Tundra Nenets

My white boots

A little song about going to the tundra.

Recording: Tundra Nenets texts were recorded in the settlement Nelmin Nos of the Nenets Autonomous Region in July 2003 by Irina Nikolaeva.

Image credit: Photograph taken in Nelmin Nos in 2003 by Irina Nikolaeva.

Attachments

Speakers

  • Nado(nə)n° ma(ŋow)°
    brother:in:law.POSS.PL1SG say.SUBJ.3SG
    брат:мужа.ПОСС.МН:1ЕД сказать.СУБ.3ЕД
    My brothers-in-law said:
  • Nʹabako xayin(ey)°
    sister stay.SUBJ.2SG
    сестра остаться.СУБ.2ЕД
    “Sister, you are staying
  • Tʹuqnʹah xəyawo(w°)
    above.DAT leave.SUBJ.1PL
    над.ДАТ оставить.СУБ.1МН
    And we are going to the tundra.”
  • Mənʹ(ey)° pərumə°m(ey°)
    PRON.1SG hurry:up.SUBJ.1SG
    МЕСТ.1ЕД спеешить.СУБ.1ЕД
    I hurried up,
  • Pʹiwin° sʹer°əm(ey°)
    boot.POSS.PL1SG put:on.SUBJ.1SG
    сапог.ПОСС.МН:1ЕД надеть.СУБ.1ЕД
    Put on my boots
  • Pʹín°h tərp°yuw(ey)°.
    out.DAT exit. REFL.1SG
    из.ДАТ выйти. РЕФЛ.1ЕД
    And went outside.
  • Ŋædalaq nʹína(mey°)q
    travel.CONNEG NEG.SUBJ.1PL
    путешествоовать.КОННЕГ НЕГ.СУБ.1МН
    We went on a sledge,
  • Tʹuqnʹah tæwiəno(w°)q
    above.DAT reach.REFL.1PL
    над.ДАТ достичь.РЕФЛ.1МН
    We reached the tundra,
  • Nʹíwaqm°h mʹadu(yey°)
    NEG.SUBJ.1PL.EMPH visit.CONNEG
    НЕГ.СУБ.1МН.ЭМФ посетить.КОННЕГ
    We are on a visit.
  • Pərum°ənʹ° sʹer(ey)°h
    hurry:up.1SG 1SG when
    спеешить.1ЕД 1ЕД когда
    When I was in a hurry,
  • Ser pʹiwaw(ey)°
    white boot.POSS.1SG
    белый сапог.ПОСС.1ЕД
    My white boots,
  • Sʹer°q nʹiwiw(ey)°.
    put:on.CONNEG NEG.NARR.OBJ.SG.SUBJ.1SG
    надеть.КОННЕГ НЕГ.НАРР.ОБ.ЕД.СУБ.1ЕД
    I did put them on.
  • Mʹakocʹ° pʹiwaw(ey)°
    homely boot.POSS.1SG
    домашний сапог.ПОСС.1ЕД
    My home boots,
  • Ŋilən°h pærŋaw(ey)°.
    under.DAT treat.OBJ.SG.SUBJ.1SG
    под.ДАТ обращаться.ОБ.ЕД.СУБ.1ЕД
    I put them beneath,
  • Ser pʹiwaw(ey)°
    white boot.POSS.1SG
    белый сапог.ПОСС.1ЕД
    My white boots,
  • Tʹuq°h pærŋaw(ey)°.
    above.DAT treat.OBJ.SG.SUBJ.1SG
    над.ДАТ обращаться.ОБ.ЕД.СУБ.1ЕД
    I put them on top.
  • Yur°yak°ye(e)w(ey)°.
    forget.OBJ.SG.SUBJ.1SG
    забыть.ОБ.ЕД.СУБ.1ЕД
    I have forgotten.
  • Nʹeya pʹisʹ°ə(ŋow°)
    aunt laugh.SUBJ.3SG
    тетя смеяться.СУБ.3ЕД
    My aunt is laughing:
  • Pʹiwad° todʹih tæs°
    boot.POSS.PL2SG each.POSS.3DU kind
    сапог.ПОСС.МН:2ЕД каждый.ПОСС.3ДВ добрый
    “Your boots are different.
  • Nʹabako(w°) xurko(w°)
    sister which
    сестра который
    Sister, what is it?
  • Nʹabʹid° mʹakocʹo(w°)
    another.POSS.PL2PL homely
    другой.ПОСС.МН:2МН домашний
    One is for home,
  • Nʹabʹid° ser pʹiwo(w)°.
    another.POSS.PL2PL white boot
    другой.ПОСС.МН:2МН белый сапог
    And your other boot is white.
  • Nado(nə)n° ma(ŋow)°
    brother:in:law.POSS.PL1SG say.SUBJ.3SG
    брат:мужа.ПОСС.МН:1ЕД сказать.СУБ.3ЕД
    My brothers-in-law said:
  • Nʹabako xayin(ey)°
    sister stay.SUBJ.2SG
    сестра остаться.СУБ.2ЕД
    “Sister, you are staying
  • Tʹuqnʹah xəyawo(w°)
    above.DAT leave.SUBJ.1PL
    над.ДАТ оставить.СУБ.1МН
    And we are going to the tundra.”
  • Mal°.
    end
    конец
    The end.