This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: weːč. 182 total hits in 20 transcripts.
Spirits (11)
Kendʒin goːwette.
kendʒin goːn-WEːČ-R(E)
kendʒin say-GNR-NONFUT(3PL)
kendʒв сказать-GNR-NONFUT(3МН)
They call it "kendʒin".
"Кэндин" называют.
An Even farce (13)
Ečin-eː ikeːweːtte:
ečin=e ikeːn-WEːČ-R(E)
so-INTS sing-GNR-NONFUT.3PL
так-INTS sing-GNR-NONFUT.3МН
It goes like this:
Вот так поют:
Cannibal story (19)
Čịkịwaːtta.
čịkị -WEːČ -R(E)
cut.off -gnr -nonfut(3pl)
резать.off -gnr -nonfut(3pl)
They cut them.
A conversation about Even culture (49)
Mal, mal goːweːtte!
mal.Y mal.Y goːn -WEːČ -R(E)
property.Y property.Y say -gnr -nonfut(3pl)
property.Y property.Y сказать -gnr -nonfut(3pl)
It's called 'mal', 'mal' (Yakut for 'things, property')!
"Мал" называют!
Even ghost stories (8)
Приведение goːweːtte.
prividenie.R goːn -WEːČ -R(E)
apparition.R say -gnr -nonfut(3pl)
apparition.R сказать -gnr -nonfut(3pl)
People say it is a ghost.
Приведение, говорят.
The sacred reindeer (4)
Elgeweːtniken biweːtkerečel.
elge-WEːČ-nIkEn bi-WEːČ-Gr(E)-čE-L
lead:on:leash-GNR-SIM.CVB be-GNR-HAB-PF.PTC-PL
lead:on:leash-GNR-SIM.КОНВ быть-GNR-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН
They were taking it with them all the time.
Они его таскали с собой весь день.
The sacred reindeer (3)
Elgeweːtnikeːn biweːtkerečel.
elge -WEːČ -nIkEːn bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L
lead.on.leash -gnr -sim.cvb be -gnr -hab -pf.ptc -pl
lead.на.leash -gnr -sim.cvb быть -gnr -hab -pf.ptc -pl
They were taking it with them all the time.
Они его таскали с собой весь день.
The raven and the crow (4)
E, tụraːk, ńọkal goːweːtte.
e turaːχ.Y ńọka-L goːn-WEːČ-R(E)
DP crow.Y Yakut-PL say-GNR-NONFUT(3PL)
DP crow.Y Yakut-МН сказать-GNR-NONFUT(3МН)
'Turaːk', as the Yakuts say.
'Турак', как Якуты говорят.
Chat about an Evenki film (18)
Ńaːn er-ke televizorli-de ịaddʒoːtte tiek ereger, ewedis-sen biweːtte.
ńaːn er =kkE televizor.R -(dU)LI =dE ịa -D -WEːČ -R(E) tiek ereger ewen -DI -Č =sEn bi -WEːČ -R(E)
also prox =emph television.R -prol =ptl what -prog -gnr -nonfut(3pl) now always Even -adjr -ins =ptl be -gnr -nonfut(3pl)
тоже prox =emph television.R -prol =ptl что -prog -gnr -nonfut(3pl) сейчас всегда Even -adjr -ins =ptl быть -gnr -nonfut(3pl)
There, they also always do on television, they speak Even.
Но вот, по телевизору тоже показывают по-эвенски говорят.
A ghost story (4)
"Biː tačịn jaraŋgaw ereli muńŋeweːttem, muńŋeweːttem."
biː tar -čIn jaraŋga -W ereːli muńŋe -WEːČ -R(E) -m muńŋe -WEːČ -R(E) -m
1sg dist -adv tent -acc around run -gnr -nonfut -1sg run -gnr -nonfut -1sg
1sg dist -adv чум -acc around бежать -gnr -nonfut -1sg бежать -gnr -nonfut -1sg
"I was running around the tent like this."
"Я так вокруг яранги бегал-бегал".