сторон жилами завязано, вот же... \ELANBegin 00:09:37.080 \ELANEnd 00:09:39.340 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_173 \tx Hịatu, ịawatta, hịatu dʒiŋ kaltaldịdʒị, hịatu kịbịtta-tta. \mb hịat-DU ịa-WEːČ-R(E) hịat-W dʒiŋ.Y kaltal-RIdʒI hịat-W kïbït.Y-R(E)=ttE \ge willow-DAT do:what-GNR-NONFUT.3PL willow-ACC truth.Y cleave-ANT.CVB willow-ACC press:down.Y-NONFUT.3PL=DP \ev Хяту яватта, хяту дьиӈ калталдиди, хяту, кыбытта-тта. \ft Willow, uhm, they cleave a willow, a willow, they press it down. \ru Тальник-что делают-тальник делят наполовину, тальник, и придавливают. \ELANBegin 00:09:39.340 \ELANEnd 00:09:43.810 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_174 \tx Kịbịttịdʒur ńan golinneh idu-de ŋiː-de ennedun huŋdir, gọrịn. \mb kïbït.Y-RIdʒI-L ńaːn goli-nnE-s(I) ir-DU=DE ŋiː=DE e-nnE-DU-N(I) huŋri-R(E) gọr \ge press:down.Y-ANT.CVB-PL and lay-NEC.PTC-POSS.2SG which-DAT=DP who=DP NEG-NEC.PTC-DAT-POSS.3SG touch-NEG.CVB away \ev Кыбыттидюр ньан гөлиннэh иду-дэ ӈи-дэ эннэдун хуӈдир, горин. \ft Once it has been pressed down, one has to bury it somewhere, so that nobody can touch it, far away. \ru Придавив, ещё захоронишь где-нибудь, чтобы никто не трогал, далеко. \ELANBegin 00:09:43.810 \ELANEnd 00:09:50.680 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_175 \tx \mb \ge \ev \ft They didn't keep it on themselves? \ru При себе не сохранили? \ELANBegin 00:09:50.670 \ELANEnd 00:09:52.230 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_176 \tx \mb \ge \ev \ft No. \ru Нет. \ELANBegin 00:09:51.580 \ELANEnd 00:09:52.220 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_177 \tx \mb \ge \ev \ft They just put it somewhere. \ru Кладут куда-то совсем. \ELANBegin 00:09:53.410 \ELANEnd 00:09:54.950 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_178 \tx \mb \ge \ev \ft And that, placenta, or what's its name? \ru А эта же, плацента или как её? \ELANBegin 00:09:56.600 \ELANEnd 00:10:00.190 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_179 \tx Taraw ịagrar bụọlla, torut ehem haːr. \mb tar-W ịa-Gr(E)-R(E) buollar.Y törüt.Y e-R(E)-m haː-R(E) \ge DIST-ACC do:what-HAB-NONFUT.3PL DP.Y quite.Y NEG-NONFUT-1SG know-NEG.CVB \ev Тарав яграр буолла, төрут эhэм хар. \ft What they did with that-I have absolutely no idea. \ru Что с ней делали, совсем не знаю. \ELANBegin 00:10:00.180 \ELANEnd 00:10:03.360 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_180 \tx Doːmŋedu [ńe]... \mb doːmŋe-DU \ge taiga-DAT \ev Домӈэду ... \ft In the taiga... \ru В тайгу... \ELANBegin 00:10:03.360 \ELANEnd 00:10:04.580 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_181 \tx \mb \ge \ev \ft We were all born in the taiga, people know what they did. \ru Мы вообще все родились в тайге, люди знают, что они делали. \ELANBegin 00:10:04.580 \ELANEnd 00:10:09.600 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_182 \tx \mb \ge \ev \ft You see, I know about the umbilical cord/navel, since they were doing it to the children younger than me. \ru Вот пупок я знаю, потому что младшим они так делали. \ELANBegin 00:10:10.370 \ELANEnd 00:10:14.560 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_183 \tx \mb \ge \ev \ft I saw it. \ru Видела. \ELANBegin 00:10:14.560 \ELANEnd 00:10:15.570 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_184 \tx \mb \ge \ev \ft You saw it. \ru Видели. \ELANBegin 00:10:15.550 \ELANEnd 00:10:16.170 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_185 \tx Biː haːmaj ljubopytnaj bihem. \mb biː samyj.R ljubopytnyj.R bi-R(E)-m \ge 1SG self.R curious.R be-NONFUT-1SG \ev Би хамай любопытнай биhэм. \ft I was a most curious child. \ru Я самая любопытная была. \ELANBegin 00:10:16.150 \ELANEnd 00:10:17.450 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_186 \tx Haːmaj, haːmaj ljubopytnaj. \mb samyj.R samyj.R ljubopytnyj.R \ge self.R self.R curious.R \ev Хамай хамай любопытнай. \ft The most, most curious. \ru Самая самая любопытная. \ELANBegin 00:10:21.530 \ELANEnd 00:10:23.280 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_187 \tx Kak placenta ewedič? \mb kak.R placenta.R ewedi-Č \ge how.R placenta.R Even-INS \ev Как плацента эвэдич? \ft How is the placenta called in Even? \ru Как плацента будет по-эвенски? \ELANBegin 00:10:24.750 \ELANEnd 00:10:27.090 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_188 \tx Emde. \mb emde \ge placenta \ev Эмдэ. \ft "Emde". \ru "Эмдэ". \ELANBegin 00:10:27.060 \ELANEnd 00:10:28.230 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_189 \tx Emde. \mb emde \ge placenta \ev Эмдэ. \ft "Emde". \ru "Эмдэ". \ELANBegin 00:10:28.210 \ELANEnd 00:10:28.730 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_190 \tx Emde. \mb emde \ge placenta \ev Эмдэ. \ft "Emde". \ru "Эмдэ". \ELANBegin 00:10:28.730 \ELANEnd 00:10:30.240 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_191 \tx Emde. \mb emde \ge placenta \ev Эмдэ. \ft "Emde". \ru "Эмдэ". \ELANBegin 00:10:30.240 \ELANEnd 00:10:31.830 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_192 \tx \mb \ge \ev \ft Placenta. \ru Плацента. \ELANBegin 00:10:31.830 \ELANEnd 00:10:33.450 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_193 \tx Emden gerben. \mb emde-N(I) gerbe-N(I) \ge placenta-POSS.3SG name-POSS.3SG \ev Эмдэн гэрбэн. \ft It is called "emde". \ru "Эмдэ" называется. \ELANBegin 00:10:33.450 \ELANEnd 00:10:34.620 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_194 \tx \mb \ge \ev \ft So. \ru Так. \ELANBegin 00:10:36.420 \ELANEnd 00:10:36.700 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_195 \tx \mb \ge \ev \ft Thanks. \ru Спасибо. \ELANBegin 00:10:36.700 \ELANEnd 00:10:37.670 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_196 \tx \mb \ge \ev \ft Thanks. \ru Спасибо. \ELANBegin 00:10:37.670 \ELANEnd 00:10:38.410 \ELANParticipant DM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_197 \tx Egdʒen alagda. \mb egdʒen alagda \ge big thanks \ev Эгден алагда. \ft Thank you very much. \ru Спасибо большое. \ELANBegin 00:10:40.380 \ELANEnd 00:10:41.680 \ELANParticipant AL \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_198 \tx Aha. \mb aha \ge aff.INTJ \ev Аhа. \ft Yes. \ru Да. \ELANBegin 00:10:41.670 \ELANEnd 00:10:42.090 \ELANParticipant GNM \id TOP09_GNM_6_3_Dead Spirit Baby_199 \tx Ee. \mb ee \ge INTJ \ev Ээ. \ft Eh. \ru Да. \ELANBegin 00:10:42.100 \ELANEnd 00:10:43.070 \ELANParticipant DM \ELANMediaURL file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata09_Topolinoe_EVEN/fieldwork09_raw_data/Top_GNM_6_3-DeadSpiritBaby-ev/TOP_GNM_6_3_Dead_Spirit_Baby_cut:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav \ELANMediaExtracted file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata09_Topolinoe_EVEN/fieldwork09_raw_data/Top_GNM_6_3-DeadSpiritBaby-ev/TOP_GNM_6_3_Dead_Spirit_Baby_cut:mpeg \ELANMediaURL file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata09_Topolinoe_EVEN/fieldwork09_raw_data/Top_GNM_6_3-DeadSpiritBaby-ev/TOP_GNM_6_3_Dead_Spirit_Baby_cut:mpeg \ELANMediaMIME video/mpeg