This list of Russian lexical glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: другой. 35 total hits in 11 transcripts.
A Nenets joke (3)
n′ada, xasawa n′ada xar°dən°h xæwi°.
friend.POSS.3SG man friend.POSS.3SG leave.NARR.SUBJ.3SG
другой.ПОСС.3ЕД мужчина другой.ПОСС.3ЕД оставить.НАРР.СУБ.3ЕД
His friend, it turned out that he had left for the village.
My white boots (2)
Nʹabʹid° mʹakocʹo(w°)
another.POSS.PL2PL homely
другой.ПОСС.МН:2МН домашний
One is for home,
My old boot (6)
n´ab´iw°_b´íwaw(ey)°
other.POSS.1SG boot.POSS.1SG
другой.ПОСС.1ЕД сапог.ПОСС.1ЕД
My one boot
My family (4)
An′iq n′ín° an′°h t′uku° səl′a°na an′°h mənc°raəc′°.
other.PL friend.POSS.PL1SG again this headland.LOC again work.PST.SUBJ.3PL
другой.МН другой.ПОСС.МН:1ЕД снова этот мыс.ЛОК снова работать.ПРОШ.СУБ.3МН
The other siblings of mine worked further on this headland.
The three pikes' sister and the Russian (2)
N′e_n′ad′ih tən′awi°da.
woman_friend.POSS.3DU exist.NARR.SUBJ.3SG.EMPH
женщина_другой.ПОСС.3ДВ существовать.НАРР.СУБ.3ЕД.ЭМФ
They have a sister as well.
Nenets girl (2)
Papo(w°) nʹar(ey)° ŋæsʹe(y°)
younger:son friend.POSS.2SG be.INTER.SUBJ.3SG
младший:сын другой.ПОСС.2ЕД быть.ИНТЕР.СУБ.3ЕД
The youngest son will be your friend,
The seven holy birch trees (4)
Sæw°xǝyuda ŋanʹi numki°dǝrʹew°h yalkadǝrŋax°h.
eye.DU.POSS.3SG other star.EQU.DAT shine.SUBJ.3DU
глаз.ДВ.ПОСС.3ЕД другой звезда.ЭКВ.ДАТ сверкать.СУБ.3ДВ
Its eyes were shining like stars.
Оба глаза ребёнка сверкают словно звёзды.
The two brothers and the old man of the earth (4)
Ŋanʹixǝna yah sʹíw°na tʹubcaked°m.”
other.LOC land.GEN hole.PROL enter.POT.SUBJ.1SG
другой.ЛОК земля.ГЕН дыра.ПРОЛ войти.ПОТ.СУБ.1ЕД
I will enter the hole in the earth some other time.
В другой раз войду в дыру земли.”
The giant forest monsters (3)
Xasawa yadǝ° xanʹesʹǝt°wi°, puxucʹada ŋanʹi wanuy° mǝq°lamp°sʹǝt°wi°.
man walk.MOD.CVB hunt.HAB.NARR.SUBJ.3SG wife.POSS.3SG other edible:root.PL.ACC gather.HAB.NARR.SUBJ.3SG
мужчина идти.МОД.КОНВ охотиться.ХАБ.НАРР.СУБ.3ЕД жена.ПОСС.3ЕД другой съедобный:корень.МН.АКК собиратть.ХАБ.НАРР.СУБ.3ЕД
The man hunted by walking and his wife collected plant roots.
Мужчина ходил на охоту пешком, а его жена собирала корешки.
The moon and the sun (4)
Tǝd° nʹe ŋǝcʹeken°h ma: “Pǝdǝr° ŋanʹi xayerŋe° xan°tǝǝn°.
then woman child.DAT say.SUBJ.3SG you other sun.ESS depart.FUT.SUBJ.2SG
тогда женщина ребенок.ДАТ сказать.СУБ.3ЕД ты другой солнце.ЭСС отправиться.ФУТ.СУБ.2ЕД
Then he said to the girl: “And you’ll become the sun.
Затем он сказал девочке: “А ты станешь солнцем.