This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: du. 215 total hits in 24 transcripts.
(2)
Nulgeridʒi bimi, ere, ịadụ-te kuntuktu orinni, orinnen.
nulge-RIdʒI bi-mI ere ịak-DU=dE kuntuk-DU orin-N(I) orin-s(E)N-R(E)-N(I)
nomadise-ANT.CVB be-COND.CVB INTJ what-DAT=DP field-DAT make:camp-3SG make:camp-LIM-NONFUT-3SG
nomadise-ANT.КОНВ быть-КОНД.КОНВ МЕЖД что-ДАТ=DP field-ДАТ make:camp-3ЕД make:camp-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
He was roaming, and on a field he made an encampment.
Разбил свое стойбище на поляне.
The sacred reindeer (10)
Dʒiŋ, oːtel oːtel elekeh ewehel [ka] urekčeːn dọːdụn, emŋe ọkaːt dọːdụn bitčel.
dʒiŋ.Y oːtel oːtel elekes ewen -SEl urekčeːn dọː -DU -n(I) emŋe ọkaːt dọː -DU -n(I) bi -D -čE -L
truth.Y long.ago long.ago first.time Even -pl mountain inner.part -dat -poss.3sg broad river inner.part -dat -poss.3sg be -prog -pf.ptc -pl
правда.Y длинный.ago длинный.ago первый.время Even -pl гора inner.часть -dat -poss.3sg broad river inner.часть -dat -poss.3sg быть -prog -pf.ptc -pl
A long, long time ago, at the beginning of time, the Evens lived among the mountains, near a big river.
Давным-давно жили Эвэны среди гор, около широкой большой реки.
Stories of God and the Devil (6)
Ŋiːdu, akannị bimi tar arịwkị biče.
ŋiː -DU akan -n(I) bi -mI tar arịwkị bi -čE
who -dat older.brother -poss.3sg be -cond.cvb dist evil.spirit be -pf.ptc
кто -dat older.брат -poss.3sg быть -cond.cvb dist evil.spirit быть -pf.ptc
Erm, his elder brother was the devil.
Even ghost stories (5)
Tar emdidʒur dʒeː tolle kasčọr bọlla, ee, ụọttụ.
tar em -RIdʒI -L dʒe.Y tol -(dU)LE koster.R buolla.Y ee uot.Y -DU
dist come -ant.cvb -pl ptl.Y outside -loc bonfire.R ptl.Y intj fire.Y -dat
dist прийти -ant.cvb -pl ptl.Y снаружи -loc bonfire.R ptl.Y intj огонь.Y -dat
When they came, (sc. they sat at) the bonfire outside, erm, at the fire.
Придя, на улице (садились) вокруг потухшего костра.
Pear story (5) (3)
Họːqanịdʒị nọŋandụn emučewuten, nọŋardụtan ịlnịdụtan grụːšaŋgatan boːn.
họːka -n -RIdʒI nọŋan -DU -n(I) em -U -čE -W -tEn nọŋan -L -DU -tEn ịlan -I -DU -tEn gruša.R -ŋ -GE -tEn boː -n(I)
be.glad -mult -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg come -tr -pf.ptc -acc -poss.3pl 3sg -pl -dat -poss.3pl three -coll.num -dat -poss.3pl pear.R -aln -desig -poss.3pl give -3sg(nonfut)
быть.glad -mult -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg прийти -tr -pf.ptc -acc -poss.3pl 3sg -pl -dat -poss.3pl три -coll.num -dat -poss.3pl pear.R -aln -desig -poss.3pl дать -3sg(nonfut)
Happy that they brought it to him, he gave each of the three of them a pear.
The raven and the crow (4)
Bigren, tụraːkị bigren edu.
bi-Gr(E)-N(I) tụrakị bi-Gr(E)-N(I) er-DU
be-HAB-3SG crow be-HAB-3SG PROX-DAT
быть-ХАБ-3ЕД crow быть-ХАБ-3ЕД PROX-ДАТ
It stays, the crow stays here.
Бывает, ворон здесь бывает.
Glove and love (2)
Dʒe ajawmačịlla tadụ.
dʒe.Y ajaw-mEČ-E-L-R(E) tar-DU
DP.Y love-REC-0-INCH-NONFUT DIST-DAT
DP.Y love-REC-0-ИНХ-NONFUT DIST-ДАТ
And they fell in love with each other then.
Все влюбились там.
An Even farce (1)
Geleːlliwu ireptu-de-titte.
geleː-L-RI-W ir-rEp-DU=dE=tIttE
crave-INCH-PST-POSS.1SG which-temp.N-DAT=DP=DP
crave-ИНХ-ПРОШ-ПОСС.1ЕД который-temp.N-ДАТ=DP=DP
I have been missing that so much!
Сильно соскучилась аж.
A short chat about family (3)
Mindu naprimeːr ŋiː-karịa Lamụtskaj-da [ti] kńịːgalnị biheː, ŋiː-kana-de, Ńịkụlaj Tarabụkịn-da.
min -DU na primer.R ŋiː =kErIE Lamutskij.R =dE kniga.R -L -n(I) bi -R(E) -ː ŋiː =kEnE =dE Nikolaj.R Tarabukin.R =dE
1sg.obl -dat for.instance.R who =contr Lamutsky.R =ptl book.R -pl -poss.3sg be -nonfut -ints(3pl) who =contr =ptl Nikolay.R Tarabukin.R =ptl
1sg.obl -dat for.instance.R кто =contr Lamutsky.R =ptl книга.R -pl -poss.3sg быть -nonfut -ints(3pl) кто =contr =ptl Nikolay.R Tarabukin.R =ptl
For instance, I have books by, uhm, Lamutsky, and, uhm, by Nikolay Tarabukin.
У меня, например, есть книги П. Ламутского и Н. Тарабукина.
Bear story (7)
Taːk noːsegčeːrdu egrečel.
taːk.R noːsegčeːn -L -DU e -Gr(E) -čE -L
so.R young -pl -dat neg -hab -pf.ptc -pl
так.R молодой -pl -dat neg -hab -pf.ptc -pl
Young people didn't.
А молодым нельзя.