Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: wur. 122 total hits in 21 transcripts.
Tompo in Soviet times (10)
Minu tala ńọːdarịtnan, [öːren, öːrek öːrek] hupkutteːwur, öːrektu boːdeːwur.
min -W tar -(dU)LE ńọːda -RI -tEn üören.Y üörekh.Y üörekh.Y hupku -Č -DEː -WUr üörekh.Y -DU boː -DEː -WUr
1sg.obl -acc dist -loc throw -pst -poss.3pl learn.Y studies.Y studies.Y learn -res -purp.cvb -prfl.pl studies.Y -dat give -purp.cvb -prfl.pl
1sg.obl -acc dist -loc бросать -pst -poss.3pl learn.Y studies.Y studies.Y learn -res -purp.cvb -prfl.pl studies.Y -dat дать -purp.cvb -prfl.pl
They threw/left me there, in order to, uhm, learn, to give me into school.
Они меня туда бросили, чтобы отдать в школу.
About me and my sons (2)
Hergeŋu bọlla tawụr uŋe tïsjač divjatsot vosem'des'at p'atyj god baldarịn.
her -g(Eg) -ŋ -W buolla.Y tar -WUr uŋ tysjača.R devajat'sot.R vosem'desjat.R p'atyj.R god.R balda -RI -n(I)
down -adjr -aln -poss.1sg ptl.Y dist -prfl.pl hesit thousand.R nine.hundred.R eighty.R fifth.R year.R be.born -pst -poss.3sg
down -adjr -aln -poss.1sg ptl.Y dist -prfl.pl hesit ттысяча.R nine.стоянка.R eighty.R fifth.R год.R быть.рожденный -pst -poss.3sg
And my youngest one was born in 1985.
А мой младший (как его) 1985 году родился.
Stories of God and the Devil (2)
"Hiː tawar iŋemedʒeːnenni, biː bimi er ịnŋatụ ńam-da ńam."
hiː tar -WUr iŋem -E-dʒEːn -R(E) -nrI biː bi -mI er ịnŋat -W ńam =dE ńam
2sg dist -prfl.pl freeze -ep-dur -nonfut -2sg 1sg be -cond.cvb prox fur -poss.1sg warm =ptl warm
2sg dist -prfl.pl freeze -ep-dur -nonfut -2sg 1sg быть -cond.cvb prox мех -poss.1sg теплый =ptl теплый
"You are freezing, while my fur is very warm."
Pear story (2) (2)
Talawụr bọllaːna họː nọːd bụgalkaːhal bičel ebit.
tar -(dU)LE -WUr buollaγïna.Y họː nọːd bụg -E-lkEːn -SEl bi -čE -L ebit.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y very beautiful homeland -ep-prop -pl be -pf.ptc -pl evid.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y очень beautiful homeland -ep-prop -pl быть -pf.ptc -pl evid.Y
They apparently had a very beautiful country there.
Even taboos and customs (2)
Ee, boːwrečel hụnaːddʒụr, goːnikeːn ukčeːngerer.
ee boː -Gr(E) -čE -L hụnaːdʒ -WUr goːn -nIkEːn ukčeːn -Gr(E) -R(E)
intj give -hab -pf.ptc -pl daughter say -sim.cvb tell -hab -nonfut(3pl)
intj дать -hab -pf.ptc -pl daughter сказать -sim.cvb говорить -hab -nonfut(3pl)
Yes, they would give him his daughter, that's what they say.
Да, то выдавали свою дочь, так рассказывал.
The sacred reindeer (4)
Dʒe tarpač nọŋartan gụlụŋawụr ịat-karịa bụrkatač kụlụtnịkahal bičel.
dʒe.Y tarbač nọŋartan gụlụn-GE-WUr ịak-Č=kArV bụrkat-E-Č kụlụt-nIkEn-SEl bi-čE-L
DP.Y DP 3PL bonfire-DESIG-POSS.REFL.PL what-INS=CONTR flint-0-INS burn-SIM.CVB-PL be-PF.PTC-PL
DP.Y DP 3МН bonfire-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.МН что-INS=CONTR flint-0-INS burn-SIM.КОНВ-МН быть-ПРФ.ПРИЧ-МН
They lit their fire with, uhm, flints.
Огонь они разжигали посредством натерания камня о камень.
The sacred reindeer (4)
Dʒe tarpač nọŋartan gụlụŋawụr ịat-karịa bụrkatač kụlụtnịkaːhal bičel.
dʒe.Y tarbač nọŋartan gụlụn -GE -WUr ịa -Č =kArV bụrkat -E-Č gụlụt -nIkEːn -SEl bi -čE -L
ptl.Y ptl 3pl bonfire -desig -prfl.pl what -ins =contr flint -ep-ins incend -sim.cvb -pl be -pf.ptc -pl
ptl.Y ptl 3pl bonfire -desig -prfl.pl что -ins =contr flint -ep-ins incend -sim.cvb -pl быть -pf.ptc -pl
They lit their fire with, uhm, flints.
Огонь они разжигали посредством натирания камня о камень.
A lighthearted exchange (1)
Oo, tiekuńe-ke bejkeken, talawụr emdidʒi emennen bihin eče, mọːw hụːnannat bihit.
oo tikun=kE bej-kEkEn tar-(dU)LE-WUr em-RIdʒI emennen bihin e-čE mọː-W hụwna-nnE-t(I) bi-RI-t(I)
oh naughty=EMPH man-DIM DIST-LOC-POSS.REFL.PL come-ANT.CVB come-0-NEC.PTC-POSS.3SG be-PST-POSS.3SG NEG-PF.PTC tree-ACC saw-NEC.PTC-POSS.1PL.IN be-PST-POSS.1PL.IN
oh naughty=ЭМФ мужчина-ДИМ DIST-ЛОК-ПОСС.РЕФЛ.МН прийти-ANT.КОНВ прийти-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД НЕГ-ПРФ.ПРИЧ дерево-АКК saw-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.1МН.IN быть-ПРОШ-ПОСС.1МН.IN
"Oh, that naughty person, he was supposed to come here to saw firewood with me." Ооо, nasty person, should also come here, we should saw the firewood.
"О, противный человек, он должен был прийти сюда, мы должны были пилить дрова."
A short chat about family (1)
Mut ehep ịagrar-karịa, [hopje], hop, haːdaːwụr-da ehep mandụtkarar.
mut e -R(E) -p ịa -Gr(E) -R(E) =kErIE söp.Y haː -DEː -WUr =dE e -R(E) -p manrụt -Gr(E) -R(E)
1pl.in neg -nonfut -1pl.in what -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.in try -hab -neg.cvb
1pl.в neg -nonfut -1pl.в что -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.в try -hab -neg.cvb
We are not, uhm, we do not try to keep record (of this).
Мы даже не стараемся знать.
Pear story (3) (1)
Ọnnọ tar, talịwụr nọŋan čakaddan, talị bejil bọlla ielteŋder.
onno.Y tar tar -(dU)LI -WUr nọŋan čak -E-D -R(E) -n(I) tar -(dU)LI bej -E-L buolla.Y ielten -Gr(E) -r
then.Y then dist -prol -prfl.pl 3sg gather -ep-prog -nonfut -3sg dist -prol man -ep-pl ptl.Y pass -hab -3pl
тогда.Y тогда dist -prol -prfl.pl 3sg собиратть -ep-prog -nonfut -3sg dist -prol мужчина -ep-pl ptl.Y pass -hab -3pl
And then, (where) he was gathering pears, there some men passed by.