Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ridʒi. 217 total hits in 26 transcripts.
The creation of animals (5)
Dʒeː erek adalịj tuldidʒi, hịaŋačaːm hepkeridʒi-de dịllan ajmakań tolgeče.
dʒe.Y er -k adal -J tul -RIdʒI hịaŋan -KEːn -W hepke -RIdʒI =dE dịl -W -E-n(I) ajmakan -Č telge -čE
ptl.Y prox -nom net -prfl.sg put -ant.cvb burbot -dim -acc catch -ant.cvb =ptl head -acc -ep-poss.3sg well -ins flay -pf.ptc
ptl.Y prox -nom net -prfl.sg положить -ant.cvb burbot -dim -acc catch -ant.cvb =ptl голова -acc -ep-poss.3sg хорошо -ins flay -pf.ptc
And he put his nets, caught the burbot and dissected its head.
Поставил свои сети, поймал налима и голову разбил.
Spirits (4)
Biː edu amarla bohoːloktu bildidʒi,
biː erek-DU amar-(dU)LE böhüölek.Y-DU bi-L-RIdʒI
1SG PROX-DAT behind-LOC village.Y-DAT be-INCH-ANT.CVB
1ЕД PROX-ДАТ за-ЛОК village.Y-ДАТ быть-ИНХ-ANT.КОНВ
Later, when I moved here, to the village,
Потом, когда я здесь в посёлке начала жить,
Even taboos and customs (3)
Tarakam tar omen bej, bej dʒawrịdʒị Borew hepkenidʒi ịawaːtča-kana, ịawan-kana iːndʒilben čịkịča amọrda boːdellen.
tarakam tar omen bej bej dʒaw -RIdʒI Bore -W hepke -n -RIdʒI ịa -WEːČ -čE =kEnE ịa -W -E-n(I) =kEnE iːndʒi -L -W -E-n(I) čịkị -čE amar -dE boːdel -(dU)LE -n(I)
then dist one man man grasp -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb what -gnr -pf.ptc =contr what -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg cut.off -pf.ptc back.side -nr leg -loc -poss.3sg
тогда dist один мужчина мужчина схватить -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb что -gnr -pf.ptc =contr что -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg резать.off -pf.ptc назад.сторона -nr нога -loc -poss.3sg
Then, a man, man grasped him, he caught Bore and, what happened to him, thingo, he cut off the tendons on his hind legs.
Тогда один человек, поймал Борэв и стал рубить жилы задних ног.
About me and my sons (2)
Tadụk ere detsaːtla biweːčildidʒi bụkatịn lụːč ọːdnị.
tar -DUk(U) er detsad.R -(dU)LE bi -WEːČ -E-L -RIdʒI bukatïn.Y ńụːčị ọː -R(E) -n(I)
dist -abl prox kindergarten.R -loc be -gnr -ep-inch -ant.cvb completely.Y Russian become -nonfut -3sg
dist -abl prox kindergarten.R -loc быть -gnr -ep-inch -ant.cvb completely.Y русский become -nonfut -3sg
And then, when he started going to the kindergarten, he became completely Russian.
А потом, когда стал ходить в детсад, совсем стал русским.
The raven and the crow (4)
Huten-gu [teg] ejeːčellidʒi dʒebesennen.
hute-N(I)=GU ejeː-Č-E-L-RIdʒI dʒeb-E-s(E)N-R(E)-N(I)
child-POSS.3SG=INTER like-RES-0-INCH-ANT.CVB eat-0-LIM-NONFUT-3SG
ребенок-ПОСС.3ЕД=ИНТЕР любить-RES-0-ИНХ-ANT.КОНВ есть-0-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
And its child liked it and ate it up.
Ребенку понравилось, и он все съел.
Pear story (2) (2)
Tala bọllaːna omen bej gụrụːšaw hịakịtadụk tawaddan, tar tawrịdʒị bọllaːna karzịːnaldu hịńdan, họːja ọːdnị.
tarak -(dU)LE buollaγïna.Y omen bej gruša.R -W hịakịta -DUk(U) taw -E-D -R(E) -n(I) tar taw -RIdʒI buollaγïna.Y korzina.R -L -DU hịn -R(E) -n(I) họːja ọː -R(E) -n(I)
dist -loc ptl.Y one man pear.R -acc tree -abl gather -ep-prog -nonfut -3sg dist gather -ant.cvb ptl.Y basket -pl -dat insert -nonfut -3sg many become -nonfut -3sg
dist -loc ptl.Y один мужчина pear.R -acc дерево -abl собиратть -ep-prog -nonfut -3sg dist собиратть -ant.cvb ptl.Y basket -pl -dat insert -nonfut -3sg много become -nonfut -3sg
There a man was picking pears from a tree, and after he had picked them, he put them in baskets. He gathered quite a lot.