This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mdes. 12 total hits in 11 transcripts.
A conversation about Even culture (1)
Mutemdes, mut emie tačịn.
mut -E-mdEs mut emie.Y tar -čIn
1pl.in -ep-sml 1pl.in again.Y dist -adv
1pl.в -ep-sml 1pl.в снова.Y dist -adv
Similar with us, we (do) the same.
У нас тоже самое, так говорят.
Even ghost stories (2)
Meːndʒur bejimdehel-hu.
meːn -DʒUr bej -mdEs -E-L =sU
self -inst.prfl.pl man -sml -ep-pl =ptl
сам -inst.prfl.pl мужчина -sml -ep-pl =ptl
They themselves were similar to humans.
Но они были похожи на людей.
Chat about an Evenki film (1)
Tutte(n), ịamị, etimdes abgar bis erek gịrqarị, gọrra.
tut -R(E) -n(I) ịa -mI e -RI -mdEs abgar bi -R(E) er -k gịrkarị
run -nonfut -3sg what -cond.cvb neg -impf.ptc -sml healthy be -neg.cvb prox -nom wolf
бежать -nonfut -3sg что -cond.cvb neg -impf.ptc -sml healthy быть -neg.cvb prox -nom волк
He ran, erm, that wolf didn't seem to be well, in the distance.
Этот волк не здоровый.
Bear story (1)
Tar Aːrkịgịdala emie, tarak emie ele, ńọkadị kńịːgala emie dụkụttịmdas, ee, dụkụttịmdas bisin.
tar Aːrka -gIdE -(dU)LE emie.Y tar -k emie.Y er -(dU)LE ńọka -DI kniga.R -(dU)LE emie.Y dụk -E-Č -RI -mdEs ee dụk -E-Č -RI -mdEs bi -RI -n(I)
dist Arka -nr -loc again.Y dist -nom again.Y prox -loc Yakut -adjr book.R -loc again.Y write -ep-res -impf.ptc -sml intj write -ep-res -impf.ptc -sml be -pst -poss.3sg
dist Arka -nr -loc снова.Y dist -nom снова.Y prox -loc Yakut -adjr книга.R -loc снова.Y писать -ep-res -impf.ptc -sml intj писать -ep-res -impf.ptc -sml быть -pst -poss.3sg
In Arka, that was also there, something similar was written in a Yakut book.
В Арке тоже и в якутской книге тоже было об этом.
Biblical stories (1)
Tara-mị mụran haːkannị ečin dụlakaːnnị kaltakụmdes ehni ečin, tar ọrọn taŋńadʒị gụjịlača.
tar =mI mụran haːkan -n(I) er -čIn dụla -KEːn -n(I) kaltakụ -mdEs e -R(E) -n(I) er -čIn tar ọran taŋńa -DʒI gụj -L -E-čE
dist =ptl horse liver -poss.3sg prox -adv middle -dim -poss.3sg cleft -sml neg -nonfut -3sg prox -adv dist reindeer reindeer.antlers -inst.prfl.sg pierce -inch -ep-pf.ptc
dist =ptl horse liver -poss.3sg prox -adv середина -dim -poss.3sg cleft -sml neg -nonfut -3sg prox -adv dist олень олень.antlers -inst.prfl.sg pierce -inch -ep-pf.ptc
The horse's liver was practically cleft in two halves, like this, the reindeer pierced it with his antlers.
Печень у лошади как бы разделена на половину, это олень его рогами ударил, что она раздвоилась.
Pear story (5) (1)
Tarak bej ịlrịn, ewridʒi, leːsnicele ewridʒi kojeːttin: ịaqawụ, ịaq-ụt-ta aːtčamdes.
tar -k bej ịl -RI -n(I) ew -RIdʒI lestnica.R -(dU)LE ew -RIdʒI kojeː -Č -RI -n(I) - ịakaw ịa -k aw -g(Eg) ịa -k =WUt =dE aːtča -mdEs
dist -nom man stand.up -pst -poss.3sg go.down -ant.cvb ladder.R -loc go.down -ant.cvb look -res -pst -poss.3sg - what.like what -nom which -adjr what -nom =indef =ptl neg.ex -sml
dist -nom мужчина стоять.вверх -pst -poss.3sg идти.down -ant.cvb ladder.R -loc идти.down -ant.cvb смотреть -res -pst -poss.3sg - что.любить что -nom который -adjr что -nom =indef =ptl neg.ex -sml
That man straightened up, he got down, he got down on a ladder, and took a look: something seemed to be missing.
The creation of animals (1)
Idu-de bihni? Mọːra ịamdahan-karịa, mọːrali biweːtti bihni ehni, moːli.
ir -DU =dE bi -R(E) -n(I) more.R ịa -mdEs -E-n(I) =kArV more.R -(dU)LI bi -WEːČ -RI bi -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) moː -(dU)LI
which -dat =ptl be -nonfut -3sg sea.R what -sml -ep-poss.3sg =contr sea.R -prol be -gnr -impf.ptc be -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg water -prol
который -dat =ptl быть -nonfut -3sg море.R что -sml -ep-poss.3sg =contr море.R -prol быть -gnr -impf.ptc быть -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg вода -prol
Where does it live? It is something like the sea, it does move on the sea, in the water.
На море бывают ведь, на воде.
The sacred reindeer (1)
"Taraw nụbaw tawrịdʒụr iritteket ŋiːduk-te aj bidʒin, dʒalụbgan binnemdeh", goːnče.
tar -W nụba -W taw -RIdʒI -L ir -I -Č -REk -E-t(I) ŋiː -DUk(U) =dE aj bi -DʒI -n(I) dʒalụbgan bi -nnE -mdEs goːn -čE
dist -acc root -acc gather -ant.cvb -pl be.cooked -tr -res -cond.cvb -ep-poss.1pl.in who -abl =ptl good be -fut -3sg satiating be -nec.ptc -sml say -pf.ptc
dist -acc root -acc собиратть -ant.cvb -pl быть.cooked -tr -res -cond.cvb -ep-poss.1pl.в кто -abl =ptl хороший быть -fut -3sg satiating быть -nec.ptc -sml сказать -pf.ptc
"Once we have collected and cooked these roots, it will be excellent ('better than anything'), it might keep us full", she said.
"Когда соберем, мы их сварим, это будет очень вкусно и сытно (= из них получится сытная хорошая еда)", - сказала она.
Pear story (2) (1)
Urekčen-de bihni, ọkaːt-ta iːgen iːhni, čịwkačan-da miltereː toːren, daže, ịak-kana, dʒewetel-de ịal-da araj dʒirgerimdehel.
urekčen =dE bi -R(E) -n(I) ọkaːt =dE iːg -E-n(I) iː -R(E) -n(I) čịwkačan =dE miltereː toːre -n(I) daže.R ịa -k =kEnE dʒewet -E-L =dE ịa -L =dE araj.Y dʒirge -RI -mdEs -E-L
mountain =ptl be -nonfut -3sg river =ptl sound -ep-poss.3sg be.heard -nonfut -3sg songbird =ptl plenty speak -3sg even.R what -nom =contr wasp -ep-pl =ptl what -pl =ptl ptl.Y buzz -impf.ptc -sml -ep-pl
гора =ptl быть -nonfut -3sg river =ptl звук -ep-poss.3sg быть.heard -nonfut -3sg songbird =ptl plenty говорить -3sg even.R что -nom =contr wasp -ep-pl =ptl что -pl =ptl ptl.Y buzz -impf.ptc -sml -ep-pl
There were mountains there, a sound of the river was heard, lots of birds were singing, and it appears that even, uhm bees or something were buzzing once .
The sacred reindeer (1)
Taraw nụbaw tawrịdʒụr iritteket ńiːduk-te aj bidʒin, dʒalụbgan binnemdeh,-goːnče.
tar-W nụba-W taw-RIdʒI-L ir-I-Č-REk-E-t(I) ŋiː-DUk(U)=dE aj bi-DʒI-N(I) dʒalụbgan bi-nnE-mdEs-goːn-čE
DIST-ACC root-ACC gather-ANT.CVB-PL be:cooked-TR-RES-COND.CVB-0-POSS.1PL.IN who-ABL=DP good be-FUT-3SG satiating be-NEC.PTC-SML-say-PF.PTC
DIST-АКК root-АКК собиратть-ANT.КОНВ-МН be:cooked-TR-RES-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.1МН.IN кто-АБЛ=DP хороший быть-ФУТ-3ЕД satiating быть-НЕЦ.ПРИЧ-СИМ-сказать-ПРФ.ПРИЧ
"Once we have collected them, If we cook these roots, it will be excellent ('better than anything'), it might keep us full", she said.
"Когда соберем, мы их сварим, это будет очень вкусно и сытно (= из них получится сытная хорошая еда)",-сказала она.