Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: r. 41 total hits in 12 transcripts.
Cannibal story (5)
Bụltanar-gụ.
bulta.Y -nE -r =GU
hunt.Y -intent -3pl =q
охотиться.Y -intent -3pl =q
They probably went hunting.
A lighthearted exchange (3)
Ee, patamušta hontol čụːndʒịr.
ee potomu čto.R honte-L čụːn-DʒI-r
eh because.R other-PL slip:in-FUT-3PL
eh потому:что.R другой-МН slip:in-ФУТ-3МН
Yeah, because other people will oust you from there.
Э, потому что другие туда зайдут.
A conversation about Even culture (6)
Tarawụr ọːn bičel bidʒir-ke eter, ịak-kana.
tar -WUr ọːn bi -čE -L bi -DʒI -r =kkE e -DʒI -r ịa -k =kEnE
dist -prfl.pl how be -pf.ptc -pl be -fut -3pl =emph neg -fut -3pl what -nom =contr
dist -prfl.pl как быть -pf.ptc -pl быть -fut -3pl =emph neg -fut -3pl что -nom =contr
They are probably something like that, I guess.
Вот то они, наверно.
Even taboos and customs (5)
Aa, ele, haːn bejel gudʒehiw goːŋder, haːn bej abaga goːŋder.
aa er -(dU)LE haː -n(I) bej -E-L gudʒej goːn -Gr(E) -r haː -n(I) bej abaga goːn -Gr(E) -r
ah prox -loc other -poss.3sg man -ep-pl poor say -hab -3pl other -poss.3sg man grandfather say -hab -3pl
ah prox -loc другой -poss.3sg мужчина -ep-pl poor сказать -hab -3pl другой -poss.3sg мужчина дед сказать -hab -3pl
Yes, some people call (it) 'poor soul', some people 'grandpa'.
Некоторые люди бедный (жалкий) называют, а некоторые абага.
Spirits (11)
Tačịn goːniken ọdʒalda goːŋder.
tačịn goːn-nIkEn ọdʒa-(LI)lrE goːn-Gr(E)-r
so say-SIM.CVB take:care-IMP.2PL say-HAB-3PL
так сказать-SIM.КОНВ take:care-ИМП.2МН сказать-ХАБ-3МН
For that reason they said it was important to choose names carefully.
Из-за этого "берегите" говорили.
Pear story (3) (2)
[meńi] Ee, ịar-kana, tikukeːn, gụrụːšaŋgaj tikukeːnni.
* ee ịa -r =kEnE tik -WkEːn gruša.R -ŋ -GE -J tik -WkEːn -n(I)
* intj what -3pl =contr fall -caus(nfut.3pl) pear.R -aln -desig -prfl.sg fall -caus -3sg
* intj что -3pl =contr fall -caus(nfut.3pl) pear.R -aln -desig -prfl.sg fall -caus -3sg
Oh, uhm, they dropped, he dropped his pears.
Chat about an Evenki film (1)
[hegder] Hegderreken kojirgen bagụqran, derimečisčireken, ịtaŋraqan tarbat-ta kojirgen hegderren.
hegde -r hegde -r -REk -E-n(I) kujirgi -n(I) bag -E-k -R(E) -n(I) derin -U -E-Č -E-sčI -REk -E-n(I) ịtaŋ -REk -E-n(I) tarbač =dE kujirgi -n(I) hegde -r -R(E) -n(I)
tear -intr.nonmult tear -intr.nonmult -cond.cvb -ep-poss.3sg chain -poss.3sg beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg flee -vr -ep-res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg act.intractably -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl =ptl chain -poss.3sg tear -intr.nonmult -nonfut -3sg
рвать -intr.nonmult рвать -intr.nonmult -cond.cvb -ep-poss.3sg chain -poss.3sg beat -ep-tr.mult -nonfut -3sg flee -vr -ep-res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg act.intractably -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl =ptl chain -poss.3sg рвать -intr.nonmult -nonfut -3sg
His chain broke down, he (sc. the man) beat him (sc. the wolf), and when he (the wolf) tried to flee, resisting, then his chain broke down.
Они металась и тогда цепь оборвалась. Волк убежал.
Tompo in Soviet times (3)
Dʒeː tawụr tar, tiek Kandaːnï nulgennej ọtčahal bidʒir.
dʒe.Y tar -WUr tar tiek Khandyga.R -nI.Y nulge -nnE -J ọd -čE -SEl bi -DʒI -r
ptl.Y dist -prfl.pl dist now Khandyga.R -acc.Y nomadise -nec.ptc -prfl.sg finish -pf.ptc -pl be -fut -3pl
ptl.Y dist -prfl.pl dist сейчас Khandyga.R -acc.Y nomadise -nec.ptc -prfl.sg закончить -pf.ptc -pl быть -fut -3pl
So that's it, now they will probably not be moving Khandyga (anywhere).
С тех пор переезд на Хандыге закончился. // Сейчас Хандыгу некуда не переселять.
The sacred reindeer (1)
Nọŋardụlatnan [nọŋar] gụlụntan ere bihni bọlla, ụọnna hoːntetnen ịatnan-da ačča.
nọŋan-L-(dU)LE-tEn nọŋan-E-r gụlụn-tEn ere.Y bi-R(E)-N(I) buolla.Y ụọnna.Y hoːnte-tEn ịak-tEn=dE ačča
3SG-PL-LOC-POSS.3PL 3SG-0-3PL bonfire-POSS.3PL only.Y be-NONFUT-POSS.3SG DP.Y and.Y other-POSS.3PL what-POSS.3PL=DP NEG.EXC
3ЕД-МН-ЛОК-ПОСС.3МН 3ЕД-0-3МН bonfire-ПОСС.3МН only.Y быть-NONFUT-ПОСС.3ЕД DP.Y and.Y другой-ПОСС.3МН что-ПОСС.3МН=DP НЕГ.EXC
They only had a fire burning, and there was nothing else.
У них только огонь горел, ничего другого не было.
The creation of animals (2)
Tačịn goːnikeːn ukčeːngerer ńịmkaːtčịl, ńịmkaːtčaːtta. Dʒeː tar.
tar -čIn goːn -nIkEːn ukčeːn -Gr(E) -r ńịmkaːn -Č -RI -L ńịmkaːn -Č -WEːČ -R(E) dʒe.Y tar
dist -adv say -sim.cvb tell -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y dist
dist -adv сказать -sim.cvb говорить -hab -3pl narrate -res -impf.ptc -pl narrate -res -gnr -nonfut ptl.Y dist
That' what the narrators used to say, to narrate. And that's it.
Так рассказывали (сказочники) сказители.