Tundra Nenets

My old boot

A short ditty about dressing up for a visit.

Recording: This text was recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in 2003 by Irina Nikolaeva.

Image credit: Photograph taken in Nelmin Nos in 2003 by Irina Nikolaeva.

Attachments

Speakers

  • M´adonc´°_b´a(ŋawo)w°q,
    visit.MOD.CVB start.SUBJ.1PL
    посетить.МОД.КОНВ начать.СУБ.1МН
    We went for a visit.
  • yempəs°q n´íwaq(mey°h)
    dress.ACC.PL not.SUBJ.1PL
    платье.АКК.МН не.СУБ.1МН
    We put on dresses
  • serey°_pənecawey°h
    white_garment.PROPR.GEN
    белый_одежда.ПРОПР.ГЕН
    With white coats,
  • pənew° s´erə°d(e)°m
    garment.POSS.1SG put:on.SUBJ.1SG
    одежда.ПОСС.1ЕД надеть.СУБ.1ЕД
    I put on a white coat
  • Sero(w°)_bad°roto(w°)
    white_striped
    белый_полосатый
    With white stripes,
  • p´íw´in° s´erə°d(e)°m
    boots.POSS.PL1SG put:on.SUBJ.1SG
    сапоги.ПОСС.МН:1ЕД надеть.СУБ.1ЕД
    I put on fur boots.
  • t´i(ŋey°) xəyawa(ŋey°)q
    so depart.SUBJ.1PL
    так отправиться.СУБ.1МН
    So we went,
  • m´adonc´° xəyawa(ŋey°)q
    visit.MOD.CVB depart.SUBJ.1PL
    посетить.МОД.КОНВ отправиться.СУБ.1МН
    We went for a visit.
  • m´adoy°q n´in´ake(wo)w°
    visit.PL not.PROB.IMPF.SUBJ.1SG
    посетить.МН не.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.1ЕД
    I did have a visit,
  • c´id´o(w°)_ŋædaki(yey)°,
    two_be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
    два_быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
    Two (days) passed apparently,
  • yal´o(w°)_ŋædaki(yey)°
    morning_be.PROB.IMPF.SUBJ.3SG
    утро_быть.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД
    Morning came.
  • t´i(ŋey°) m´adoŋa(wo)w°q
    so visit.SUBJ.1PL
    так посетить.СУБ.1МН
    So we had a visit.
  • yídu(w°)_do(ŋaŋey)°
    mind.POSS.3SG come.SUBJ.3SG
    ум.ПОСС.3ЕД прийти.СУБ.3ЕД
    It came to my mind that
  • n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
    other.POSS.1SG boot.POSS.1SG
    другой.ПОСС.1ЕД сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot
  • m´akec´aq_ŋæwi(yey)°
    old:boots be.NARR.SUBJ.3SG
    старая:обувь быть.НАРР.СУБ.3ЕД
    Turned out to be my old boot.
  • n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
    other_boot.POSS.1SG
    другой_сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot,
  • s´ado(w°)_bad°rotow°
    pretty_striped
    красивый_полосатый
    With pretty stripes
  • p´íwaw°_ŋæwi(yey)°
    boot.POSS.1SG_be.NARR.SUBJ.3SG
    сапог.ПОСС.1ЕД_быть.НАРР.СУБ.3ЕД
    It turned out to be my (old) boot.
  • p´íney°n_tərp°yəw(ey°)q
    out_go:out.REFL.1SG
    из_выйти.РЕФЛ.1ЕД
    I went out:
  • t´et(ey)°_bad°we(wey)°
    four_motley:reindeer
    четыре_пестрый:олень
    Four motley reindeer
  • təmno(w°) s´ar°wi(yey)°
    still tie:down.NARR.SUBJ.3SG
    все:еще привязать.НАРР.СУБ.3ЕД
    Were still tied down.
  • t´urow° n´əqmə°de°m
    driving:stick.POSS.1SG.ACC take.SUBJ.1SG
    хорей.ПОСС.1ЕД.АКК взять.СУБ.1ЕД
    I took a driving stick,
  • yinyaw° n´əqmə°de°m
    reins.POSS.1SG.ACC take.SUBJ.1SG
    тормоза.ПОСС.1ЕД.АКК взять.СУБ.1ЕД
    I took reins
  • ædalaq n´íw°q(mey°h)
    roam.CONNEG not.REFL.1SG
    кочевать.КОННЕГ не.РЕФЛ.1ЕД
    And I did roam away.
  • n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
    other.POSS.1SG_ boot.POSS.1SG
    другой.ПОСС.1ЕД_ сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot
  • m´akec´aq_ŋæwi(yey)°
    old:boots_be.NARR.SUBJ.3SG
    старая:обувь_быть.НАРР.СУБ.3ЕД
    Turned out to be my old boot.
  • yíx°n´an° mad(e)°m
    mind.POSS.1SG.LOC say.SUBJ.1SG
    ум.ПОСС.1ЕД.ЛОК сказать.СУБ.1ЕД
    I thought:
  • n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
    other.POSS.1SG_ boot.POSS.1SG
    другой.ПОСС.1ЕД_ сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot
  • t´u°m´u_waŋk°ne(y°h)
    fireplace.GEN pit.LOC
    очаг.ГЕН яма.ЛОК
    Is in the pit of the fireplace.
  • n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
    other.POSS.1SG_ boot.POSS.1SG
    другой.ПОСС.1ЕД_ сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot
  • m´akec´aq_ŋæwiyey°
    old:boots_be.NARR.SUBJ.3SG
    старая:обувь_быть.НАРР.СУБ.3ЕД
    Turned out to be my old boot.
  • n´ab´iw°_b´íwawey°
    other.POSS.1SG_ boot.POSS.1SG
    другой.ПОСС.1ЕД_ сапог.ПОСС.1ЕД
    My one boot
  • s´ado(w°)_bad°roto(w°)
    front_striped
    перед_полосатый
    With the stripy front.
  • (Vs´o).
    all
    весь
    That’s all.