Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: u. 92 total hits in 22 transcripts.
Healing (2)
"Ukutli tuːrenikeːn:"
ok -U -Č -LI toːre -nIkEːn
suck -tr -res -imp.2sg speak -sim.cvb
suck -tr -res -imp.2sg говорить -sim.cvb
"Breastfeed, saying:"
"Корми грудью... приговаривая:"
Cannibal story (14)
Ịaw-kana, ịnŋatụ [tetu] ịnŋat ọjụ tututnikeːn biweːtkerečel tar.
ịa -W =kEnE ịnŋat -W tet -U ịnŋat ọj -W tet -U -Č -nIkEːn bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L tar
what -acc =contr hair -acc wear -tr fur clothes -acc wear -tr -res -sim.cvb be -gnr -hab -pf.ptc -pl dist
что -acc =contr hair -acc носить -tr мех clothes -acc носить -tr -res -sim.cvb быть -gnr -hab -pf.ptc -pl dist
Uhm, fur, they were wearing fur clothes and lived like that.
Огромные, одежда была из шкуры.
Pear story (2) (1)
Ometel karzịːnaw hurunikeːn horunnen anị tar [...] čakụŋka toːreŋnej urečin.
omen -tEl korzina.R -W hor -U -nIkEːn hor -U -nnE -n(I) anï.Y tar čak -E-ŋkE toːr -E-ŋ -(dU)LE -J urečin
one -distr basket -acc go.away -tr -sim.cvb go.away -tr -nec.ptc -poss.3sg now.Y dist gather -ep-nr land -ep-aln -loc -prfl.sg evid
один -distr basket -acc идти.прочь -tr -sim.cvb идти.прочь -tr -nec.ptc -poss.3sg сейчас.Y dist собиратть -ep-nr земля -ep-aln -loc -prfl.sg evid
Carrying the baskets one by one, he was then supposed [...] to take them to the place where he collects them (=to his place for gathering), apparently.
A lighthearted exchange (1)
Ịaw-ka erek eksperimentalnaj ewenskij, ịak-karịa, plaščatka goːniken dụkụttan?
ịak-W=kE erek eksperimentalnaj ewenskij ịak=kArV plaščatka.R goːn-nIkEn dụk-U-Č-R(E)-N(I)
what-ACC=EMPH PROX experimental.R ewen.R what=CONTR area.R say-SIM.CVB write-INTR-RES-NONFUT-3SG
что-АКК=ЭМФ PROX experimental.R ewen.R что=CONTR area.R сказать-SIM.КОНВ писать-ИНТР-RES-NONFUT-3ЕД
And why is it written "Experimental Even area" here?
А зачем тут написано "Экспериментальная эвенская площадка"?
The sacred reindeer (4)
Dʒe dʒụːlaj iːwdeku erew, ụọnna, ọːn-ka ịan-da eńenni-da, ịan-da ŋiːn-de gerbe emie ehni ičur.
dʒe.Y dʒụː-(dU)LE-J iː-U-DE-W er-W ụọnna.Y ọːn=kE ịak-N(I)=dE eńen-N(I)=dE ịak-N(I)=dE ŋiː-N(I)=dE gerbe emie.Y e-R(E)-N(I) it-U-R(E)
DP.Y house-LOC-POSS.REFL.SG come:in-TR-PURP.CVB-POSS.1SG PROX-ACC and.Y how=EMPH what-POSS.3SG=DP mother-POSS.3SG=DP what-POSS.3SG=DP who-POSS.3SG=DP name also.Y NEG-NONFUT-3SG see-INTR-NEG.CVB
DP.Y дом-ЛОК-ПОСС.РЕФЛ.ЕД come:in-TR-ПУРП.КОНВ-ПОСС.1ЕД PROX-АКК and.Y как=ЭМФ что-ПОСС.3ЕД=DP мать-ПОСС.3ЕД=DP что-ПОСС.3ЕД=DP кто-ПОСС.3ЕД=DP name тоже.Y НЕГ-NONFUT-3ЕД видеть-ИНТР-НЕГ.КОНВ
"But let me take him home-he seems to have no mother, nor anybody else in the world."
"Занесу-ка его домой-у него, видать, ни матери нет, никого."
The sacred reindeer (4)
Dʒụːlaj iːwče, ahịŋan ọlanča: "Erek ịak gerbew iːwendi?"
dʒụː -(dU)LE -J iː -U -čE asị -ŋ -E-n(I) ọlan -čE er -k ịa -k gerbe -W iː -U -R(E) -nrI
house -loc -prfl.sg come.in -tr -pf.ptc woman -aln -ep-poss.3sg be.scared -pf.ptc prox -nom what -nom name -acc come.in -tr -nonfut -2sg
дом -loc -prfl.sg прийти.в -tr -pf.ptc женщина -aln -ep-poss.3sg быть.scared -pf.ptc prox -nom что -nom name -acc прийти.в -tr -nonfut -2sg
He took him home. His wife was astonished. "What on earth have you brought home?"
Занес домой. Жена его удивилась. "Что это ты принес?"
Spirits (4)
Ečin anụhmattan, goːŋder.
ečin an-U-s(E)N-mEČ-R(E)-N(I) goːn-Gr(E)-r
so push-TR-LIM-REC-NONFUT-3SG say-HAB-3PL
так push-TR-ЛИМ-REC-NONFUT-3ЕД сказать-ХАБ-3МН
"She is pushing her out", they used to say.
"Так толкается", говорили.
Tompo in Soviet times (3)
Mut, dʒeː biː teriːriw taraw ịaw-karịa ekspediciaw ịaw horumŋew, kajụru.
mut dʒeː.Y biː terij.Y -RI -W tar -W ịa -W =kErIE ekspedicija.R -W ịa -W hor -U -mŋE -W kajur.R -W
1pl.in ptl.Y 1sg organise.Y -pst -poss.1sg dist -acc what -acc =contr expedition.R -acc what -acc go.away -tr -ag.nr -acc waggoner.R -acc
1pl.в ptl.Y 1sg organise.Y -pst -poss.1sg dist -acc что -acc =contr expedition.R -acc что -acc идти.прочь -tr -ag.nr -acc waggoner.R -acc
We, well I organised that uhm expedition as a guide, as a musher (slegde driver).
Я сопровождал эту экспедицию. //Я организовал эту экспедицию, был каюром.
Even taboos and customs (1)
Bore tar ọralbụ-da ịan-kana bọlla, hulutkeren ehni, ajịmaːwran.
börö.Y tar ọran -L =dE ịa -n(I) =kEnE buolla.Y hol -U -Č -Gr(E) -n(I) e -R(E) -n(I) ajmaː.Y -Gr(E) -n(I)
wolf.Y dist reindeer -pl =ptl what -3sg =contr ptl.Y go -tr -res -hab -3sg neg -nonfut -3sg scare.Y -hab -3sg
волк.Y dist олень -pl =ptl что -3sg =contr ptl.Y идти -tr -res -hab -3sg neg -nonfut -3sg scare.Y -hab -3sg
That Boro (Wolf), he, uhm, used to chase reindeer, didn't he, and scare them off.
Борэ пас оленей, гонялся за ними.
Stories of God and the Devil (5)
Erek bejeŋi bimi hewki ńọːgụnnan ịlan-ńụn ineŋiwu emeːpče
er -k bej -E-ŋ -J bi -mI hewki ńọːg -U -nnE -n(I) ịlan =ńUn ineŋ -W emeːn -B -čE
prox -nom man -ep-aln -prfl.sg be -cond.cvb god go.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg three =only day -acc leave -med -pf.ptc
prox -nom мужчина -ep-aln -prfl.sg быть -cond.cvb бог идти.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg три =only день -acc оставить -med -pf.ptc
God was to take out that man in only three days.