This list of Russian suffix glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: посс. 289 total hits in 23 transcripts.
How we met a bear (6)
(Так нeнцы что, тогда это советское время так) mídoh tən′a°q əmke°w′idoh.
() provision.POSS.PL3PL exist.SUBJ.3PL what.AFF.POSS.PL3PL
() провизия.ПОСС.МН3МН существовать.СУБ.3МН что.АФФ.ПОСС.МН3МН
(So the Nenets did what, then in the Soviet period) they have food, [they have] something.
A Nenets joke (5)
n′ada, xasawa n′ada xar°dən°h xæwi°.
friend.POSS.3SG man friend.POSS.3SG leave.NARR.SUBJ.3SG
другой.ПОСС.3ЕД мужчина другой.ПОСС.3ЕД оставить.НАРР.СУБ.3ЕД
His friend, it turned out that he had left for the village.
The holy mountains (5)
Tʹikeda xæbʹidʹa yad°nta xǝya.
it.POSS.3SG holy land.DESIG.GEN.POSS.3SG depart.SUBJ.3SG
этот.ПОСС.3ЕД священный земля.ДЕСИГ.ГЕН.ПОСС.3ЕД отправиться.СУБ.3ЕД
And it became a holy land.
Так она стала священным местом.
The moon and the sun (21)
Ŋǝcʹekex°yunaq tǝd° nʹer°nʹah yilʹebcʹǝdʹih xurka ŋæŋkob°taw°h?
child.POSS.DU1PL this forth life.POSS.3DU which be.FUT.COND.3SG.EMPH
ребенок.ПОСС.ДВ1МН этот вперед жизнь.ПОСС.3ДВ который быть.ФУТ.КОНД.3ЕД.ЭМФ
He should find out what kind of life our children will have.
Пусть бы он разузнал, как сложится дальнейшая жизнь наших детей.
A seagull's tale (13)
Xəlew°da, xəlew° puxacʹanta nʹah yilʹewex°h.
seagull.POSS.3SG seagull old.woman.GEN.POSS.3SG at.DAT live.NARR.SUBJ.3DU.
чайка.ПОСС.3ЕД чайка старый.женщина.ГЕН.ПОСС.3ЕД у.ДАТ жить.НАРР.СУБ.3ДВ.
The seagull, the seagull lived with his old woman.
The three pikes' sister and the Russian (20)
P′iq[m′anta], p′iqm′anta səbk°q mal°_ŋədowi°.
trousers.GEN.POSS.3SG trousers.GEN.POSS.3SG crease all_tear.NARR.SUBJ.3SG
штаны.ГЕН.ПОСС.3ЕД штаны.ГЕН.ПОСС.3ЕД складка весь_рвать.НАРР.СУБ.3ЕД
Of his trousers, the crease of his trousers tore entirely.
Looking for a scoop (4)
Xado(w°) t´or´enəŋo(w°)
grandmother.POSS.1SG shout.SUBJ.3SG
бабушка.ПОСС.1ЕД кричать.СУБ.3ЕД
My grandmother shouts,
The hare (7)
pir° s´erl° yaŋko(w°),
measure business.POSS.2SG not:exist.SUBJ.3SG
мера дело.ПОСС.2ЕД не:существовать.СУБ.3ЕД
Is none of your business,
Dressing for the tundra (7)
(Маленьким детям), n′ud′akoc′a ŋəc′eke°qna, an′°h mal°h, mal°n_todo_mal′°c′ida æs′°tiq.
() small.DIM.DIM child.LOC.PL again all all_each.POSS.PL_coat.POSS.PL3SG be.HAB.SUBJ.3PL
() маленький.ДИМ.ДИМ ребенок.ЛОК.МН снова весь весь_каждый.ПОСС.МН_верхняя:одежда.ПОСС.МН:3ЕД быть.ХАБ.СУБ.3МН
(For small children), by very small children, again everyone, there are usually coats for each and everyone.
My family (11)
(Мать была), n′eb′aw° tən′aəs′°, t′uko°na yil′eəs′°, n′ís′aw° an′°h (ра[но], рано умер).
() mother.POSS.1SG exist.PST.SUBJ.3SG this.LOC live.PST.SUBJ.3SG father.POSS.1SG again ()
() мать.ПОСС.1ЕД существовать.ПРОШ.СУБ.3ЕД этот.ЛОК жить.ПРОШ.СУБ.3ЕД отец.ПОСС.1ЕД снова ()
(My mother was there), I had my mother, she lived here, but my father (died early, early).